《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 8)【圣才出品】
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 6)【圣才出品】
三、全文翻译因全球变暖引起的冷战欧洲陷入了一片混乱,冬季在欧盟一些国家异常的寒冷和多雪。
机场不能进行工作,在城市公路干线上出现雪堆,公路交通基本处于瘫痪状态。
上百人成了严寒的受难者。
这样异常寒冷的现象同样出现于美国、中国、印度、墨西哥。
大自然似乎嘲笑那些经常认为自己是统治者的人们。
2009年12月18日在哥本哈根举行了国际会议,在这次会议上来自192个国家的代表就人类活动引起的全球变暖问题进行了讨论。
今年冬天再一次证实了怀疑论者们的观点:人类不能掌控地球的发展进程,与全球变暖的斗争并非气候问题,而是纯粹的政治和经济问题。
1.酷热和严寒关于人类引起全球变暖这一问题在欧洲是毫无疑问的,美国前副总统因宣传这一理论而获诺贝尔和平奖。
欧洲一些国家——英国、法国、丹麦等国家立场特别坚定。
欧洲正是讨论全球气候变化的倡导者,并且积极呼吁践行《京都协议》,按照该协议所有成员国有义务减少二氧化碳的排放量。
全球变暖理论的支持者们确信,由于全球变化即将带来一场灾难:北极冰川融化引起太平洋水位上升,淹没所有国家,干旱频发,饮用水和食物短缺,等等问题。
在俄罗斯和世界其他国家一样有许多专家不但怀疑人类的经济活动是全球变暖的原因,而且怀疑人类的存在本身也是引起变暖的原因。
此外,一些学者认为,最近十年出现局部气温升高,相反,普遍趋势——地球在悄悄地变冷。
据俄罗斯院科学院南极和北极科研专家、地理天文台的主干事瓦耶伊科夫的预测,到2025—2030年全球气温较之于20世纪末局部最高气温将下降0.6至0.7度。
但出席哥本哈根会议的192个国家的代表和首脑一致认为,人类活动引起全球变暖是一个不容置疑的事实。
这时并未就此达成一致,尽管论坛的发言者都高谈阔论面对下一代的责任意识和拯救地球,使之避免未来灾难的必要性。
改变全球变暖的主要方式是减少温室气体的排放,首先是二氧化碳的排放。
但是温室气体并非人类活动影响气候的唯一因素。
在全球吸收二氧化碳的树林继续被砍伐。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 3)【圣才出品】
二、课文精解1.Всамомделе,восновекаждойнациональнойкультурылежитнародноетворчестве.事实上,每个民族的文化都是以民间创作为基础的。
①чтолежитвосновечего是与основ相关的最常用的表达结构,意为“是……的基础,成为……的基础”。
例如:Восновесегодняшнегоуспехалежиттяжёлыйтрудвсегоколлектива.今天的成就是以所有员工的辛勤劳动为基础的。
Чтолежитвосновесемейныхконфликтов?家庭矛盾的问题在哪?②всамомделе容易与насамомделе相混淆,二者都有“事实上,其实”的意思,但二者又所有差别。
всамомделе也可译为“实际上,果然,的确”表达的是与事实相符的意思。
例如:Всамомделе,оннеобманулиприехалвовремя.果然,他没有失信,按时来到了。
而насамомделе表达的是与事实不相符的意思。
例如:Яшучу,насамомделеэтонетак.我是开玩笑,其实并不是那么一回事。
2.ЧтоИван-царевичневесел?Чтоголовушкуповесил?伊万王子为什么不高兴了?为什么垂头丧气的?①此处的что相当于почему,отчего,常用于口语中,是“为什么”的意思,而不能单纯地译为“什么”。
例如:Что(或чего)тымолчишь?你为什么不说话?②вешать/повеситьголову“垂头丧气”的意思,意在表达忧愁,失望等情绪。
例如:Впоходебылотрудно,нониктоневешалголову.行军途中很艰难,但没有人垂头丧气。
3.Когдазагадказагадывается,мыломаемголовунадотгадкой.当猜谜语的时候,我们绞尽脑汁地猜谜底。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 1)【圣才出品】
三、全文翻译没有心理障碍父与子是一个永恒而尖锐的问题,如何看这个问题呢?与众不同、复杂而有趣的一代在我们眼前长大了,这是处在自我定位过程中的一代。
遗憾的是面对这个事实,老一辈有时承受着两种极端的折磨——从赞赏当代子辈,到对他们与生俱来的新东西的不理解。
根据《社会观点》基金会数据来说,金钱,财富,物质享受,这是当代青年人的主要目标。
这种观点占父辈受访者的35%。
17%的老一辈担心,青年人漫无目的地活着,而7%的声称,青年人的最高理想是美好的生活和接连不断的玩乐。
这就是当代青年吗?他们真的这么糟糕吗?《社会观点》基金会举行了关于现代年轻人的座谈讨论会。
——伊琳娜·德米特里耶夫娜,难道当代青年人真的那么恶劣吗?他们就什么理想也没有吗?青年人没有理想,老一辈才有理想,这已经是老生常谈了。
可这是天大的误解呀!这里弄混了两个东西:宣传和理想。
这是突出理想的思想宣传。
我们总说钱就是扯淡,重要的是灵魂,这多浪漫啊。
因为这曾是时代的主题,而人们忘记了,现实并非如此。
我想说的是,当今世界只是虚伪变少了。
应该想着钱、想着挣钱,人们开始觉得这种想法是很正常的。
我不认为这是什么堕落,我只是赞成人们变得可以心平气和地谈论这些了。
在这方面我不认为我们这一辈和父辈有什么区别,只不过那时真的没法挣钱,人们只能寻找地下途径。
所以如今的一代与他们的祖先相比,不好也不坏,只不过他们有更多的机会罢了。
而指责青年人毫无理想,这也与传统的极权社会有关。
如果青年有足够的新思想能够变得富有而健康,你就该同意,这比一贫如洗或百病缠身强得多。
我认为这比急着去搞什么世界革命更有价值。
人类有追逐幸福的权利,而这也的确是有价值的目标。
——新的一代还被批评唯利是图,似乎今天接受教育就是为了挣更多的钱。
那到底接受教育是为了什么呢?职业就应该带来收益,这并不损害人的道德名声,接受过教育的人就是应该挣得更多。
——老一辈还发现,现在的年轻人不再会阅读了。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译урок3)【圣才出品】
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译урок3)【圣才出品】三、全文翻译谚语与俗语谚语—这是日常言语中稳定持久的、格律上和语法上有组织性的格言,其中蕴含了百姓的实际经验和他们对特定的生活现象的评价。
谚语反映现实的不同方面,它们概括人、社会关系、世界观和自然的特点。
如康斯坦丁·德米特里耶维奇·乌申斯基所说,谚语中“反映了人民生活的方方面面:家务的、家庭的、田间地头的、林间的、社会的;人民的需求、习惯,他们对自然、人类以及对一切生命现象的意义的看法”。
许多谚语的得到来源于真实的历史事件和情景(比如说,倒霉日子临头了/真是不幸至极,等等)。
谚语的形象性与特殊的国家现实有关。
谚语中运用各种不同的艺术形象手法:比喻,拟人,隐喻等等。
俗语—这是日常言语中稳定的格言,首先从情感表现力的评价角度来形象地描述某个生活现象。
大多数研究者认为俗语和谚语的差别在于,谚语作为单独的见解表达在话语中,而俗语只有在语境中才具有最终的完整表达和具体的意义,也就是说它始终是作为见解和观点的一部分。
比如说,俗语“看一眼——就好像赏一个卢布似的”(表示高度赞扬)就只有在上下文中才能使用:某人看上一眼——就好像赏了一个卢布似的,以此表现了一个具体的人的某种特征。
俗语“不是我所喜欢的人(不是我的小说男主角)”在上下文的语义中才能得到完整的表达。
比如:我觉得伊凡诺夫不讨人喜欢,他不会成为我心爱的人。
尽管时代不断在变迁,人们将自身智慧永存下来的需求没有变少。
例如,看看著名的俄罗斯民间谚语和俗语如今是怎样改头换面成现代的形式:早起的人一整天都想睡觉(传统说法:上帝保佑早起的人)。
危机之时破产就来了(传统说法:吃饭的时候就有胃口了)。
美元汇率降低,卢布就值钱了(传统说法:婆娘下了车,母马就轻松了)。
打了一个人,拘留七昼夜(传统的说法是:宁要一个技工,不要两个杂工)。
俄罗斯转向自由市场经济引起了人们对金钱、对财富和富人的态度的转变,使过去的俗语或谚语的形式有所改变:幸福不在于钱,而在于钱的多少。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 6)【圣才出品】
二、课文精解课文一1.Природасловносмеяласьнадчеловеком,которыйвочереднойразвозомнилсебяеёцарем.自然好像在嘲笑总是自称为王的人类。
①вочереднойраз相当于снова,“又一次,再一次”的意思。
例如:Максимвочереднойразопоздал.马克西姆又迟到了。
②возомнитьсебякем-чем“自认为……”,给自己过高的评价,表达出了自命不凡,自负的意思。
例如:Онавозомнитсебякрасавицей,нопоклонниковунеёнет.她自认为是个美人,但她根本没有爱慕者。
2.аборьбасглобальнымпотеплением-неклиматическаяпроблема,аполитикаиэкономикавчистомвиде.针对全球变暖的斗争——不是气候问题,而纯粹是政治和经济。
вчистомвиде是常用搭配,意为“完全地,纯粹地”,例如:Финансовыепирамиды–этообманвчистомвиде.金融金字塔——这完全是欺骗。
ОтдыхнаШри-Ланка–этоэкзотикавчистомвиде.斯里兰卡休养——完全是异国风情。
3.Крометого,развитыестранынастаивалинапринятииразвивающимисястранамиобязательствпосокращениювыбросовпарниковыхгазов.除此之外,发达国家坚持要发展中国家承担减少温室气体排放的责任。
настаивать/настоятьначём,(натом),чтобы...为固定搭配,意为“坚持……”例如:настаивать/настоятьнавыполненииплана坚持完成计划настаивать/настоятьнасвоейточкезрения坚持自己的观点Оннастоялнанеобходимостивозвратитьсядомой.他坚持要回家。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 4)【圣才出品】
二、课文精解前言1.Идействительно,выросшийвсемьекадровоговоенного,онсемнадцатилетнимюношейушёлнафронтдобровольцем.确实,他生长在军人干部家庭里,17岁时便志愿去前线打仗。
①выросший是вырасти的主动行动词形式,作он的伴随状语。
②семнадцатилетнимюношей是第五格形式,作时间状语,表示在他17岁的时候。
③ушёлнафронтдобровольцем意为“作为志愿者去前线打仗”。
2.Когданестерпимапотребностьвысказаться,поведатьчитателюотом,чтосталотвоейкровью,плотью,тогданельзянеписать.当难以说出已经成为自己血肉的东西时,那时就不得不写了。
нестерпима是нестерпимый的阴性短尾形式,是按照потребность的性来变化的。
这里потребность后面可以直接+инф。
例如:Уменяестьпотребностьпродолжатьучёбу.我有想继续学习的需求。
课文1.Есливамслучалосьбывать9Маявэтихместах,вынепременновиделимоюАннуГеоргиевну,…如果您5月9日恰巧在这些地方,那您一定会看到我的安娜·格奥格耶芙娜……Комуслучается+инф.(безл.)表示“有机会,碰巧”,口语色彩强烈。
例如:Емуслучилосьпобыватьтам.他曾有机会到那里去过。
Мнеслучилосьувидетьегонаулице.我偶然在街上看到了他。
2.Вмаесорокпятогоемунехваталочетырёхмесяцевдодевятнадцати.在1945年5月他差四个月就19岁了。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 5)【圣才出品】
二、课文精解前言ЕёцивилизациястоитводномрядусДревнейГрециейиДревнимРимом.它的文明和古希腊,古罗马的文明处于同一水平。
стоятьводномрядускем/чем“和……处于同一水平”的意思,例如:РазвитиеэтойстраныстоитводномрядусКитаем.这个国家的发展和中国处于同一水平。
课文一1.Врядлинайдётсянасветедругаястрана,гделюбовьктеатральномудействутакорганичнопропитывалабывсюжизньнарода.未必能在世界上找到另一个国家,那里对戏剧的爱能本能地渗透到整个民族生活中。
①врядли意为“未必,不见得,”表怀疑,与бы连用构成假定式。
例如:Врядлионпридёт.他不见得会来;他大概不来。
②пропитать“浸透,使含满,使饱含,使充满”的意思。
例如:Сыростьпропиталастеныипотолок.潮气浸进了墙壁和天花板。
Малограмотныйкрестьянинизглухойдеревушкимогчасамираспеватьполюбившиесяемуарии...偏远地区识字不多的农民能长时间地吟唱他所喜欢的调子。
①часами是час的第五格形式,作распевать行为的时间状语,意思为“很久,长时间的”,相似用法如:днями,вечерами,ночами,неделями,годами...例如:часамиожидать一连等了几个小时прогулкавечерамивсаду每天晚上在花园散步Годамиживётзаграницей.多年来一直侨居国外。
②полюбившиеся是полюбиться的被动行动词形式,意思是“招……喜欢的”,полюбившиеся的接格关系与полюбиться的接格关系应一致。
黑龙江大学俄语学院《俄语6》学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(1-9章)【圣才出品
урок1一、词汇短语дискриминация[阴]歧视,不平等待遇【变格】-и【搭配】таможенная~关税不平等расовая~种族歧视~вмеждународныхотношениях国际关系上的歧视【例句】Здесьцаритрасоваядискриминациявоплатетруда.这里劳动报酬方面的种族歧视非常严重。
собственность[阴]财产;所有,所有权【变格】-и【搭配】государственная~国家财产общественная~公有财产частная~私有财产государственная~наземлю土地国有(制)право~и所有权【例句】Этакнига—егособственность.这部书是他个人的东西。
занятость[阴]在业,就业【变格】-и【搭配】полная~充分就业индекс~ирабочих在业工人指数【例句】Занятостьнаселенияувеличиватется.居民就业人数在增长。
трудоустроиться[完](被)安置(工作)【变化】-оюсь,-оишься【例句】ЖуйЧэнган,телеведущийцентральноготелевиденияКитая,советуетвыпускникамвузоврасстатьсясвысокомериеминеустремлятьсялишькоткрытиюсобственногобизнеса,а,преждевсего,понизитьпланкутребованийитрудоустроиться.中央电视台主持人芮成钢劝大学生不要盲目创业,而应该放下架子就业。
претендент[阳]希望得到…者,声称有权得到…者;妄想得到…者【变格】-а【搭配】~напрестол觊觎王位者турнир~ов国际象棋世界冠军争夺赛【例句】Имеютсятрипретендентанадолжностисекретаря.有三个人希望得到秘书职位。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(词汇短语 урок 2)【圣才出品】
一、词汇短语前言及课文一ЗАГС[缩,拼读](записьактовгражданскогосостояния)户籍登记【搭配】зарегистрироватьсяв~е在民事登记处登记结婚сулить[未]①кого-чтокому-чему或инф.答应;②预示【例句】Сулилприйтивечером.答应晚上来。
Всёсулитнамещёболеесчастливоебудущее.一切都预示我们将有更加幸福的未来。
Пасмурноенебосулилодождь.天空阴沉是要下雨的预兆。
【搭配】~золотыегоры许下很多美好的诺言оформить[完]①布置,装饰;②办理手续;③签署,使生效【例句】ОноформилОлюнаработу.他为奥里亚办理了入职手续。
【搭配】~книгу装帧书籍~стенгазету把墙报的版面排好прийтись[完]①正好碰上;②不得不;③该得到,应得到【例句】Полоскасветапришласьейпрямонаглаза.一道光线正好射在她的眼睛上。
Нампридётсяздесьночевать.我们不得不在这里过夜。
Намоюдолюпридётся5рублей.我这一份应得到五卢布。
【搭配】~комуповкусу适合……的口味~кстати正合适;正是时候~согласиться只好同意совпадать[未]①正赶上;②скем-чем吻合,一致【例句】Здесьискусствосовпадаетснаукой.在这里艺术与科学结合在一起。
【搭配】~повремени正好同时утешать[未]安慰,使高兴【例句】Неутешайменя,азнаю,чтоболезньсерьёзная.别安慰了,我知道我的病很严重。
Меняутешаютуспехисына.儿子的成就使我高兴。
【搭配】питатьпочкуи~нервность养阴润燥~себя聊以自慰форс-мажорный[形]不可抗力的(多用于合同)【搭配】заявлятьо~ыхобстоятельствах声明不可抗力的情况подточить[完]①磨快;②冲刷,侵蚀;③损害,使虚弱【例句】Водойподточилоскалу.[无人称]流水把岩石下面的部分逐渐冲刷掉了。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(词汇短语 урок 4)【圣才出品】
一、词汇短语课文кланяться[未]кому或счем①鞠躬,点头;②问侯,致意;③〈古〉呈献,赠送【例句】Артисткланялся,выходянавызовыпублики.演员应观众的呼声出来鞠躬谢幕。
Кланяйтесьемуотменя.请代我向他致意。
Оннипередкемнекланялсяинеунижался.他从不在任何人面前低声下气和卑躬屈膝。
【搭配】низко~深深地鞠躬~вногикому叩头,跪拜~(кому)хлебом-солью向……呈献面包和盐(对贵宾表示欢迎的礼仪)увязываться[未]закем,скем紧跟着,缠着追求【例句】Замальчикамувязаласьсобака.狗紧紧地跟着孩子们。
отместка[名]报复【例句】Ясделалошибкиемувотместку.我犯错误是想报复他。
【搭配】сделатьчтовотместку为了报复而做……в~укому报复……~заобиду因受委屈而报复клясться[未]①вчём/инф./что发誓,宣誓;②чем用……担保【例句】ОнклялсявверностиРодине.他发誓对祖国忠贞不渝。
Клянусьчестью.我用人格来担保。
забыться[完]①微睡,处于昏睡状态;②陷入沉思,想得出神【搭配】~вмечтах陷入幻想中【例句】Нарассветеонзабылсянанесколькоминут.天刚亮时他微睡了一会儿。
Этидетскиевпечатлениясгодамизабылись.这些儿童时代的印象,经过许多年已经记不得了。
угодить[完]①кому-чему或накого-что使满意,迎合;②вочто落入,陷入,撞到;③вкого-что或комувочто打中,打到……上【例句】Емуоченьтрудноугодить.很难使他满意。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 4)【圣才出品】
三、全文翻译和平的惊叹号(缩略版)在一个莫斯科近郊小城的会面中,有人给了我一封信。
出于显而易见的原因,我改了姓名并略过了开头。
“……不久前,我的老师安娜·盖奥尔吉耶夫娜·特烈吉雅索娃去世了。
她走路已经很困难,但还是每年的5月9号搭乘最早的火车去到莫斯科,并在高尔基公园呆上一整天。
傍晚的时候又换到亚历山大公园,朝长明火鞠躬,并在雕像前摆上花,然后就回家。
要是您5月9号恰好经过这些地方,您一定会碰上我的安娜,她拿着自制的横幅:寻找儿子。
横幅上面还有上尉尤拉·特烈季亚索夫的褪色照片:1945年的5月的他还差4个月就满19岁了。
而我那时刚好满17岁,我爱上了他。
我那时常常认为他是喜欢我姐姐丽达的,她跟尤里在一个班学习。
但丽达完全不爱他。
是我陪着他在1943年末去了军务办事处的。
后来我发现自己已经爱上了他,尤拉·特烈季亚索夫,爱了整整一生,整整40年,也把他当作是我孩子的父亲。
我的儿子尤里·尤里耶维奇也是这样认为的。
尤拉是作为9年级的志愿军去的军队,他那时才刚满17岁。
刚开始军队不肯收他,要求他去上中学,但他很坚定,终于人家把他送到了军事学校。
刚好军队在招兵,所有的士兵都从医院来,所有的士兵虽然只是比他大一两岁,但在前线作战的经验远远多于尤拉,所有人都穿着正式的服装,只有尤拉穿着大衣戴着软帽,所以刚开始大家都笑他。
当然,完全是善意的,你们知道,很随意的,就像小男孩们的取笑。
但是尤拉是非常具有自尊心的人,他开始脸红并且生气了。
我当时也在他旁边。
我那时很瘦,长手长脚的,但还没长成大姑娘,就是长得过高了。
身上的小外套很短,脚下穿着的男士靴子比我的脚大两个码——我爸爸去世之后,学校就免费给了我这双鞋。
说实话我真是个丑八怪!而且这个丑八怪还缠着尤拉,因为我指责自己漂亮姐姐的冷酷无情,还因为我为了报复姐姐,觉得自己会发狂地爱尤拉一生。
我去给尤拉送别,但他感到非常难堪和伤心,因为丽达没来,我气得直跺脚,他为我感到难为情,老是觉得不自在。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 1)【圣才出品】
二、课文精解前言1.Поповодувозрастамолодежинетобщегомнения.对年轻人的年龄没有统一的界定。
поповоду是俄语中经常使用的词组,表示“由于,为了,关于”的意思,后加第二格。
例如:протестоватьпоповодунеоплатывекселя因票据未清偿而拒付证明заявлятьпротестпоповодукого提出的抗议;提出……的抗议заявитьпретензиюпоповодукого声明的主张;声明……的主张2.Наданныймоментнасчитывается1.2млрдмолодыхлюдейввозрасте15-24-хлет..当今世界共有12亿处于15至24岁的年轻人。
насчитывается为“共有,总计”的意思。
例如:Вобластинасчитываютсясотнишкол.州里计有几百所中小学。
Этомудеревунасчитываетсяболеедвухсотлет.这棵树有两百多年了。
3.Молодежь–этосоциально–демографическаятипа,выделяемаянаосновевозраста.年轻人是一个以年龄为基础的社会人口群体。
выделяемая是выделять的被动行动词形式,修饰типа,所以与типа在性,数,格上保持一致,此句还可以表达为:“Молодежь–этосоциально–демографическаятипа,которуювыделяютнаосновевозраста.”这种的不定人称句。
课文一1.Отношениекэтомувопросуустаршихпоройстрадаюткрайностями.年长者对这一问题的看法比较极端。
страдать表示“遭受,患,蒙受损失”的意思,接格关系有①чем患②чем或отчего或无补语感到……痛苦③покому-чему或оком-чём思念④закого-что或из-закого-чего因……受难⑤откого-чего遭受贫困,遭受困苦⑥отчего,из-зачего或无补语蒙受损失,遭到损害。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 2)【圣才出品】
二、课文精解1.Немногимболееполовинымужчинсостоятвзаконномилигранжданскимбраке,аженщин-итогоменьше.大约超过一半的男性处于结婚或同居的状态,而女性的比例比男性少。
1)половина和меньше后要求名词用第二格形式,所以мужчина和женщина都要变成мужчин和женщин第二格形式。
2)немноги与形容词,副词比较级连用,表达意思为“稍……一些”。
3)состоять有几种意思:①由……组成,包括,接格为изкого-чего②组成……,接格为вчём③是,处于。
例如:Квартирасостоитиздвухкомнат.房子有两个房间。
Книгасостоитизтрёхчастей.书由三部分组成。
Егоработасостоитвредактированиипереводов.他的工作是校订译文。
Нашазадачасостоитвтом,чтобыпостроитьэтозданиекконцуданногомесяца.我们任务是在本月底以前盖好这栋房子。
2.Впрошломгодувыплачивалидобровольносвоимдетямалименты.去年很多人自愿为孩子支付了抚养费。
1)своимдетям是第三格形式,是受выплатить支配的。
выплатить有“支付,偿还”的意思。
例如:выплатитьдолг偿还欠债выплатитьзарплату支付工资,发工资2)与之意思相近的是заплатить,意为:“支付,缴纳,偿还,报答”,而它的接格为чемзачто,例如:заплатитьжизньюзалюбовьксвободе为热爱自由而牺牲生命заплатитьзломзадобро以怨报德Родиназаплатитбессмертьемтем,ктоотдастейжизньнаполебоя.祖国将永远纪念那些在沙场为国捐躯的烈士们。
史铁强《大学俄语(6)(东方新版)》学习指南-урок 1至урок 3【圣才出品】
урок1一、词汇短语前言及课文一выделяться[未]изчего①(从整体中)分离出来②出众,突出,流出;③分泌,排出【例句】Старшийсынвыделяилсяизсемьи.大儿子分出去过了。
Выделилосьмногожелудочногосока.分泌出许多胃液。
Изтолпывыделилсяздоровенныйпарень.从人群中走出一个健壮的小伙子。
привлекать[未]кого-чтоккому-чему①拉来,招来;②使负责,追究;③运用,使用【例句】Государствопривлекаетзарубежныеинвестиции.国家正在引进外资。
【搭配】~вниманиексебе引人瞩目~кого-л.кответственностисогласнозакону绳之以法признать[完]кого-чтовчём①认出,认清;②承认;③认定,断定,鉴定【例句】Яегонепризнал.我没有认出他来。
Оннивочтоневерилиничегонепризнавал.他什么也不相信,什么也不在乎。
【搭配】~(кого)больным断定……有病волноваться[未]①焦急不安;②(只用未)(不用单一、二人称)骚动起来,闹风潮【例句】Мореволнуется.海水翻着波浪。
Нестоитволноватьсяиз-заерунды.不值得为小事激动。
【搭配】~передэкзаменом考试前心情不安~о(чьей)судьбе为……的命运担心~забольного替病人焦急упрекать[未]кого-чтовчём或кого-чтозачто责备,指责【例句】Вэтомегониктонеможетупрекать.在这一点上,任何人都不能对他责难。
Совестьегоупрекает.他受到良心的谴责。
Нивчёмнемогусебяупрекать.我没有什么可以自责的。
史铁强《大学俄语(6)(东方新版)》学习指南(урок 8)【圣才出品】
урок 8一、词汇短语课文一попечитель[名]保护人,监护人,监督官【搭配】~ сирот 孤儿的监护人координация[名]协调【搭配】профессиональная ~ 专业化协作~ движения动作协调выносливость[名,阴]耐力,耐久性,坚韧性【搭配】испытание ~и考验坚韧性(忍耐力)поразительная ~ 惊人的耐力азарт[名]激动,兴奋,狂热【搭配】работатьс ~ом满腔热情地工作войти(或прийти, впасть) в ~ 非常激动起来,心急起来【例句】Онвазарте стукнулкулакомпостолу.他非常激动,朝桌上猛击一拳。
должностной[形]公务的,公事的【搭配】~ое лицо公职人员,官员~ые обязанности职责отодвинуть[完]①推开,移开,使退居;②推迟,延期【搭配】~ чтонавторой(或задний) план把……放到第二位,使……退居次要地位~ экзамен延期考试~ поездкунамесяц把旅行推迟一个月презрительный[形]鄙视的,蔑视的【搭配】~ тон看不起人的口气~ аяулыбка鄙视的冷笑кличка[名]绰号【搭配】партийная ~ 党内的代号датькому ~у给……起绰号【例句】Этакличкаустановиласьзанимещёвшколе, датакиосталасьнавсюжизнь.这个外号还是在学校时给他起的,就这样一直叫了一辈子。
мотивировать[未,完]说明……理由【搭配】~ отказ说明拒绝的理由~ свойуходзанятостью把繁忙作为自己离去的理由разрядка[名]缓和【搭配】~ международнойобстановки国际局势的和缓получить ~у得到和缓выдержка[名]自制力,毅力【搭配】проявитьбольшую ~у表现出极大的克制【例句】Выдержки втебенебыло.你没有毅力。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 2)【圣才出品】
三、全文翻译别了,户籍登记处!据纽约大学家庭和婚姻学院统计数据显示,现今在未登记的婚姻中(也被称为试婚),瑞典情侣占40%,美国占15%—20%,俄罗斯占10%左右,且这个数据在持续增长。
这是否意味着正式婚姻已经过时了?用试婚来代替正式婚姻有何好处和缺点?《火星》报记者叶莲娜·茹拉夫廖娃预言俄罗斯将有一场革命。
1.姻称不上好事俄罗斯科学院社会学研究院家庭与性别关系社会学秘书长塔季扬娜·古尔科认为,当今俄罗斯存在两种关系,一般都叫做试婚。
第一种,同居,在年轻人中十分流行,年轻人通常没有自己的住所,因此恋人双方都和自己的父母居住。
大家经常换新伴侣,然而这种关系可以持续且持续很久——只要女方没怀孕。
在这种情况下年轻人已经在法律上形成关系了。
有趣的是意外怀孕通常是结婚的主要原因。
不过越来越多的年轻人在这种不可抗力下也并不急着登记。
对这些夫妇来说,身份证上的印章毫无意义,顺便提一句,在俄罗斯非婚生的孩子越来越多了,1979年他们占新生儿总数的10.8%,而2004年已占29.8%。
第二种试婚类型—稳定的试婚,常发生在成年人中间,除了缺少结婚登记印章,他们与传统婚姻无异,通常这对夫妇都带着前妻或前夫的孩子。
“这些人认为他们已经结婚了,但通常不确定新关系的稳定性和持久性,”塔季扬娜说,“比如,母亲会担心孩子与继父相处如何。
”俄罗斯人对户籍登记处的厌恶是这么深,以至于他们甚至愿意忍受完全的法律保护的缺失。
俄罗斯与斯堪的纳维亚不同,那里试婚夫妇已经与登记夫妇享有平等的权利且在离婚时能分到财产。
俄罗斯与美国也不同,在美国十分流行婚前协议,在俄罗斯类似的现象都不存在。
2.什么需要试婚?什么促使俄罗斯人这么拼命地逃避婚姻关系呢?塔季扬娜·古尔科细心地发现,有时试婚从经济方面来说是有利的。
比如有时一方不愿意声明自己的私有财产并把财产一半分给对方。
也有可能是另外一种情况。
35岁的莫斯科女人卡佳吐露心事:“我试婚已经好几年了,最近计划要孩子,但不打算登记。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二、课文精解
1.Опользеспортаиздоровогообразажизникаждыйизнасзадумываетсявсёчаще.我们每个人都要经常思考体育和健康的生活方式的益处。
①задуматьсянадчем,очём是思索,思考,思量的意思。
例如:
Впервыезасороксемьлетзадумалсяявсерьёзсвоейжизнью.在47年里我第一次认真地思考自己的人生。
②незадуматьсябездоп.илисинф.毫不犹豫,不假思索的意思。
例如:
Мысогласилисьотправитьсявпоходнезадумаясь.我们毫不犹豫地同意出发去旅行。
2.Средипоследнихмогутбытьдействующиеспортсмены...最后一类的可以是现役的运动员……
действующий意为:在职的,起作用的,有效的。
例如:
постояннодействующийфактор经常起作用的因素
действующиезаконы现行法律
действующеелицо剧中人物,当事人
Напраздничномконцертеприсутствовалидействующийибывщийпрезиденты.出席音乐节的是现任和前任主席。
3.Длябольшогоспортастановитсявсёболеехарактернойранняяспортивнаяспециализация.对于竞技体育早期的体育专业化变得越来越突出。
характерныйдлякого-чего相当于свойственныйкому-чему是“有特点的,有特色的,特殊的,突出的”意思。
例如:
характерныйкостюм富有特色的服装
характерноелицо具有特点的脸
характернаяособенность突出的特点
Этодлянегооченьхарактерно.这对他来说,是很有代表性的。
Дляеготворчествахарактерносочетаниереализмасромантизмом.理想主义和现实主义的结合在他创作中很典型。
4.Занятиеспортом,подвижныеигрыслужатсвоеобразнойразрядкой,выходомнакопившейсяэнергии,снятиемусталости,выплескомнегативныхэмоций.运动,户外活动是独特的缓解方式,缓解积聚的压力,减轻疲劳,消除消极情绪。
①此处的служать是“是,乃是”的意思,其后接чем。
例如:
Онслужитпримеромнашейшколы.他是我们学校的榜样。
除此之外,служать还有其它常用意思。
②служать后面接кому-чему,чем是“为……服务,为……效力”的意思。
例如:
служатьнароду为人民服务
Мыслужимсветлойцели.我们为了光辉的目标而工作。
Ябудуслужитьтебе.我将为你效劳。
③служать是“服务,工作,供职”的意思时,其后接кем-чем或укого或无补语。
例如:
служатьсолдатом当兵
Онслужилунаспятьлет.他在我们这里工作过五年。
④служать是“为了……,有利于……”的意思时,其后接кому,длячего,кчему,на(в)что。
例如:
Наукаиискусстводолжныслужитьдляблагачеловека.科学和艺术应该为人类谋福利。
Всечеловеческиеделадолжныслужитьнапользучеловеку.人类的所有事业都应该有利于人。
Этоникчемунеслужит.这毫无用处。
5.Правда,тогдатолиспортсменыиграличестнее,толиметодывыявлениязапрещённыхвыществбылидалёкиотсовершества,иниодногонарушителякомиссиянеобнаружила.真的,当时要么是运动员诚信比赛,要么是查出违禁物品的方法不完善,组委会没发现任何一个违反者。
далёкийотсовершества是“不完善,有缺陷”的意思。
例如:
Этотмирдалёкотсовершества,нонамвнёмжить.这个世界还很不完善,但我们必须生活在其中。
Оннеплохойчеловек,хотьидалёкотсовершества.虽然他有很多缺点,但他不是个坏人。
6.всёэтоработаетнаэффективностьрекламы.所有这一切是为广告制造效果。
работать后接накого-что,表示“为……工作,对……有利”。
例如:
работатьнаблагонарода为人民利益工作
Заводработаетнаоборону.工厂为国防服务。
Времяработаетнанас.时间对我们有利。
7.Особенногромкиеизаметныедопинговыескандалынегативноотражаютсянетольконакарьереспортсменовиихтренеров,ноина
репутациицелойстраны.声势浩大的兴奋剂丑闻不但会影响运动员和他们的教练的事业,而且会影响整个国家的声誉。
отражатьсянаком-чём对……产生影响。
例如:
Низкийурожайзернаотразилсянаценаххлеб.谷物的低收成会影响粮食的价格。
Мировойкризисужеотразилсянаместнойпромышленности.世界性的危机已经影响当地到的工业发展。
8.ПрофессионализациюспортавРоссиизначительноосложняюттрудности,возникшиевпроцессестроительстварыночнойэкономики.产生于市场经济建设时期的困难使俄罗斯体育职业化变得更复杂了。
本句的主语是трудности,осложнять作谓语,而возникшие是возникать的过去时主动形动词形式,修饰трудности。
此句也可转化成трудности,которыевозникливпроцессестроительстварыночнойэкономики.例如:
Люди,регулярнозанимающиесяспортом,редкоболеют.经常进行体育锻炼的人很少生病。
Люди,которыерегулярнозанимаютсяспортом,редкоболеют.。