梦游天姥吟留别鉴赏800字
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《梦游天姥吟留别》鉴赏
《梦游天姥吟留别》是李白的一首记梦诗,也是一首游仙诗。
该诗创作于天宝五载(746年),李白离开东鲁南游吴越之时。
一、诗人李白生平介绍
李白(701-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代著名的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”。
李白出生于蜀郡绵州昌隆县(今四川省江油市青莲乡),五岁诵六甲,十岁观百家,十五岁开始撰写诗赋并求取上层关注,得到了一些社会名流的认可和奖赏。
青年时游学江油、剑阁、梓州等地,受到道家思想、侠客思想的影响,还曾前往戴天大匡山隐居,学习剑术、结交侠客。
开元十二年,李白离开故乡,途径多地后北上安陆定居,并与唐朝旧相许圉师的孙女成婚。
此后他多次上书名流,渴望得到引荐步入仕途,但未能如愿,后又前往长安,拜访王公大臣,却未获赏识。
天宝元年,经道士吴筠推荐,李白得到进京供奉翰林的通知,受到唐玄宗的宠幸。
但他只是被当成御用文人,难以施展政治抱负,最终因性格狂放不羁得罪上层,于天宝三年离开长安。
安史之乱爆发后,李白因参与永王东巡而被判罪,被流放到夜郎,乾元二年重获自由。
上元二年,李白因病返回金陵,生活窘迫,投奔当涂县令李阳冰,宝应元年客死于此。
二、创作背景
唐玄宗天宝元年,李白因朋友吴筠推荐,得到玄宗征召待诏翰林。
他本对此次长安之行寄予厚望,但因恃才傲物,得罪权贵,加之翰林院同僚谗言,渐渐失去玄宗的好感,仅一年多就被赐金放还,其由布衣而卿相的梦想落空,这使他的精神世界遭受重击,内心充满了苦闷与失望。
离开长安后,李白先到洛阳与杜甫相会,结下友谊,随后又同游梁、宋故地。
之后他回到山东,在济南紫极宫接受道箓,正式成为一名道士,并自建酒楼,日夜沉醉。
天宝五载病愈后,他想借远游来消除愁虑、治愈身体,加之其青年时期就向往浙东山水,曾多次前去游玩,所以选择从山东南下至吴越一带
游历。
李白的山水诗受谢灵运影响很大,二人在思想和人生经历上也颇为相似,都在政治上失意,且都有侠气,推崇玄学,追求精神解放。
谢灵运生长于越中,其许多山水诗写的都是越中风景,尤其是剡溪附近。
谢灵运的诗句“暝投剡中宿,明登天姥岑”,可能是李白创作《梦游天姥吟留别》的直接动机,李白诗中“谢公宿处今尚在”“脚著谢公屐”等句,也表明他梦游天姥山是受到谢灵运的感发。
天姥山是剡中风景胜地,在唐朝是道教胜地,被道教经典视为“第十六福地”。
此地是吴越文化和南朝精英士族集中的地方,谢安、谢朓等李白推崇的历史人物都在天姥山附近留有遗迹,这些因素都吸引着李白前来朝圣和求仙问道。
三、诗歌原文及翻译
1、原文
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
2、翻译
“海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
”译文:航海的人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以找到。
“越人语天姥,云霞明灭或可睹。
”译文:浙江一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。
“天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
”译文:天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
“天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
”译文:天台山高四万八千丈,对着天姥山,(却矮小得)好像要向东南倾斜拜倒一样。
“我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
”译文:我根据越人说的话梦游到吴越,一夜之间就飞过洒满月光的镜湖。
“湖月照我影,送我至剡溪。
”译文:镜湖的月光照着我的影子,一直送我到剡溪。
“谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
”译文:谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴发出凄清的啼叫。
“脚著谢公屐,身登青云梯。
”译文:我脚上穿着谢公当年特制的木屐,攀登直上云霄的山路。
“半壁见海日,空中闻天鸡。
”译文:在半山腰就看见从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
“千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
”译文:无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依靠着石头,不觉天色已经晚了。
“熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
”译文:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使深林战栗,使层层山峰震惊。
“云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
”译文:云层黑沉沉的,像是要下雨,
水波荡漾升起一层烟雾。
“列缺霹雳,丘峦崩摧。
”译文:接着,电闪雷鸣,山峦崩塌。
“洞天石扉,訇然中开。
”译文:仙府的石门,“訇”的一声从中间打开。
“青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
”译文:洞中天空浩瀚广阔,看不到尽头,日月照耀着金银筑成的宫阙。
“霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
”译文:用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
“虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
”译文:老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。
仙人们成群结队多得像麻一样。
“惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
”译文:忽然(我)魂魄惊动,恍恍惚惚地惊醒起来而长长地叹息。
“忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
”译文:醒来时只有身边的枕头和席子,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
“世间行乐亦如此,古来万事东流水。
”译文:人世间的欢乐也是像这样(虚幻),自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
“别君去兮何时还?”译文:告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能回来?
“且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
”译文:暂且把白鹿放牧在青青的山崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”译文:怎么能低头弯腰侍奉权贵,使我不能舒心畅意,欢笑开颜!
四、诗歌结构与层次
诗开篇解释了入梦缘由,先以“海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霞明灭或可睹”,通过将传说中难以寻觅的瀛洲和现实中可能见到的天姥山对比,引出天姥山。
接着用夸张手法描绘天姥山的雄伟气势,“天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾”,如此壮丽的山景引发了诗人梦游天姥的意愿。
接着诗人开始描述梦境,“我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月”,以奇幻的笔触展现了在梦中穿越镜湖、到达剡溪,循着谢公足迹登山的过程。
其中既
有“湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼”的清幽之景,也有“半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝”的壮美与变幻之景。
随后梦境变得惊险,“熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟”,而紧接着又进入仙境,“列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻”,这种奇幻的景象层层递进,将梦境推向高潮。
“忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞”,诗人从梦中惊醒,回到现实,发出深沉的感慨。
他认识到“世间行乐亦如此,古来万事东流水”,人世间的快乐如同梦境一样虚幻不实,万事皆如流水般一去不复返。
最后诗人表明心迹,“别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”,体现出他对自由生活的向往和对权贵的蔑视。
五、诗歌的艺术特色
李白在诗中充分发挥了他的浪漫主义风格。
例如对天姥山的描写,“天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城”,运用夸张的手法,描绘了天姥山壮丽奇幻的景色,将天姥山的雄伟高大展现得淋漓尽致。
从“我欲因之梦吴越”开始,通过想象,构建出一个奇幻的、光怪陆离的梦境世界,有“半壁见海日,空中闻天鸡”的壮美日出之景,还有“熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅”的惊险场面。
诗的句式长短交错。
像“列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开”,短句急促有力,描绘出场景转换的突然和震撼。
而长句如“青冥浩荡不见底,日月照耀金银台”则舒缓地展现出仙境的广阔和辉煌。
这种句式变化使诗歌节奏富有韵律,更能体现出梦境的跌宕起伏。
诗中运用了大量鲜明的色彩来描绘梦境。
“云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟”,青黑色的云和波光粼粼的水面,营造出一种神秘的氛围。
还有“日月照耀金银台”中的金色和银色,描绘出仙境的辉煌灿烂,给人以强烈的视觉冲击。
在诗歌的最后,“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”则是诗人直抒胸臆,表达了自己对自由生活的向往和对权贵的蔑视。
这是诗人性格和精神的体现,他不愿意在权贵面前低头,而更希望能追求一种无拘无束的生活。