一分钟新闻原文

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2009-05-01

300 guests and staff of a hotel in Hong Kong have been placed under quarantine for a week after a Mexican guest tested positive for swine flu. It's Asia's first confirmed case of the virus. The Mexican man who arrived in Hong Kong via Shanghai has been isolated in hospital. His condition is said to be stable.

A regional spokesman for the World Health Organization Peter Cordingley told the BBC that Hong Kong's experience of other epidemic, such as SARS, meant it was now well prepared.

自一位墨西哥客人被检测呈猪流感阳性后,香港一家宾馆的300名客人及其员工将被隔离一周。这是亚洲首例猪流感确诊病例。这名经由上海抵达香港的墨西哥男子已在医院接受隔离。据称他的病情稳定。世界卫生组织的一位地区发言人皮特·柯丁利告诉BBC, 香港有应对诸如SARS传染病的经验,这意味着目前香港已充分做好准备。

Hong Kong, in, in many senses, is international gold standard for responding to infectious diseases. If anybody can do it, Hong Kong can do it. They are ready for this kind of problem. They spend a lot of money and spend a lot of time, making sure that they don't get caught out like they were by SARS.

从各方面来看,香港在应对传染性疾病方面已达国际顶级标准。别人能做到的,香港也能做到。对此类问题他们已做好了准备。他们花费了大量的时间和金钱以确保不再遭受诸如SARS那样疾病的侵袭。

The Mexican health minister has suggested that the swine flu virus may not be as aggressive as first feared. The minister said that while the virus was very contagious, patients responded well to anti-viral medicine if treated quickly. Much of Mexico has come to a standstill after the government urged people to stay at home.

墨西哥卫生部长指出猪流感病毒或许不像先前所担忧的那样具有攻击性。这位部长声称尽管病毒极具传染性,只要及时接受治疗,患者对抗病毒药物有良好反应。在政府敦促市民呆在家里之后,墨西哥的大部分地区现已处于停滞状态。

Meanwhile, the authorities in Scotland have confirmed the first known case in Britain of the virus passing from person to person. But latest WHO figure show 11 countries have confirmed cases.

同时,苏格兰当局已确认在英国首个病例中病毒是通过人人进行传播。但是世界卫生组织的最新数据显示,11个国家已经确诊猪流感病例。

2009-05-02

The Mexican government has reduced its estimate of the suspected deaths from the swine flu from 176 to 101. It comes among indications that the virus which is thought to have started in Mexico is not as lethal as feared. Steven Gibbs reports from Mexico

City.

随着迹象表明起源于墨西哥的猪流感并不像之前所担忧的那样致命,墨西哥政府也将预计的因猪流感而死亡的人数从176例削减到101例。斯蒂文.吉布斯从墨西哥城发回的报道。

According to the Health Ministry, information it is still gathering from hospitals across the country indicates that if sufferers are treated within 3 days of the onset of symptoms, the prognosis is good. In an interview with the BBC, Mexico's Health Minister said the authorities might, on reflection, have overestimated the danger of the virus when it first appeared. But he also stressed that the risk of a rise in infection remains. With that in mind, he said that some aspects of the current five-day partial shut down of Northen Central areas of the Mexican economy might be extended.

据卫生部称,从其在全国各个医院收集的数据统计显示,如果感染者能在发现症状三天内就医,患者预后良好。墨西哥卫生部长在接受BBC采访时称,经过反思,有关部门在一开始发现这种病毒时,可能高估了它的危险性。但是他也同时强调,继续传染的可能性仍然存在。基于此考虑,他提到目前为期5天的对中北部经济部分封锁可能会延长。

2009-05-03

The wife of the Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has confirmed that she's filing for divorce after served nineteen years of marriage. David Willie reports from Rome.

在经历了19年的婚姻长跑之后,意大利总理夫人决定申请与总理西尔维奥.贝卢斯科尼离婚。大卫.威利从罗马为我们发回报道。

The second Mrs. Berlusconi, a former actress, is quoted in La Repubblica, a leading Italian daily, as saying that after reading press reports about her husband attending the 18th birthday party of a young woman friend in Naples, she decided to file for divorce.

据意大利一家权威日报社《共和报》报道,第二任总理夫人曾是一位女演员,她从报纸上得知她的丈夫在意大利那不勒斯参加了其一位年轻女友的18岁生日聚会后,便决定提出离婚。

"That's enough, I can not remain with a man who consorts with minors," she is quoted as saying.

"够了,我不能再和一个总是和未成年少女交往的男人过下去了。"总理夫人如是说。

The Prime Minister's office declined to comment and his lawyer said that Mr. Berlusconi had no statement to make. Last week, Mrs. Berlusconi said her husband's

相关文档
最新文档