认知努力视角下的隐喻翻译策略——基于英汉隐喻翻译过程的研究
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A Cognitive Approach to Metaphor Translation Strategy--Based on the Study of English-Chinese
Translation Process
作者: 张艺戈[1];王福祥[2]
作者机构: [1]青岛第十九中学,山东青岛266000;[2]曲阜师范大学外国语学院,山东曲阜273165
出版物刊名: 哈尔滨学院学报
页码: 129-135页
年卷期: 2018年 第3期
主题词: 隐喻;翻译策略;使用次数;认知努力;最佳关联
摘要:文章比较了三种隐喻翻译策略(M-M、M-P和M1-M2)在使用次数和认知努力上的不同,并讨论了不同策略所需认知努力对其使用次数的影响。
研究主要收集并分析了由Translog、有声思维和采访生成的多元数据:在英译汉隐喻翻译过程中,M-P策略使用次数最多;M1-M2和M-P策略比M-M策略需要更多的认知努力;认知努力和使用次数之间没有相关性,二者之间受寻
找“最佳关联”的影响,即以最少的认知努力,满足读者期待,实现交际目的。