奥巴马胜选演说稿

合集下载

奥巴马胜选演讲稿全文

奥巴马胜选演讲稿全文

奥巴马胜选演讲稿全文中新网11月7日电据美国媒体报道,成功连任美国总统的奥巴马当地时间7日凌晨发表了胜选演讲,对支持者表示感谢。

当地时间7日凌晨,美国总统大选初步结果出炉,美国总统奥巴马获得超过270张选举人票,成功连任。

最新的开票结果显示,奥巴马获得了303张选举人票,共和党总统候选人罗姆尼获得2019年中,成功带领美国前进。

以下为奥巴马演讲全文:谢谢,非常感谢。

今晚,是在一个殖民地赢得它自主权2019年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。

我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。

当然了,我们要解决这个排队投票的问题。

不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。

我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。

从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。

未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。

我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统John baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有2019年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。

我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。

对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文)

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文)

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文)超过10万人4日深夜把美国芝加哥格兰特公园变成狂欢的海洋。

当选总统贝拉克奥巴马在这里向支持者宣布:“变革已降临美国。

”他在这篇获胜演说中承诺推进“变革”,但呼吁支持者付出耐心,甚至提及连任。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。

他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

奥巴马胜选演讲全文(中英文版)

奥巴马胜选演讲全文(中英文版)

奥巴马今日赢得大选,随后在芝加哥竞选总部发表胜选演讲,以下是华尔街日报中文网译制的全文:非常感谢你们。

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。

顺便说一句,我们需要解决这些问题。

无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗•莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。

我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。

从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。

我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。

我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。

他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔•拜登。

如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。

请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。

萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。

我十分以你们为荣。

奥巴马胜选演讲稿

奥巴马胜选演讲稿

奥巴马胜选演讲稿篇一:2012Obama'svictory speech奥巴马胜选演讲稿中英文2012 Thank you.Thank you.Thank you so much.(Sustained cheers,applause.)Tonight,more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny,.(Cheers,applause.)It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression,the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope,the belief that while each of us will pursue our own individual dreams,we are an American family,and we rise or fall together as one nation and as one people.(Cheers,applause.) Tonight,in this election,you,the American people,reminded us that while our road has been hard,while our journey has been long,we have picked ourselves up,we have fought our way back,and we know in our hearts that for the of America,the best is yet e.(Cheers,applause.)I want to thank every American who participated in this election.(Cheers,applause.)Whether you voted for the very first time (cheers)or waited in line for a very long time (cheers)–by the way,we have to fix that –(cheers,applause)–whether you pounded the pavement or picked upthe phone (cheers,applause),whether you held an Obama sign or a Romney sign,you made your voice heard and you made a difference.(Cheers,applause.)I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.(Cheers,applause.)We may have battled fiercely,but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt,the Romney family has chosen to give back to America through public service.And that is a legacy that we honour and applaud tonight.(Cheers,applause.)In the weeks ahead,I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.(Cheers,applause.)I want to thank my friend and partner of the last four years,America's happy warrior,the best vice-president anybody could ever hope for,Joe Biden.(Cheers,applause.)And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.(Cheers,applause.)Let me say this publicly.Michelle,I have never loved you more.(Cheers,applause.)I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation's first lady.(Cheers,applause.) Sasha and Malia –(cheers,applause)–before our very。

奥巴马胜选演讲全文(中英)

奥巴马胜选演讲全文(中英)

奥巴马胜选演讲全文(中英)Thank you so much.非常感谢你们。

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard,while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)

---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------ 奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)barack obama’s victory speech: change has come to america if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。

奥巴马当选演讲稿

奥巴马当选演讲稿

奥巴马当选演讲稿
尊敬的各位领导、亲爱的美国人民:
今天,我站在这里,向全世界宣布,我奥巴马当选为美国总统。

这是一个历史性的时刻,这不仅仅是我个人的胜利,更是全美国人民的胜利。

我要感谢每一位支持我的人,感谢你们的信任和支持,是你们让我有机会成为美国历史上第一位非洲裔总统。

我知道,我肩上的责任重大,但我相信,有了你们的支持和合作,我们一定能够共同创造一个更加繁荣、更加和谐的美国。

作为美国总统,我将努力为每一个美国人民谋福祉,我将努力改善医疗保健制度,推动教育改革,促进经济发展,推动环境保护,维护国家安全。

我们所面临的挑战是巨大的,但我坚信,只要我们齐心协力,团结一致,就没有克服不了的困难。

我们要相互尊重,相互理解,共同努力,共同进步。

我们要摒弃分歧,放下成见,团结起来,为我们的国家、为我们的子孙后代创造一个更加美好的未来。

在这个光荣的时刻,我要感谢我的竞选对手,感谢他为这场选举带来的激烈竞争。

我要向我的家人、我的朋友、我的支持者们表示衷心的感谢,是你们的支持和鼓励让我走到了今天这一步。

最后,我要向全世界宣布,美国将继续坚定不移地捍卫自由、民主和人权。

我们将继续致力于维护世界和平与稳定,促进国际合作,推动全球发展。

我们愿意同世界上所有国家和人民一道,共同构建一个和平、安全、繁荣的世界。

谢谢大家!让我们携手并肩,共同开创美国和世界的美好未来!。

奥巴马选举获胜演说中文

奥巴马选举获胜演说中文

美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。

学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。

因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。

无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。

长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。

如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。

此情此景,等待尤长。

然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。

刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。

为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。

麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。

对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。

在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。

在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔·拜登。

为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。

如果没有米歇尔·奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,我就不会站在这儿了。

我们相伴走过了16个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的挚爱。

还有,萨沙和玛利亚,我爱你们,你们姊妹俩终于可以带着你们的新宠物狗入主白宫了。

奥巴马胜选演讲全文

奥巴马胜选演讲全文

奥巴马胜选演讲全文:我会成为更好的总统美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。

我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。

我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。

美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。

前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。

这才是美国的伟大之处。

我坚信,美国能够继续巩固自我,争取更多的工作岗位和机遇,让中产阶级的生活状况得到改善。

我坚信,我们能够延续伟大的前人们的承诺——无论你是谁,无论你来自哪里,无论你拥有什么肤色,只要努力奋斗便能够实现自我,无论你是黑人或是白人、西班牙裔、亚裔或是印第安人,无论年少或年长,无论贫穷或富有,无论健全或残疾,无论是同性恋或是非同性恋——只要你愿意去尝试,你就能够实现自我。

我坚信,美国人民仍然把握着自己的未来,即使政见分歧严重,我们仍然拥有共同的心愿,我们并没有在冷嘲热讽中失去希望。

美国并不只是个人雄心壮志的简单总和,美国并不只是民主党和共和党两个阵营的简单总和。

我们现在是,并将在未来永远都是美利坚合众国。

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)(精选多篇)

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)(精选多篇)

第一篇:奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)i congratulate him; i congratulate gov. palin for all that they’ve achieved. and i look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.第二篇:奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)obama’svictoryspeech:changehastoamerica ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatamerica isaplacewhereallthingsarepossible, whostillwonders ifthedreamofourfounders isaliveinourtime,stillquestions thepowerofourdemocracy, tonightisyouranswer.theanswertoldbylinesthatstretched aroundschoolsandchurches innumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewhowaitedhoursandfourhours,manyforthefirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent, thattheirvoicescouldbethatdifference.theanswerspokenbyyoungold,richandpoor,democratandrepublican, black,white,hispanic, asian,nativeamerican, gay,straight, disabledandnotdisabled. americans whosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenjustacollectionindividuals oracollection ofredstatesandbluestates.weare,andalwayswillbe,theunitedstatesofamerica.theanswerthatledthosewho’vebeentoldforsolongbymanytobecynical andfearful anddoubtful aboutwhatwecanachieve toputtheirhandsonthearcofhistory andbenditoncemoretoward thehopeofabetter day.beenalongtimeing,buttonight, because ofwhatwedidonthisdateinthiselection atthisdefining moment change hasetoamerica.little bitearlier thisevening, ireceivedanextraordinarily graciouscallfromsen.mccain.mccainfoughtlongandhardinthiscampaign.andhe’sfoughtevenlongerandharderforthecountrythatheloves.hehasenduredsacrificesforamericathatmostofuscannotbegintoimagine.wearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.icongratulate him;icongratulate gov.palinforallthatthey’veachieved.andilookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation’spromiseinthemonthsahead.第三篇:奥巴马的获胜演说奥巴马的获胜演说barack obama’s victory speech(2014年11月4日,美国人选出伊利诺州参议员贝拉克·奥巴马为第44任总统。

2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英】

2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英】

2012年11月7日奥巴马连任胜选演讲稿全文【中英】“Thank you. Thank you. Thank you so much.谢谢,非常感谢各位。

Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope. The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。

每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

奥巴马胜选演说词(中文)

奥巴马胜选演说词(中文)

奥巴马胜选演说词如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活还有人质疑我们的民主制度的力量那么今晚,这些问题都有了答案这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票因为他们认定这一次肯定会不一样认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在这是所有美国人民给出的答案,无论老少无论贫富,无论是民主党还是共和党无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸已经过去了这么长时间但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛他为美国做出了牺牲我们大多数人难以想像的我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好我向他表示祝贺我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力我要感谢我在这次旅程中的伙伴他全心参与竞选活动为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女他就是已当选美国副总统的拜登如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔奥巴马萨莎和玛丽亚,我太爱你们两个了甚至超过了你们的想象你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫虽然我的外祖母已经不在了但我知道她肯定都在看着我因为他们,我才能拥有今天的成就今晚,我想念他们我知道自己欠他们的无可计量谢谢我姐妹Maya和Alma,还有我所有的兄弟姐妹,谢谢你们的支持和给予我的我要真心地感谢他们我的竞选经理大卫普劳夫做得最好的是这个英雄和战友我想他是美国历史上最优秀的政客我的首席策略师大卫艾克斯罗德在我道路上陪伴着我每一步的伙伴以及政治史上最好的竞选团队是你们成就了今天,我永远感激你们感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属它属于你们它属于你们我从来不是最有希望的候选人一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内而是始于得梅因始于康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作,短暂的睡眠同时也源自那些已经不算年轻的人们他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来证明了在两百多年以后民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。

最新-奥巴马胜选演讲全程 奥巴马胜选演讲稿 精品

最新-奥巴马胜选演讲全程 奥巴马胜选演讲稿 精品

奥巴马胜选演讲全程奥巴马胜选演讲稿奥巴马胜选演讲稿您好,芝加哥.如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们的力量的话,今晚你就可以得到答案.它的答案告诉延伸线,围绕学校和教堂的人数这个民族从未见过的,等待三个小时,四个小时的人们许多第一次在他们的生活,因为他们认为,这次一定是不同的,他们的声音可能是不同的.不管你是年轻人还是老年人,是富人还是穷人,是党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉丁美洲人或亚洲人还是本土美国人,更无论你是否为同性变者、是否是残疾人,这是美国人共同的答案.美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州.我们属于,而且永远只属于美利坚合众国.它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的是玩世不恭和恐惧和怀疑是我们能够实现把他们手中的弧的历史和弯曲再次向希望一个更美好的一天.虽然等待了很长时间,但在今晚的这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话.在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续更加努力.他已经为美国奉献了太多,以到于我们许多人都无法想象.我们必须要更好地服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人.我祝贺他以及佩林此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家所做的承诺.我要感谢在这个征途上我的合作伙伴,一名男子从谁竞选他的心,并以对男性和女性,他成长起来的街道上骑着顿和同在火车上家美国特拉华州,副总统当选美国,乔-拜登.在过去16年间,如果没有我最好朋友的坚定支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我妻子,也就美国未来的第一夫人米歇尔-奥巴马无私的爱,今晚我不可能站在这里.马莉娅和萨莎,我也非常爱你们,你们肯定也沉浸在即将入住白宫的喜悦之中.然而,我的外祖母已永远离开了我们,但我知道她也正和所有支持我的家人一样在看着我.我今晚非常想念他们,而且知道我欠他们的太多.我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们.和我的竞选顾问大卫-plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的-最好的政治运动.我的首席策略师大卫——阿克塞尔罗德,在一个合作伙伴与我的每一步.最好的竞选团队以往任何时候都聚集在历史上的政治你这一点,我永远感谢您什么牺牲得到工作要做.但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的所有者,胜利属于你们,胜利属于你们.我从来没有对可能的候选人,这个办公室.我们没有开始多少钱或许多签注.我们的运动是不能孵化的大厅华盛顿.它开始在后院得梅因和客厅的和谐与前面门廊的查尔斯顿.这是由工作男性和女性谁挖成小储蓄,他们不得不放弃5美元和10美元和20美元的事业.它成长的力量的年轻人谁拒绝他们神话一代人的冷漠谁离开他们的家园和他们的家属就业提供一点工资和少睡觉.它提请强度从不那么谁年轻人冒着严寒和酷暑敲门,门完美的陌生人,并从数以百万计的美国人谁自愿组织和证明,两个多世纪后,人民的政府由人民,为人民还没有灭亡的地球.这是你们的胜利.我知道你们没有这样做只是为了赢得大选.我知道你们因为多而没有这样做.你这样做,是因为你明白艰巨性的任务摆在面前.即使在我们庆祝的今晚,我们知道,明天的挑战将是最大的我们的有生之年-两场战争,地球处于危险,最严重的金融危机的一个世纪.即使我们今晚站在这里,我们知道有勇敢的美国人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山区冒着生命危险为我们.有父亲和母亲谁将躺在清醒后的孩子入睡和不知道他们会作抵押或支付其医生的法案或储存足够的孩子的大学教育.有新能源可以利用,新的工作岗位要建立,新的学校建设,和威胁去处理,联盟要修理.未来的路还很长,而且我们正在艰难地攀登在陡峭的山坡之上.我们未必能够在一年或是在一个总统任期之内达到目标,但美国肯定可以.我们肯定可以达到目标,此前我从未有今天晚上的如此信心.我向你们承诺,我们肯定可以.当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始.我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人并不赞同.我们知道政府并不能解决所有问题.但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战.我会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候.总之,我邀请你们加入到国家再建的工作之中.221年来,我们的国家就是这样一砖一瓦,一点一滴地建造起来的.我们开始于21个月前深冬,不会结束在今年的这个秋天的夜晚结束.这仅仅是胜利而不是我们所寻求的变化.这是唯一的机会,我们做出的改变.并能不会发生,如果我们回到这样的.没有你,没有一种新的服务精神,新的牺牲精神,它不能发生..因此,让我们拿出一个新的爱国主义精神,责任感,在我们每个人都决心在球场和努力,并期待后,不仅自己,而且对方.让我们记住,如果此次金融危机告诉我们什么,那就是我们不可能拥有一个蓬勃发展的华尔街,当主街受到影响时.在这个国家,我们的兴衰,作为一个民族,作为一个人.让我们抵制诱惑,回到属于同派和鸡毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我们的政治这么久.让我们铭记,是这个州的人第一次将共和党的旗帜扛进了白宫,(共和党)是一个将价值观建立在自信、个人自由以及国家团结基础上的政党.我们所有人都信奉这一价值.党今晚获得了巨大的胜利,但我们未来将用谦卑和决心来弥补竞选过程中产生的裂痕.正如林肯所说,我们不是敌人,而是朋友.我们决不能成为敌人,尽管目前的。

美国总统奥巴马选举获胜演说全文

美国总统奥巴马选举获胜演说全文

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

奥巴马胜选演讲全文(美国的变革时代已到来)

奥巴马胜选演讲全文(美国的变革时代已到来)

美国的变革时代已到来:奥巴马胜选演讲全文国际在线11月5日电/11月4日晚,奥巴马在芝加哥发表激情演讲,称如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。

以下是中文翻译稿全文芝加哥的公民们,大家好!如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。

在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案,一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。

在美国的土地上,无论是年轻人还是老人;穷人还是富人;无论是共和党人还是民主党人;无论是黑人、白人、西班牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋、异性恋、残疾人还是非残疾人都发出同一种信息,我并非孤身一人。

我们是,而且永远都是美利坚合众国!这一天我们等得太久了,但是今晚,因为我们在这场竞选中、在这个地点、在此时此刻所做的一切,改变已经降临美国。

在今天晚上,我很荣幸地接到了麦凯恩参议员打来的电话。

麦凯恩参议员在这场竞选中进行了长久、艰难的努力。

而且,为这个他热爱的国家,他奋斗了更久、付出了更多的努力。

他为美国做出了超乎我们大多数人想象的牺牲,因为这个无畏无私的领导人所付出的努力,我们才有了更好的生活。

我对他表示祝贺,也对佩林州长所取得的成果表示祝贺。

同时,我也期待着能在接下来的几个月内,和他们共同努力履行对这个国家的诺言。

我想感谢我在这个旅程中的搭档,一个全心全意参加竞选的男人,一个为同他一起在斯克蓝顿(宾夕法尼亚东北部城市)街道长大、一起坐火车到特拉华州的人们发言的男人,美国未来的副总统,乔·拜登。

在过去的16年里如果没有朋友们的支持和鼓励,那么我今晚将不会站在这里……我的家庭的支持、关爱,美国的下一位第一夫人米歇尔·奥巴马,还有萨沙和玛丽雅,我对你们的爱甚至超出你们的想象,你们将得到新的爸爸,和你们一起到新的白宫。

奥巴马竞选成功后在芝加哥的演讲全文

奥巴马竞选成功后在芝加哥的演讲全文

奥巴马竞选成功后在芝加哥的演讲全文尊敬的各位市民和朋友们:感谢你们的到来和对我竞选活动的支持。

今天,我站在这里,作为美国历史上第44任总统,向全美国人民宣布我的当选。

这是一次历史性的时刻,一个美国的希望和变革的时刻。

今天,我想与大家分享一些关于我们未来的信念,以及我们应该一起努力达成的目标。

首先,我想表达我的谢意和敬意。

在过去的几个月里,数以百万计的美国人参与到这场选举中,他们不分种族、肤色、宗教或性别,共同为了一个更加公正和团结的国家而付出辛勤努力。

这个胜利属于每一个站出来,为自己未来和家园的人。

我们今天站在的这个历史性的时刻,是因为我们相信每个人都应该有平等的机会。

我们相信,不论你来自哪里、你是谁的孩子,你有什么样的背景,只要你辛勤工作,就能取得成功。

这就是美国的核心价值观,我们应该每天都为之努力奋斗。

然而,我们也看到了分歧和划界线的存在。

今天,我们站在这里,要向那些感到被忽视和被遗忘的人民发出承诺。

我们承诺为你们争取机会,为你们争取一个更好的未来。

我们要打破分隔我们的墙壁,团结我们的伟大国家。

我深知,团结并非易事。

但我们不能让我们的分歧和矛盾成为摧毁我们前进的绊脚石。

相反,我们应该将其视为一个机遇,一个机遇去超越自己的利益,去聆听和理解对方的声音。

只有这样,我们才能解决我们面临的挑战,建设一个更加强大和繁荣的国家。

我的政府将会以人民为中心,为每一个美国人提供公平的机会和资源。

我们将致力于改善教育系统,使每个孩子都能享受到高质量的教育。

我们将推动医疗保健改革,确保每个人都能获得负担得起的医疗服务。

我们将加大对环境保护和可持续能源的投入,为未来的世代创造一个更加美好的家园。

除此之外,我们也要重返国际舞台,展示我们仍然是一个坚定的盟友和支持者。

我们要修复与世界各国的关系,加强国际合作,共同应对全球性的挑战,比如气候变化、恐怖主义和贫困问题。

只有通过合作,我们才能实现持久和平以及共同繁荣。

最后,我要呼吁每个人都参与到建设我们未来的事业中。

奥巴马胜选演讲中英全文

奥巴马胜选演讲中英全文

你好,芝加哥。

如果还有人怀疑美国是一切梦想可以成真的地方,如果还有人犹疑我们奠基人的理想在我们这个时代是否仍然存在,如果还有人质疑我们民主的威力,那么今晚就是对他们的回答。

这个回答来自学校和教堂外我国空前未见的长队,来自那些等候三、四个小时——很多是有生以来第一次投票——的人:因为他们相信这次必须改变,而且自己的声音有可能促成改变。

这个回答来自年轻人和老年人,富人和穷人,民主党人和共和党人,黑人、白人、拉美裔人、亚裔人和印第安人,同性恋人和异性恋人,残疾人和健全人。

美国人民向全世界表明,我们绝不仅仅是一群个体或一组红蓝州。

我们是、而且将永远是美利坚合众国。

这个回答使那些太久以来因太多人的话而变得冷漠、恐惧和怀疑的人,使他们伸手推助历史之弧,使之再次转向更美好的希望。

来路漫长,但今晚,由于我们在今天、在这次选举、在这个决定性时刻的作为,变革在美国降临。

今晚早些时候,我接到了麦凯恩参议员打来的风度非凡的电话。

麦凯恩参议员在这次竞选中进行了持久而执著的选战。

而他为这个他热爱的国家所进行的奋战更持久、更执著。

他对美国的奉献,是我们许多人无以想像的。

我们因为这位勇敢无私的领袖所作出的奉献而受益。

我祝贺他,我祝贺佩林州长,祝贺他们取得的一切成就。

我期待着今后几个月与他们共同努力,重振这个国家的希望。

我要感谢我在这一征途中的竞选伙伴,一个凭心声竞选的人,一个为在斯克兰顿城共同长大的邻舍和为他从特拉华州的家乘火车通勤路上共处的普通百姓代言的人,他就是美国当选副总统乔·拜登。

如果没有过去16年来我最知心的朋友的不懈支持,我今晚不会站在这里。

她是我们家的基石,我生命中的挚爱,我们国家的下一位第一夫人,米歇尔·奥巴马。

萨夏和马莉娅,你们无法知道我是多么爱你们。

你们现在可以得到一只新的小狗了,它将跟我们一起去新的白宫。

虽然我的外祖母已经离开了我们,但我知道她正在和塑造了我的各位家人一道注视着这里。

今晚我在想念他们。

奥巴马大选胜选的英文演讲稿三篇

奥巴马大选胜选的英文演讲稿三篇

奥巴马大选胜选的英文演讲稿三篇演讲稿一:奥巴马大选胜选演讲稿Ladies and gentlemen,Thank you all for being here today. It is an honor to stand before you as the newly elected President of the United States. I am humbled by the trust and confidence you have placed in me, and I am ready to lead this great nation towards a brighter future.Over the course of this campaign, we have seen the power of hope and unity. We have witnessed the strength of the American people, who have come together to build a better tomorrow. Today, I stand before you not as a Democrat or a Republican, but as an American, ready to work with each and every one of you to bring about the change we so desperately need.As I look out into this crowd, I see faces from all walks of life. I see the faces of hardworking families struggling to make ends meet.I see the faces of young students dreaming of a brighter future. I see the faces of our brave men and women in uniform, who sacrifice so much to protect our freedoms. And I see the faces of those who have been left behind, forgotten by a system that no longer works for them.But today, I promise you this: I will be a president for all Americans. I will fight for every single one of you, regardless of your race, your religion, or your background. I will work tirelessly to create jobs, to improve our education system, and to provide access to affordable healthcare for all. I will fight for equality and justice, and I will never stop believing in the power of the American dream.Together, we can overcome the challenges that lie ahead. We can rebuild our economy, strengthen our communities, and restore faith in our government. But it will not be easy. It will require hard work, determination, and a willingness to put aside our differences and come together as one nation.I am reminded of the words of our founding fathers, who understood that ‘we the people’ have the power to shape our own destiny. They understood that in times of crisis, it is our unity that will see us through. And they understood that it is our shared values and common purpose that make us strong.So let us come together, my fellow Americans, and let us build a future that is worthy of our children and grandchildren. Let us never forget that we are a nation of immigrants, a land of opportunity, and a beacon of hope for the world. And let us never lose faith in the power of democracy, for it is through our collective voice that we can make a difference.Thank you, and God bless you all.演讲稿二:奥巴马大选胜选演讲稿My fellow Americans,Today, we have made history. We have chosen hope over fear, unity over division, and progress over stagnation. Today, we have sent a clear message to the world: that the United States of America is ready to lead once again.I stand before you as the 44th President of the United States, but I am not here alone. I am here because of the millions of Americans who believed in this campaign, who volunteered their time andtheir energy, who knocked on doors and made phone calls, who gave what they could to make this moment possible.I am here because of the mothers and fathers who work two jobs to make ends meet, but still find the time to read bedtime stories to their children. I am here because of the young people who are not just our future, but our present, who are ready to take on the challenges of our time. I am here because of the men and women in uniform who serve this country with honor and dignity, who sacrifice so much for our freedom.But most of all, I am here because of you, the American people. You have shown the world that change is possible, that we can come together and make a difference. You have proven that hope is not a hollow word, but a powerful force that can move mountains.Now, the real work begins. We face many challenges as a nation, but I am confident that together, we can overcome them. We can rebuild our economy, create jobs, and ensure that everyone has a fair shot at success. We can improve our education system, so that every child has the opportunity to reach their full potential. We can tackle the urgent threat of climate change, and leave behind a planet that is safe and sustainable for future generations.But we cannot do it alone. It will require all of us, working together, to bring about the change we so desperately need. It will require us to put aside our differences and find common ground. It will require us to listen to one another, to respect one another, and to remember that we are all Americans, united by a common purpose.So let us move forward with courage and conviction. Let us embrace the challenges that lie ahead, knowing that our best days are still ahead of us. Let us never forget that we are a nation of immigrants, a land of opportunity, and a beacon of hope for the world. And let us never lose sight of the fact that we are all in this together.Thank you, and God bless you all.演讲稿三:奥巴马大选胜选演讲稿My fellow Americans,Today, we have made history. We have chosen a new path, a path of hope and progress. Today, we have shown the world that the United States of America is ready to lead once again.I stand before you as your President, but I am not here alone. I am here because of the millions of Americans who believed in this campaign, who stood up and said, “Yes, we can.” I am here because of the mothers and fathers who work long hours to provide for their families, but still find the time to volunteer in their communities. I am here because of the young people who have taken to the streets, demanding change and refusing to be silenced.I am here because of the men and women who have served this country with honor, who have sacrificed so much for our freedom. But most of all, I am here because of you, the American people. You have shown the world that change is possible, that we can come together and build a brighter future. You have proven that we are not a nation divided, but a nation united by our shared values and common purpose.Now, the real work begins. We face many challenges as a nation, but I am confident that together, we can overcome them. We can rebuild our economy, create jobs, and ensure that every American has the opportunity to succeed. We can reform our criminal justice system, so that it is fair and just for all. We can address the urgent threat of climate change, and preserve our planet for future generations.But we cannot do it alone. It will require all of us, working together, to bring about the change we so desperately need. It will require us to listen to one another, to respect one another, and to find common ground. It will require us to remember that we are all Americans, united by a common purpose and a shared destiny.So let us move forward with hope and determination. Let us embrace the challenges that lie ahead, knowing that we have the power to shape our own destiny. Let us never forget that we are a nation of immigrants, a land of opportunity, and a beacon of hope for the world. And let us never lose sight of the fact that we are all in this together.Thank you, and God bless you all.。

奥巴马2023胜选演讲

奥巴马2023胜选演讲

奥巴马2023胜选演讲引言尊敬的美国国民,感谢大家的支持和信任!我非常荣幸能再次站在这个伟大的舞台上,向全美国民宣布我成功赢得了2023年总统选举的胜利。

我要向所有投票支持我的人表示最深的感谢。

今天,我站在这里,满怀激情地向全世界展示我们的国家实现了多么巨大的变革。

回顾过去的成就在过去的几年里,我们取得了历史性的进展。

我们共同努力,为美国实现了更加繁荣、公正和包容的未来。

我们实施了一系列的政策和改革,推动经济增长、提高医疗保健、加强教育和解决气候变化等重大挑战。

首先,我们推动了经济增长。

通过减税政策和鼓励创新的举措,我们创造了大量就业机会,并促进了企业投资和扩张。

我们的国家经济保持稳定增长,创造了历史上最低的失业率。

其次,我们致力于改善医疗保健体系。

我们推出了一项全面医疗改革计划,使得每个人都能够得到优质的医疗服务。

我们减少了医疗费用,并提高了医疗保险的覆盖范围,使得更多人能够拥有可负担的医疗保险。

另外,我们重视教育改革。

我们加大了对教育系统的投入,并推出了一系列教育改革政策。

我们提高了教师的薪水,改善了学校设施,提供了更多的教育资源,以确保每个孩子都能够接受高质量的教育。

最后,我们认真应对了气候变化。

我们签署国际协议,承诺减少温室气体排放,并推动能源转型。

我们支持可再生能源的发展,减少对化石燃料的依赖,为未来世代创造一个更加清洁和可持续的环境。

这些成就的背后,是我们全体国民共同的努力和奉献。

我要向所有为实现这些目标而努力的人们表示最诚挚的感谢。

展望未来的挑战尽管我们取得了重大的进展,但我们依然面临许多重大的挑战。

首先,我们需要继续推动经济增长,创造更多的就业机会。

我们要建立一个更加公平和包容的经济体系,让每个人都能够分享经济发展的成果。

其次,我们需要进一步改革和完善我们的医疗保健体系。

我们要确保每个人都能够得到负担得起的医疗保险,并提高医疗服务的质量和效率。

另外,气候变化仍然是一个全球性的挑战。

奥巴马胜选演说

奥巴马胜选演说

奥巴马胜选演说Hello, Chicago!芝加哥,你好啊!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.假如还有人怀疑美国是不是一切皆有可能的地方,假如还有人困惑于我们的建国先辈们所持有的梦想,在今天还是不是鲜活,假如有人仍在质疑我们民主的力量到底强不强大,(那么)今晚(发生的一切)就是给你们给他们的回答。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.这个回答,是由那些连续三四小时在学校,在教堂,排着长长的队伍的人们给出的,这情形美国历史上从来没有发生过。

其中有很多人是平生第一次去投票,因为他们相信,这次一定与以往不同,他们相信,自己的声音肯定会使一切与过去不同。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.这个回答,是由下面的人给出的:年轻人和老人,有钱人和没钱人,民主党的和共和党的,黑人,白人,西班牙裔人,亚裔人,美国本土人,同性恋,异性恋,残疾的和不残疾的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马胜选演说稿.txt24生活如海,宽容作舟,泛舟于海,方知海之宽阔;生活如山,宽容为径,循径登山,方知山之高大;生活如歌,宽容是曲,和曲而歌,方知歌之动听。

The following is a transcript of Senator Barack Obama’s victory speech in Chicago, as provided by Federal News Service.SENATOR BARACK OBAMA: (Cheers, applause.) Hello, Chicago. (Cheers, applause.)If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our Founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. (Cheers, applause.)It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled -- (cheers) -- Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states; we are and always will be the United States of America. (Cheers, applause.)It's the answer that -- that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. (Cheers, applause.)A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. (Cheers, applause.) Senator McCain fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. (Applause.)I congratulate him, I congratulate Governor Palin for all they've achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. (Cheers, applause.)I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden. (Cheers, applause.)And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama. (Cheers, applause.)Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. (Cheers, applause.)And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Auma, all my other brothers and sisters, thank you somuch for all the support that you've given to me. I am grateful to them. (Cheers, applause.)And to my campaign manager, David Plouffe -- (cheers, applause) -- the unsung hero of this campaign who built the best -- (cheers) -- the best political campaign I think in the history of the United States of America -- (cheers, applause) -- to my chief strategist, David Axelrod -- (cheers, applause) -- who has been a partner with me every step of the way, to the best campaign team ever assembled in the history of politics -- (cheers) -- you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. (Cheers, applause.)But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. (Cheers, applause.) It belongs to you. (Cheers.)I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington; it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause. (Cheers, applause.) It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy -- (cheers) -- who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people and for the people has not perished from the Earth. This is your victory. (Cheers, applause.)Now, I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term, but America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there. (Cheers, applause.)AUDIENCE: Yes, we can! Yes, we can! Yes, we can! Yes, we can! Yes, we can!MR. OBAMA: There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know the government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation the only way it's been done in Americafor 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek; it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation; as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House -- a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. (Cheers, applause.)As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends -- though passion may have strained it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president too. (Cheers, applause.)And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. (Cheers, applause.) To those -- to those who would tear the world down: we will defeat you. (Cheers, applause.) To those who seek peace and security: we support you. (Cheers, applause.) And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals -- democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. (Cheers, applause.)That's the true genius of America, that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She is a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. (Cheers, applause.)She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons, because she was a woman and because of the color of her skin. And tonight, I think about allthat she's seen throughout her century in America: the heartache and the hope, the struggle and the progress, the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed, yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.AUDIENCE: Yes we can!MR. OBAMA: When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.AUDIENCE: Yes we can!MR. OBAMA: She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We shall overcome." Yes we can.AUDIENCE: Yes we can!MR. OBAMA: A man touched down on the Moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.AUDIENCE: Yes, we can.MR. OBAMA: America, we have come so far. We have seen so much. But there's so much more to do. So tonight let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time -- to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope; and where we are met with cynicism and doubt and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.AUDIENCE: Yes, we can.MR. OBAMA: Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. (Cheers, applause.)。

相关文档
最新文档