自留山互换协议书
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
自留山互换协议书
英文文档内容:
Self-Reservation Mountain Exchange Agreement
This Self-Reservation Mountain Exchange Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Party A Name] ("Party A") and [Insert Party B Name] ("Party B").
RECITALS:
WHEREAS, Party A owns and operates a mountain property located at [Insert Party A Address], hereinafter referred to as the "Mountain Property";
WHEREAS, Party B owns and operates a mountain property located at [Insert Party B Address], hereinafter referred to as the "Other Mountain Property";
WHEREAS, both Parties agree that it is in their mutual interest to exchange the rights to use and enjoy the Mountain Property and the Other Mountain Property for a certain period of time;
OW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Parties hereto agree as follows:
1.Exchange of Rights: Subject to the terms and conditions of this Agreement, Party A shall have the right to use and enjoy the Other
Mountain Property, and Party B shall have the right to use and enjoy the Mountain Property, for a period beginning on [Insert Start Date] and ending on [Insert End Date].
2.Conditions Precedent: The exchange of rights under this Agreement shall take effect upon the satisfaction of the following conditions precedent:
(a) Execution of this Agreement by both Parties;
(b) Approval of this Agreement by the relevant authorities, if required;
(c) Payment of all applicable fees and expenses, if any.
e and Enjoyment: During the exchange period, Party A and Party
B shall have the right to use and enjoy the exchanged properties in accordance with their normal operations, subject to the terms and conditions of this Agreement.
4.Maintenance and Repair: Party A and Party B shall be responsible for the maintenance and repair of their respective properties, except for any damage caused by the other Party.
5.Indemnification: Each Party shall indemnify and hold harmless the other Party against any loss, damage, claim, liability, or expense arising out of or in connection with the use and enjoyment of the exchanged properties.
erning Law: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Jurisdiction].
7.Entire Agreement: This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Self-Reservation Mountain Exchange Agreement as of the date first above written.
[Signature of Party A]
[Print Name of Party A]
[Title of Party A]
[Date]
[Signature of Party B]
[Print Name of Party B]
[Title of Party B]
[Date]
中文文档内容:
自留山互换协议书
本自留山互换协议书(以下简称“本协议”)由[插入甲方名称](以下简称“甲方”)和[插入乙方名称](以下简称“乙方”)于[插入日期]签署。
鉴于:
甲方拥有并运营位于[插入甲方地址]的山地物业,以下简称“山地物业”;
乙方拥有并运营位于[插入乙方地址]的山地物业,以下简称“其他山地物业”;
双方同意,交换使用和享受山地物业和其他山地物业的权利对双方都有利;
NOW, THEREFORE, 双方根据本协议中的相互承诺和约定,同意如下:
1.权利交换:除非本协议另有规定,自[插入开始日期]起至[插入结束日期]止,甲方有权使用和享受其他山地物业,乙方有权使用和享受山地物业。
2.先决条件:本协议下的权利交换应在以下先决条件满足后生效:
(a) 本协议由双方签署;
(b) 如需,本协议须经相关authorities 批准;
(c) 支付所有适用的费用和开支,如有的话。
3.使用和享受:在交换期间,甲方和乙方有权按照正常运营规定使用和享受交换的物业,但须遵守本协议的条款和条件。
4.维护和修理:甲方和乙方应对其respective properties 的维护和修理负责,除非由另一方造成损坏。