模因论视阈下跨文化交际能力培养

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

- 18
-校园英语 / 高等教育
模因论视阈下跨文化交际能力培养
长春工程学院外语学院/赵凌志
【摘要】模因理论为外语教师培养学生的跨文化交际能力提供了重要的理据。

多模态话语模因环境下跨文化交际能力的培养策略包括:多模态协同的教学设计、课堂话语整体意义的构建、师生互动策略。

教师需要发展和提高自我,才能最大程度优化多模态话语下的跨文化交际能力培养效果。

【关键词】语言模因论 英语学习者 跨文化交际能力
一、引言
“模因”一词由牛津大学理查德·道金斯(R i c h a r d Dawkins)于1976年在其著作The Selfish Gene(《自私的基因》)中首次提出。

他认为,模因是文化模仿单位,以复制的方式在人类社会中传播。

它是“在诸如语言、观念、信仰、行为方式等的传递过程中与基因在生物进化过程中所起的作用相类似的东西”。

语言是文化的主要载体之一,在人们的日常生活中它得到复制和传播,同时语言习得者和交际者之间不断地得以传递下去。

因此,语言成为模因的载体之一。

根据语言学家理查兹(2000),交际能力指不仅能使用语法规则来组成语法正确的句子, 而且知道何时何地向何人使用这些句子的能力。

学习者在使用语言时应考虑自己的社会地位及社会语境,并能从听者的反应中判断出所用语言是否恰当;学习者必须了解语言的社会含义,使用的语言要能使英语本族人接受。

外语教学的目标即学习者跨文化交际能力的培养,而多模态话语理论的提出为外语教师培养学生的跨文化交际能力提供了重要的理据。

二、多模态模因环境在跨文化交际能力培养中的作用按照语言模因复制传播周期的四个阶段(Heylighen ,1998):同化(a s s i m i l a t i o n )、记忆(r e t e n t i o n )、表达(expression)、传播(transmission)。

语言模因首先从传播源出发,通过传播媒介,在合适的传播环境中到达学习者头脑(即同化阶段),经过认知处理吸收之后(即记忆阶段),学习者进入表达阶段,其中有很多的表达方式,比如篇章、图片等。

当某个表达需要传递给其他更多的学习者,就要通过一定的载体或媒介进行传播,比如书籍、图片或者其他多媒体手段。

对于英语学习者来说,除了接受理解老师所传授的知识,还要通过书报、媒体、影视等载体获取更多的常用语块知识。

教师可以将阅读教学和视听说结合在一起,运用多媒体辅助教学手段为学习者提供丰富真实的语块输入和输出语境,使二者相互渗透融合,达到语言能力的平衡发展。

多媒体课堂教学集文字、声音、图像、动画、影像等多模态的信息呈现方式于一体,教学内容变得立体化,教学过程更加形象、生动,可以有效吸引学生注意力,调动学生观察力和想象力,以此加深学习印象,提高学习效率。

多模态教学环境可以突破传统课堂学生认识空间的局限,为学生提供大量的网络资源、课件、文化类的视频信息,学生可以全方位地接
触所学语言的相关信息,置身于真实的语言环境中,在自然属性的语言交际中获取对目标语社会文化的敏感性,提高跨文化交际能力。

另外,多模态环境可以为学生提供超越时空和地域的协作学习条件。

学生可通过网络交流、探讨、分享资源,共同完成学习任务,真正实现师生互动、生生互动、人机互动。

在相互协作的过程中,内化所学知识,促进认知发展,提高语言运用能力和交际能力。

三、多模态模因环境下跨文化交际能力的培养策略1.多模态协同的教学设计。

教学设计以间性理论为指导,突出教学设计的整体性、教学主体的互动性、教学的多模态化和跨文化性。

各种模态相互支撑,根据教学内容,每节课的设计可有所侧重或者取舍。

课堂导入环节可以先布置课前预习,教师制订基于师生互动的教学计划,并以问答法、小组活动法等方式组织课堂导入。

多模态信息呈现采用PPT 课件形式完成。

在讲授新课过程中,演示主体既可以是教师,也可以是学生个人或小组。

课程内容讲授结束后设计任务型学习训练环节,包括两人组,多人组、角色扮演、辩论、讨论等各种活动。

教师在教学过程结束后要进行形成性评价。

2.课堂话语整体意义的构建。

主要指教师在某些教学环节中充分调用多模态获取、传递和接收信息,教师通过对多种模态的选择和组合(主要包括PPT 教学课件中的语言、图像、颜色、音乐等符号系统)来设计具体的教学环节,学生利用各种感官来获取、认知和传递信息。

教师要思考PPT 教学课件可使用哪些媒体,这些媒体可以引发什么形式的多模态交际现象,它们各自在课堂话语中起什么作用;教师要研究课堂教学中各模态之间的关系:视觉、听觉、文本模态如何相互协同、相互补充,共同建构课堂话语的整体意义;还要探索课堂话语中各个模态出现的必要性:通过教学实践探讨哪些模态是必需的,哪些是可选择的,哪些是可有可无的;哪些可以用来在课堂教学中取得特殊效果。

3.师生互动策略。

师生互动策略即“以教师为主导,以学生为主体”。

强调在教学过程中突出教师主导作用,充分重视学生主体地位,形成在教师适时启发下学生主动学习,在学生积极参与下教师主导教学,从而达到学习者主动地形成认知结构的目的。

在互动教学中,教师应通过建立多种模态的协同教学环境,引发师生间教与学的交流,使学生主动学习知识、理解知识并形成自己的知识结构。

教师要扮演好教学过程的组织者、引导着、协调者和帮助者的角色,把握各种课题的学习途径和学习资源,有效地组织、计划和协调学生的学习活动。

互动教学是在现代多媒体技术支持下最优化的教学模式,同时,也是模因环境下重要的教学原则。

校园英语 / 高等教育
英语专业翻译课程课堂中教师母语话语使用策略研究
广西医科大学外国语学院/武明光
【摘要】翻译课程的性质、教学目标与教学内容决定了教师在英语专业翻译课堂中要充分利用母语。

本人结合翻译课程的教学实践,研究英语专业翻译课中教师母语的教学功能,整理归纳翻译教师使用母语授课的基本内容、场合和作用,并在此基础上提出翻译课堂母语话语使用的策略:老师应在课堂上整合英汉两种语言的优势,力求找到两者的结合点,做到融会贯通,同时老师在教学中应尽量避免母语的滥用。

【关键词】英语专业 翻译课程 母语话语 使用策略引言
长期以来,语言学界和教学界对母语的负迁移研究较多,很多学者和教师一直把母语表达习惯和母语思维对外语教学的阻碍作用当作常识来接受,认为外语学习过程就是逐步克服母语干扰,养成目的语表达和思维习惯的过程。

在实际的教学过程中,教师的母语使用量是比较高的,尤其是用于翻译及翻译练习时,那么基于翻译课程的特殊性,其母语使用现象则更加普遍。

基于此次问卷调查的结果,笔者得出结论:母语在翻译课堂的使用必须局限于一定范围之内,过分依赖和完全排斥母语教学都不利于翻译教学。

弄清母语在翻译学习过程中的影响,在翻译课堂上应该使用多少母语,何时使用以及使用母语时应遵循哪些原则对英语专业翻译教学显得尤为重要。

本文就母语在英语专业翻译教学中的作用及使用原则做一些探索。

一、母语在英语专业翻译教学中的必要性
在英语专业翻译教学中必然涉及母语授课。

首先,翻译的学科性质决定了翻译课堂上教师母语授课的必然性。

翻译学是一门介于语言学、文艺学、社会学、心理学、信息论、计算机科学、文化学、思维学、符号学等学科之间的综合性科学,或称多边缘交叉性科学。

翻译学很明显属于人文科学,因为它的客体是“人的精神世界的客观表达”,即文本。

但翻译活动是跨语言、跨文化地涉及不同语言的社会性交流与传播的社会性活动,要受到社会习俗的制约,所以翻译学又属于社会科学。

这样复杂的学科体系,要想让学生彻底理解吸收,没有母语的运用是解释不清楚的。

其次,教师母语的使用目的不是为了省时以便安排更“有益”的活动,也不是为了让教师或学生的日子都好过些。

相反,正如Duff 所阐述的那样,其目的是引人思考,促进交流,活跃思想,磨炼智慧,并使师生进一步认识到。

二、母语在英语专业翻译课中的教学功能
Verschueren的语言顺应理论提出,为了实现教学目的和顺应交际语境,教师在教学过程中需要对语言形式和策略进行不断选择,母语就是其中的一种策略。

教师使用母语具有以下语用功能:第一,强调所传授内容的功能(EmphasisStrategy)。

第二,解释复杂的语法结构、长句、段落以及一些外语词汇的功能(Understanding- Facilitating Strategy)。

第三,反馈功能(Feedback Device Strategy)。

Hamer 指出,教师对学生的反馈应该是积极的,而教师在对学生作出积极的反馈时使用母语,而在作出消极的反馈时使用英语更能保护学生学习的积极性。

第四,减少焦虑的功能(Anxiety-avoidance Strategy)。

第五,制造幽默效果的功能(Humor-Creating Strategy)。

第六,节省课堂时间的功能(Time-Saving Strategy)。

翻译课固然应该遵守这些规律,在授课语言上适时使用汉语,但针对翻译课的特殊性,在教学应该本着母语尽可能少用,但同时要尽所需多用的原则,翻译教师应该明确教授哪些内容时必须使用母语。

以下是根据本人翻译教学经验总结出来的母语授课的功能,以及需要使用母语授课的场合:
四、模因论下跨文化交际教学对教师的要求
多模态模因环境下的跨文化交际能力培养要求教师必须适应时代,发展自我,提高自我。

首先,要不断更新教育观念,提高自身科研素养和指导学生开展研究性学习的能力,明确自己在课堂教学中的主导作用:组织、指导学生以多种形式进行学习活动。

其次,教师要具备较高水平的业务知识,能够熟练运用网络信息技术。

PPT课件制作工作量大、时间长,而且必须充分、巧妙、有效地结合教学内容,做好一个教学课件,它不仅仅是一般性地找图片、找音像资料,而是要花很多时间进行构思,排出主次信息。

设计一个完美的课件,要求教师必须付出艰辛的劳动。

另外,教师要能够灵活运用多媒体组织学生的交际活动,有效地调动学生的学习积极性,既要加强能力培养又要传授必要的语言知识。

教师要不断更新知识、拓宽知识领域,充分挖掘教学内容的趣味性,使教学更富新意,更具吸引力,最大程度发挥多种模态协同的实效性,达到培养学生跨文化交际能力的目的。

参考文献:
[1]Blackmore,S.(高申春,吴友军,许波译).谜米机器(The MemeMachine)[M].长春:吉林人民出版社,2001.
[2]Dawkins,R.(卢允中,张岱云,王兵译).自私的基因(The Selfish Gene)[M].长春:吉林人民出版社,1998.
[3]刘汝荣,杨为.从模因论视角看英语口语教学中的预制语块输入[J].湖南科技学院学报,2010,(10).
*本文系2015年度长春市哲学社会科学规划项目(编号CSKT2015ZX-0036)阶段性成果;2015年度吉林省教育科学规划课题 (GH150312)阶段性成果。

作者简介:赵凌志(1975.2- ),女,汉,长春人,长春工程学院外语学院,副教授,硕士,主要从事跨语言文化研究。

- 19 -。

相关文档
最新文档