陶庵梦忆序优秀实用
陶庵梦忆序优秀实用
以笠报颅,以篑报踵, 头戴草帽,脚穿草ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ,这 仇簪履也。 是报应过去的插簪穿履。
以衲报裘,以苎报絺 , 身穿打补丁的粗布衣服 ,这 仇轻暖也。 是报应过去穿鲜厚衣服.
以藿报肉,以粝报粻 , 吃野菜粗米,这是报应过 仇甘旨也。 去吃美食美味。
以荐报床,以石报枕, 睡草褥子、枕石头,这是 仇温柔也。 报应过去睡在温柔的床上。
——(俄)巴浦洛夫
资料拓展
《石匮书》是张岱利用家藏数据所著纪传 体明史,五易其稿,九正其讹。就在《石 匮书》校对定稿时,《明史》案发,张岱 好友查继佐无端地牵连下狱,因此案而死 者七十余人。张岱感到因私修明史随时都 有被告发、被捕杀头的危险,于是于康熙 四年为自己预营“生圹于项王里之鸡头 山”,并仿效陶渊明、王绩、徐渭预先写 下了《自为墓志铭》。
鸡鸣枕上,夜气方 回,因想余生平, 繁华靡丽,过眼皆 空,五十年来,总 成一梦。
在枕上听见鸡叫,黎明前的 清新空气涌来,因此想起我 的生平,繁华糜烂的生活, 如过眼云眼,五十年来的生 活,成为梦。
今当黍熟黄梁,车 现在自己刚从黄粱梦中醒来, 自己的车马刚从蚂蚁穴中回 旅蚁穴,当作如何 来,应当怎样度过寂寥的时 消受? 光.
然瓶粟屡罄,不能 举火,始知首阳二 老,直头饿死,不 食周粟,还是后人 妆点语也。
然而瓮里的粮食屡屡 吃尽,不能够开灶,才 知道首阳山的伯夷、叔 齐二老,竟自饿死,不 吃周朝的粮食,那是后 人夸奖美化他们的话。 饥饿之余,喜欢写 点文章。于是想到以前 饥饿之余,好弄笔 生长在王导、谢安那样 墨。因思昔人生长 的家庭里,生活很是豪 王谢,颇事豪华, 华,现在遭到这样的因 今日罹此果报: 果报应:
研习赏读
于人生一场大梦中,张 岱仍有痴迷于心的东西, 那是什么?
(一)《陶庵梦忆》序
D.文中作者用了邯郸梦的典故,说明自己富贵梦的破灭,人们看到的是一种无可
奈何、挥之不去的沉郁与哀愁。
【解析】“记叙”与“抒情”位置互换。
【译文】我国破家亡,没有归宿之处。披头散发进入山中,形状可怕地变成 了野人。亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我 接触。我写了《自挽诗》,屡次想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在 人间生活。然而瓮中经常无米,不能煮饭充饥。我这才懂得首阳山的伯夷、 叔齐二老实在是饿死的,说他们不愿吃周粟,还是后人夸张、粉饰的话。由 此而想到以前生长于王、谢之家,享受过豪华的生活,今日遭到这样的因果 报应:以竹笠作为头的报应,以草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的 华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为用细葛布的报应,用 来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为肉的报应,以粗粮作为精米的报 应,用来跟以前的美好食物相对;
二王,以流传后世。则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火
猛烈,犹烧之不失也。
【注释】①駴駴(hài):形状可怕的样子。②愕窒:惊惶得不敢出气。③ 直头:径直,简直。④仇:报答,报应。
【词语溯源,回归教材】 1.解释课内加点的词。 (1)傅说举于版筑之间 (2)学而不思则罔 (3)军书十二卷 (4)舟首尾长约八分有奇 (5)念无与为乐者 (6)如是再啮
种果报中见之。鸡鸣枕上,夜气方回。因想余生平,繁华靡
丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即
书写
区分
书之,持问佛前,一一忏悔。不次岁月,异年谱也;不分门
区别
类,别志林也。偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民
,翻用自喜。真所谓“痴人前不得说梦”矣。
考虑
陶庵梦忆序参考翻译及赏析
陶庵梦忆序参考翻译及赏析第一篇:陶庵梦忆序参考翻译及赏析《中国古代诗歌散文欣赏》散文之部补充提纲陶庵梦忆序课文翻译:陶庵国破家亡,无可归宿之处。
披头散发进入山中,变成了可怕的野人。
亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。
我写了哀悼自己的诗,每每想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。
然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。
我这才懂得伯夷、叔齐竟直饿死,(说他们)不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。
在饥饿之余,我还喜欢写些文章。
因此想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。
以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到。
在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复。
因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。
现在自己应当从黄粱梦中醒来,自己的车马刚从蚁穴中回来,这种日子应该怎样来受用?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。
所写的事,不按年月先后为次序,不用写年份;也不分门别类,以与《志林》相差别。
偶尔拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。
这真的可以说是痴人的面前不能提梦啊。
以前有一个西陵的脚夫,为人挑酒,不慎跌了一跤,把酒坛子打破了。
陶庵梦忆序赏析
陶庵梦忆序赏析陶庵梦忆序赏析无论是在学校还是在社会中,大家都经常接触到张岱吧!期中陶庵梦忆序就是他的诗作,下面是店铺整理的陶庵梦忆序原文、翻译注释及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
原文:陶庵国破家亡,无所归止。
披发入山,駴駴为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。
作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火。
始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
饥饿之余,好弄笔墨。
因思昔日生长王、谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻煖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回。
因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。
真所谓“痴人前不得说梦”矣。
昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮。
念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好。
”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。
则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。
著有《陶庵梦忆》等。
②(hài):惊骇。
③首阳二老:指伯夷、叔齐。
殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。
④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。
⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。
重要句子翻译①作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
陶庵梦忆全文赏析
陶庵梦忆序〔明〕张岱陶庵国破家亡,无所归止。
披发入山,駴駴为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕望不敢与接。
作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火。
始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
因思昔人生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报牀,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回。
因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。
真所谓痴人前不得说梦矣。
昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮。
念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。
则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
——选自光绪刊本《琅嬛文集》陶庵国破家亡,无可归宿之处。
披头散发进入山中,形状可怕地变成了野人。
亲戚朋友一看到我,就象看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。
我写了《自挽诗》,屡次想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。
然而瓮中经常无米,不能煮饭疗饥。
我这才懂得首阳山的伯夷、叔齐二老实在是饿死的,说他们不愿吃周粟,还是后人夸张、粉饰的话。
由此而想到以前生长于王、谢之家,很享用过豪华的生活,今日遭到这样的果报:以竹笠作为头的报应,以草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温柔之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。
陶庵梦忆序(准确翻译修改版)
遥思往事,忆即书之, 遥想往事,回忆起来就写下,拿到 持向佛前,一一忏悔。 佛像前一一忏悔.
不次岁月,异年谱也; 不排列年月,以 与年谱相异,不分 不分门类,别志林也。 门类,区别于《志林》。 偶拈一则,如游旧径, 偶尔拿起一则,好像是在游览 如见故人,城郭人民, 以前到过的地方,遇见了以前 的朋友,虽说城郭依旧,人民 翻用自喜,真所谓痴人 已非,但我却反而自己高兴。 前不得说梦矣。 这真的可以说是痴人的面前不
奢华背后的凄凉
张岱(1597—1679),字宗子,又字石 公,号陶庵、蝶庵,山阴(今浙江绍兴市) 人。他是仕宦世家子弟,前半生过着封建士 大夫的风流浪漫生活,如他在自作《墓志铭》 中说:“少为纨绔子弟,极爱繁华,好精舍, 好美婢,好娈童,好鲜衣,好美食,好骏马, 好华灯,好烟火,好梨园,好鼓吹,好古董, 好花鸟,兼以茶淫橘虐,书蠹诗魔,劳碌半 生,皆成梦幻。” • 这一切,他在晚年回忆往事的时候,还 悔恨有加,自谴不已。他有较浓厚的佛家思 想,但并非佛教的虔诚信徒;他生于诗书礼 仪之家,思想却自由散漫。
解题:
本文是作者张岱为自己的作品 《陶庵梦忆》 写的序。 • 《陶庵梦忆》(共八卷)为明 朝散文家 张岱所著,也是张岱传世作品中最著名的一 部。 • 该书成书于甲申明亡(1644年)之后, 直至乾隆四十年(1794年)才初版行世。其 中所记大多是作者亲身经历过的杂事,将种 种世相展现在人们面前,如茶楼酒肆、说书 演戏、斗鸡养鸟、放灯迎神以及山水风景、 工艺书画等等,构成了明代社会生活的一幅 风俗画卷,尤其可以说是江浙一带一幅绝妙 的《清明上河图》。
•
其中虽有贵族子弟的闲情逸致、浪漫生 活,但更多的是社会生活和风俗人情的反映。 同时本书中含有大量关于明代日常生活、娱 乐、戏曲、古董等的记录,因此也被研究明 代物质文化的学者视为重要文献。 • 全书所写,都是极为生活化的内容和场 景,作者描绘的种种生活细节在当时看来, 也许是司空见惯的,但在今天,食屡屡吃尽,不 然瓶粟屡罄,不能举火, 能够生火做饭,才知道首阳山 始知首阳二老,直头饿 的伯夷、叔齐二老,竟自饿死, 死,不食周粟,还是后 不吃周朝的粮食,那是后人夸 人状点语也。 张粉饰他们的话。
推荐作品《陶庵梦忆序》
翻译要点归纳与文章情感总结
翻译要点
• 实词的落实不仅要考虑该词的义项、句中词性, 还要考虑根据行文需要拿捏直译和意译的分寸, 如“尚视息人世”的“视息”;有时还得考虑文 化常识,如“仇香艳也”的“香艳”;
• 针对典故的翻译,要考虑在表达清楚其含义的基 础上尽量靠拢字面的意思,如“黍熟黄粱,车旋 蚁穴”“邯郸梦断,漏尽钟鸣”;
参考翻译:用草帽报复 丝履。
链接原文
草帽 草鞋
粗麻 粗米
早年富贵
以 报颅,以 报踵,仇簪履也;
补缀衣 以 野菜 以 草褥 以
以
报裘,以 报肉,以 报床,以 报枢,以
报絺,仇轻暖也; 报粻,仇甘旨也; 报枕,仇温柔也; 报牖,仇爽垲也;
美味 明亮干燥
以 报目,以 报鼻,仇香艳也;
报应鼻子,这是报
用
报应脚,用
是报应我拥有过的车马仆役。
报应肩,这 链接原文
4.今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何 消受?
参考翻译:现在正是黄粱饭已熟,南柯 太守驾车从蚁国回来的大梦初醒时,该 怎么去承受?
5.偶拈一则,如游旧径,如见故人, 城郭人民,翻用自喜。
参考翻译:偶尔拿起一篇,如同走在过 去的路上,如同见到过去的朋友,像是 见到了昔日的城市与人群,自己反而因 此高兴。
车旅蚁穴:出自典故“槐安梦”,也称 “南柯梦”。淳于棼一日在门南古槐树下 喝醉,恍惚间被两个使臣邀至古槐穴内, 见一城楼题大安槐国。其王招他为驸马, 并任命为南柯郡太守。三十年享尽荣华富 贵。不料檀萝国进犯,他打了败仗,因而 失宠被遣送回家。一觉醒来原是一梦。据 梦境挖开古槐穴,原是一大蚁穴。后多用 槐安梦故事比喻人生如梦、富贵无常。
文中透露出作者的哪些情感?
①苦痛:“国破家亡,无所归止。披发 入山,駴駴为野人。” “故旧见之,如 毒药猛兽,愕窒不敢与接。”“瓶粟屡 罄,不能举火”
陶庵梦忆序的原文及译文
陶庵梦忆序的原文及译文陶庵梦忆序的原文及译文原文〔明〕张岱陶庵国破家亡,无所归止。
披发入山,駴駴为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕望不敢与接。
作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火。
始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人粧点语也。
因思昔人生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报顱,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报牀,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回。
因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。
真所谓痴人前不得说梦矣。
昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮。
念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。
则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
——选自光绪刊本《琅嬛文集》译文陶庵国破家亡,无可归宿之处。
披头散发进入山中,形状可怕地变成了野人。
亲戚朋友一看到我,就象看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。
我写了《自挽诗》,屡次想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。
然而瓮中经常无米,不能煮饭疗饥。
我这才懂得首阳山的伯夷、叔齐二老实在是饿死的,说他们不愿吃周粟,还是后人夸张、粉饰的话。
由此而想到以前生长于王、谢之家,很享用过豪华的生活,今日遭到这样的果报:以竹笠作为头的报应,以草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的`美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温柔之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。
陶庵梦忆序(实用)
风景、工艺书画等等,构成了明代社会生活的一幅风
俗画卷,尤其可以说是江浙一带一幅绝妙的《清明上 河图》。
其中虽有贵族子弟的闲情逸致、浪漫生活,但更 多的是社会生活和风俗人情的反映。同时本书中含有
大量关于明代日常生活、娱乐、戏曲、古董等的记录,
因此也被研究明代物质文化的学者视为重要文献。 全书所写,都是极为生活化的内容和场景,作者 描绘的种种生活细节在当时看来,也许是司空见惯的, 但在今天,却有着重要的史料价值。
解题
《陶庵梦忆》是张岱在明亡之后 所著的第一部书,杂记他从前的种种
见闻。
序有书序和赠序,本文中的序是
书序,是说明写作缘起或写作目的的。
本文是作者张岱为自己的作品 《陶庵梦忆》写 的序。《陶庵梦忆》(共八卷)为明 朝散文家张岱
所著,也是张岱传世作品中最著名的一部。
该书成书于甲申明亡(1644年)之后,直至乾隆 四十年(1794年)才初版行世。其中所记大多是作者 亲身经历过的杂事,将种种世相展现在人们面前,如 茶楼酒肆、说书演戏、斗鸡养鸟、放灯迎神以及山水
遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。不次岁
月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。 次:次序,按„„次序。 次序,按„„次序。
【译文】只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿 到佛前一桩桩地来忏悔。所写的事,不按年月先后为 次序,以与年谱相异;也不按门类排比,以与《志林》 相差别。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自
写人叙事,娓娓道来,情趣盎然。
听范读,完成下列生字的注音:
駴( hài hài )
粻( zhāng zhāng )
篑( kuì kuì )
垲( kǎi kǎi )
藿( huò huò )
文集陶庵梦忆序
《文集陶庵梦忆序》是明代散文家张岱为自己的文集《陶庵梦忆》所作的序。
这篇序言表达了张岱对过去生活的怀念和对现实的感慨。
在序中,张岱描述了自己年少时的奢华生活和爱好,如繁华、鲜衣美食、骏马华灯等,但随着明朝的灭亡和社会的动荡,这些都已成为过眼云烟。
他感慨人生如梦,一切皆为虚幻,唯有文字能够留下一些记忆。
《文集陶庵梦忆序》以抒情的笔触,表达了张岱对过去的怀念和对现实的无奈,同时也反映了他对文化传承的重视和对人生的思考。
张岱《陶庵梦忆》序原文及译文赏析
张岱《陶庵梦忆》序原文及译文赏析陶庵梦忆张岱陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,駴駴为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。
作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
饥饿之余,好弄笔墨。
因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。
以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也。
以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也。
以荐报床,以石报枕,仇温柔也。
以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。
以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。
以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。
遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别志林也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜,真所谓痴人前不得说梦矣。
昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮,念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意非真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世,则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
【注释】①陶庵:张岱,号陶庵,侨寓杭州。
著有《陶庵梦忆》等。
②駴駴(hài):惊骇。
③首阳二老:指伯夷、叔齐。
殷亡后二人不食周粟,饿死于首阳山。
④王谢:王姓与谢姓自东晋王导与谢安后,便成为江南两大望族。
⑤二王:指王羲之与王献之,东晋著名书法家。
7、对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)()A、作《自挽诗》,每欲引决引决:自杀B、今日罹此果报罹:触犯C、以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也报:报应D、余今大梦将霜霜:醒7、答案:B、遭受8、下列句子中,全都表现“昔日奢华,今日果报”的一组是(3分)①以衲报裘,以苎报靧,仇轻暖也②因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空③以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也④政如邯郸梦断,漏尽钟鸣⑤以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也⑥以途报足,以囊报肩,仇舆从也A、①②③B、①③⑤C、①③④D、②④⑥8、答案:B、②没有报应;④说文人为名,如邯郸一梦9.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)A、自己在家破国亡之时,隐居山中,如同野人。
陶庵梦忆序
车旅蚁穴
南柯一梦,事见唐李公佐《南柯太守传》。 一个叫淳于棼的人,在家院中大槐树下喝酒, 睡梦中至槐安国。京城科考,当上状元驸马。 被任南柯郡太守。敌兵入侵,槐安国败。淳 于棼统率全国精锐与敌作战,亦败。他大叫 一声,从梦中惊醒。按梦境寻找,原来大槐 树下一群蚂蚁正居住在那里。
不排列年月,这是区别普通年谱;
雕虫小技
成语,古代“雕龙”指写文章,“雕虫”指写 书法。雕虫小技,比喻微不足道的技能。“虫” 指的是虫书。虫书也叫鸟虫书。
“雕虫小技”最初写作“雕虫篆刻”,出自西 汉文学家扬雄的著作《法言》。有人问扬雄年少 时是不是喜欢作赋,扬雄答曰:不错,但那只是 童子雕虫篆刻般 的技艺,成年就不作了。扬雄贬 低“雕虫篆刻”,不是因为它们学起来容易,而 是因为它们最难学,但实际作用又很小。后来, 人们便把“雕虫篆刻”说成是“雕虫小技”。
陶庵梦忆序
张岱
灵璧县高级职业技术学校 张敬彬 20200412
湖心亭看雪 张岱
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中 人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣 炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山 与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭 一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上, 有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大 喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强 饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及 下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似脚穿草鞋,
仇簪履也。
这是报应过去的插簪
穿履。
以衲报裘,以苎报絺, 身穿打补丁的粗布衣
仇轻暖也。
服,这是报应过去穿鲜
厚衣服. 以藿报肉,以粝报粻, 吃野菜粗米,这是报
仇甘旨也。
应过去吃美食美味。
睡草褥子、枕石头,
陶庵梦忆序经典美文
陶庵梦忆序经典美文第1篇:陶庵梦忆序经典美文《陶庵梦忆序》是明末清初的散文家、史学家张岱为其传世之作《陶庵梦忆》所作的序。
张岱是仕宦世家子弟,前半生过着封建士大夫的风流浪漫生活,可惜偏逢末世,随着明清*的更替,当时的前明官僚钱谦益、吴梅村、龚鼎孳等苟事新朝,张岱却披发入山,隐居不仕,生活窘迫,常至炊断,坚决不与统治者合作,体现了刚正不阿的气节。
作为故国不堪回首的明朝遗民,今昔对比,现实与梦幻交织,作者满腔的亡国之恨、满腹的思念之情,便化作了《陶庵梦忆序》等写梦写幻的追忆之作。
陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,??为野人。
故旧见之,如毒*猛兽,愕窒不敢与接。
作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
饥饿之余,好弄笔墨。
因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以篑报踵,仇簪履也。
以衲报裘,以苎报?,仇轻暖也。
以藿报肉,以粝报?,仇甘旨也。
以荐报床,以石报枕,仇温柔也。
以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。
以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也。
以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回,因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旅蚁穴,当作如何消受。
遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。
不次未完,继续阅读 >第2篇:张岱《陶庵梦忆》序阅读*和原文翻译陶庵梦忆张岱陶庵国破家亡,无所归止,披发入山,为野人。
故旧见之,如毒*猛兽,愕窒不敢与接。
作自挽诗,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火,始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
饥饿之余,好弄笔墨。
因思昔日生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也。
以衲报裘,以苎报,仇轻暖也。
以藿报肉,以粝报,仇甘旨也。
以荐报床,以石报枕,仇温柔也。
以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也。
陶庵梦忆序翻译
陶庵梦忆序翻译《陶庵梦忆序》翻译:陶庵国破家亡,没有可归宿的地方。
只有披头散发进入山中,变成了可怕的野人。
亲戚朋友们只要一看到我,那就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,从不敢与我接触。
我写了《自挽诗》,每每想自裁,但因我的《石匮书》还未写完,所以现在还在人间生活。
然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。
我这才懂得伯夷、叔齐实在是饿死的,说他们不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。
饥饿之余,我喜欢舞文弄墨。
由此而想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。
以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到。
在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复。
因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。
现在自己应当从黄粱梦、南柯梦中醒来,这种日子应该怎样来受用?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。
所写的事,不按年月先后为次序,与年谱不同;也不分门别类,以与《志林》相差别。
偶尔拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。
我真可说是不能对之说梦的痴人了。
以前西陵地方有一个脚夫,为人挑酒,不慎跌了一跤,把酒坛子打破了。
估计无从赔偿,就长时间呆坐着想道:“能是梦便好!”又有一个贫穷的书生考取了举人,正在参加鹿鸣宴,恍恍惚惚地还以为这不是真的,咬着自己的手臂说:“别是做梦吧!”同样是对于梦,一个唯恐其不是梦,一个又唯恐其是梦,但他们作为痴人是一样的。
高中语文第五单元 推荐作品 篇目二 陶庵梦忆序
的行家。是公认成就最高的明代文学家,最擅长散文。
寻背景
张岱生活在明、清之交,那是一个“天崩地解”的年 代:农民战争的风暴摧毁了腐朽的朱明王朝,随着满族贵 族入主中原,清帝国建立,封建制度正用文化专制主义配 合铁蹄、刀剑和镣铐来延缓自己的没落与衰微;到处有苦 闷、彷徨和幻灭,也有抗争和求索的思想火花在迸射。张 岱正是在这样的背景下忆梦、寻梦和说梦的。
潦倒做种种对比,认为这都是现世的因果报应。第三段用
黄粱梦、槐安国的典故,点明“五十年来,总成一梦”的 主旨,自比“痴人”,犹喜说梦。末段承认,自己虽大梦 将寤,仍旧难舍名根,故有种种记叙。全文字数有限,但 作者的生活变迁、心路历程、著文渊源清晰可见,自嘲、
自悔、自诩之情皆备,可谓言约而意丰。
张岱是官宦世家子弟,前半生过着锦衣玉食的生
子弟,极爱繁华„„劳碌半生,皆成梦幻。”这一切,
他在晚年回忆往事的时候,悔恨有加。所以“遥思往 事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔”。于此可见其 著书旨趣及以“梦”名书的缘由,更让人感叹游走在 现实与梦幻中的作者的神笔。
二、信手拈来的恰切比喻
在简括了本书“不次岁月”“不分门类”的特点之后,
作者对自己痴迷本书的现实状态自嘲为“痴人前不得说梦”。 为了将自己的“痴”状形象化,他写了两个“痴人”的旧事。 与其说是听似言之凿凿的旧事,不如说是作者兴之所至、信 手拈来的两个贴切的比喻,大可不必信以为真,只需领会其
旨”“温柔”“爽垲”“香艳”“舆从”的优游生活, 如今只剩下“以藿报肉,以粝报”“以荐报床,以石报 枕”“以绳报枢,以瓮报牖”“以烟报目,以粪报 鼻”“以途报足,以囊报肩”,让人不得不感慨“过眼
陶庵梦忆序原文及翻译
陶庵梦忆序原文及翻译陶庵梦忆序原文及翻译品读陶庵梦忆序,体会作者复杂的心情,接下来小编为大家推荐的是陶庵梦忆序原文及翻译,欢迎阅读。
陶庵梦忆序原文陶庵国破家亡,无所归止。
披发入山,駴駴为野人。
故旧见之,如毒药猛兽,愕望不敢与接。
作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
然瓶粟屡罄,不能举火。
始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人粧点语也。
因思昔人生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报顱,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报牀,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
种种罪案,从种种果报中见之。
鸡鸣枕上,夜气方回。
因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。
不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。
偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。
真所谓痴人前不得说梦矣。
昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮。
念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。
则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
陶庵梦忆序翻译陶庵国破家亡,无可归宿之处。
披头散发进入山中,形状可怕地变成了野人。
亲戚朋友一看到我,就象看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。
我写了《自挽诗》,屡次想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。
然而瓮中经常无米,不能煮饭疗饥。
我这才懂得首阳山的伯夷、叔齐二老实在是饿死的,说他们不愿吃周粟,还是后人夸张、粉饰的话。
由此而想到以前生长于王、谢之家,很享用过豪华的生活,今日遭到这样的果报:以竹笠作为头的报应,以草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温柔之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。