2017年北京外国语大学俄语翻译硕士考研招生目录、考研真题解析、模拟试题
全国研究生入学考试俄语试题及答案
全国研究生入学考试俄语试题及答案一、考试概述全国研究生入学考试,简称研究生考试,是中国研究生招生考试统一命题、统一组织、统一实施,招生单位共同接受的考试。
其中,俄语作为一门外语考试,也是研究生考试的重要组成部分。
本文将围绕全国研究生入学考试俄语试题及答案进行阐述。
二、考试内容研究生考试的俄语试题共分为两个部分:听力和阅读。
其中,听力部分包括听力理解和口语表达两个环节,阅读部分则为阅读理解。
下面我们分别围绕这三个部分进行展开。
1. 听力理解听力理解是检测考生对俄语听力语言的理解能力,总分为50分。
此环节为机考,考试时间为30分钟。
主要考查听力基本技能(如听懂常见场景下的简单对话、文章和广播等)以及应用能力(如听懂图表、口头报告和较为复杂的对话和音频素材)。
同时要求考生在听音材料后回答相关问题,以测试其应对口语交流的能力。
2. 口语表达口语表达环节为机考,考试时间15分钟。
该环节主要测评考生的口语表达、交流和对俄语语言及文化环境的应用能力。
具体内容包括自我介绍、展开话题、进行问答等,以检测考生口语交流能力的综合素质。
3. 阅读理解阅读理解是测试考生对俄语积累的语法、词汇、构词和用词等方面的认识和掌握程度,总分为50分。
该部分共有20道题目,包括短文阅读和对话阅读两个方面。
主要考查考生对基础语法、词汇的理解和应用能力,对场景化语言和文化的理解程度等。
三、答案及解析针对以上三个部分的试题,下面我们来进行答案及解析:1. 听力理解听力理解部分的答案及解析如下:1.1 听力理解(10分):1.В холле гостиницы 西餐厅位于酒店大厅2.Сантехника ¿Qué significa la palabra из лексики по темеэлектротехника?3.На рынке ¿Где находится магазин, где продаются овощи?4.В кафе ¿Что заказывают парни в кафе?5.На почте ¿Сколько предметов было на почте?答案解析:1.所提到的餐厅的位置;2.给出了一个复杂的单词“из лексики по теме электротехника”,并且要求考生进行解释;3.问号之后列举了一些词汇,要求考生从中选择相关的内容;4.对话中谈及了有关点餐的内容,因此考生需理解并选择正确的答案;5.要求考生从听到的内容中,准确记忆并计数所听到的物品个数。
北京外国语大学翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、复试笔试真题
2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯北京外国语大学考研——日研中心古典文法总结歴史的仮名遣いの読み方1、語中語末のハ行音(は、ひ、ふ、へ、ほ)は、それぞれ(ワ、イ、ウ、エ、オ)と発音する。
語頭にあるハ行音は、もとのまま発音する。
複合語の場合もそのまま発音する。
2、ワ行の「ゐ、ゑ、を」は、それぞれ「イ、エ、オ」と発音する。
3、母音が連続するときは、長音になる。
①「あう」→「オー」②「いう」→「ユー」③「えう」→「ヨー」④「おう」→「オー」4、母音に「ふ」が続くとき、1と3の原則が働いて長音になる。
5、助動詞「む、らむ、けむ」、助詞「なむ」などの「む」は「ン」と発音する。
6、「ぢ、づ、くわ、ぐわ」は、それぞれ「ジ、ズ、カ、ガ」と発音する。
活用型の名称未然形、連用形、終止形、連体形、已然形、命令形(未用終体已命)基本形語幹未然形連用形終止形連体形已然形命令形形容詞なしな(く)からくかりしきかるけれ○かれ久しひさ(しく)しからしくしかりししきしかるしけれ○しかれ形容動詞静かなりしづかならなりになりなるなれなれ漫漫たりたらたりとたりたるたれたれ動詞四段聞くきか(a)き(i)く(u)く(u)け(e)け(e)ナ行死ぬしなにぬぬるぬれね(e)ラ行ありあらりりるれれ下一段蹴るけけけけるけるけれけよ下二段上ぐあげeげeぐuぐるUるぐれUれげよeよ上一段見るみみiみiみるiるみるiるみれiれみよiよ上二段落つおちちつつるつれちよカ行来くこきくくるくれこよ、こサ行すすせしすするすれせよ助動詞の分類受身、尊敬、自発、可能る、らる使役、尊敬す、さす、しむ打ち消しず打消推量じ、まじ過去き、けり完了つ、ぬ;たり、り伝聞、推定なり希望たし、まほし断定なり、たり比況ごとし推量む、むず(んず)けむ(けん)らむ(らん)べしましらしめり係り結びの法則文は普通、終止形で言い切るか、命令形で結ばれる。
北京大学翻译硕士日语考研真题、参考书、招生信息、报录比、考研难度
2017年北大日语翻译硕士考研信息汇总复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北京大学日语MTI考研真题、招生信息、参考书、复试真题、报录比2017年北大外国语学院:共招收30名翻译硕士日语口译、日语笔译专业学位研究生,其中口译20人(含拟接收推荐免试生10人)、笔译10人(含拟接收推荐免试生5人)日语翻译硕士:口译、笔译学制:2年学费:日语口译2年8万日语笔译2年5万注:本专业不设学业奖学金、助学金等,学生需交纳学费。
住宿及费用自理。
1.考试科目1、思想政治理论2、翻译硕士日语3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★育明教育宋宋解析北大日语翻硕:北京大学的日语MTI分为日语口译和日语笔译,初试考的是同一张试卷,除了思想政治理论是全国统一试卷,剩下三门专业课都是北大自主出题,出题的方向整体都偏文学性,特别指出的是,北大英语MTI和日语的MTI的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分。
2.北大日语MTI分数线:2016年日语笔译:思想政治理论50外语55专业一90专业二90总分330日语口译:思想政治理论50外语55专业一90专业二90总分3202015年日语笔译、日语口译:思想政治理论50外语60专业一90专业二90总分370分2014年日语笔译、日语口译:思想政治理论50外语50专业一90专业二90总分325分★★★★★育明教育宋宋老师解析:北大是自主划线的学校之一,她可以根据学校当年的招生人数、学生报考人数和考生的整体的考试水平自己划定分数线,从14年到16年这三年的分数线可以看出,北大的平均分数线整体在320到350分左右,2015年是比较特殊的一年口译和笔译的分数线达到370分之多,16年分数慢慢恢复正常,有北大情结的考生呢,不要被分数线吓到,要平稳心态,分数线高一是当年生源比较多,二来当年的题型相对简单。
北京外国语大学法语翻译硕士考研真题,参考书,状元笔记,考研参考书笔记
育明教育官网
北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班 2014年视频课程+近三年真题+笔记+最后押题三套卷+公共课阅卷人一对一指导
=2500元 7月1日前报名,8折优惠!8月1日前9折优惠!
育明教育,7年专注考研辅导,北大、北外、中财、北外教授领衔辅导!
2014年北京外国语大学翻译硕士百科知识考研参考书
《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年7月版
三、法国古典主义文学
(一)法国古典主义戏剧三大师
1、莫里哀(让—巴蒂斯特•波克兰)——《伪君子》《吝啬鬼》《可笑的女才子》
2、高乃依——《熙德》
3、 拉辛——《昂多马格》《菲德拉》
注:古典主义的特点——维护王权,崇尚理性,模仿古人。
讲求“三一律”——一个剧本只能有一个情节;剧情只能发生在同一地点;时间不能超出一昼夜。
(二)寓言大师拉封丹——十二卷寓言,共二百四十多则。
七、十八世纪法国“光明世纪”与启蒙运动
1、孟德斯鸠——书信体小说《波斯人信札》
2、伏尔泰——法国启蒙运动的领袖和导师,哲理小说《老实人》
3、狄德罗——小说《修女》《拉摩的侄儿》
4、卢梭——小说《新爱洛绮丝》《爱弥尔》;自传《忏悔录》
(以上四位属于“百科全书派”,他们共同编写了《百科全书》)
5、博马舍——剧本《塞雅勒的理发师》《费加罗的婚礼》(拿破仑说,法国大革命是从《费加罗的婚礼》公演那天开始的。
)。
北二外翻译硕士2017考研真题解析 考研经验、复试分数线
2017年翻译硕士考研参考信息百科知识点总结(二)第三节两汉时期:辞赋乐府民歌历史散文辞赋是中国古代文学样式之一。
(育明教育注:四川外国语学院2010年真题,单选)辞因产生于战国楚地而称楚辞;赋即铺陈之意,以“铺采摛文”“直书其事”为特点。
两者都兼有韵文和散文的性质,是一种半诗半文的独特文体。
其结构宏大,辞藻华丽,讲究文采、韵律,常用夸张、铺陈的手法。
具体代表人物和作品如下:1.司马相如(约公元前179年—前118年)字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,西汉大辞赋家。
司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家,其代表作品为《子虚赋》。
作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。
他与卓文君的爱情故事也广为流传。
鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。
”(育明教育注:四川外国语学院2012年真题,单选)2.贾谊世称贾生,西汉政治家、文学家。
主要文学成就是政论文,有“疏”7篇,《新书》10卷58篇;代表作有《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》。
《新书》是我国最早的一部政论文总集。
3.司马迁字子长,夏阳(陕西)人,太史令司马谈之子。
西汉史学家、文学家。
历尽艰辛撰成《史记》,原名《太史公书》。
《史记》是我国第一部纪传体通史,被称为“无韵之离骚”。
(育明教育注:四川外国语学院2010年真题,单选;对外经济贸易大学2011年真题,单选;湖南师范大学2011年真题,名解;天津外国语大学2012年真题,名解)4.班固字孟坚,扶风(陕西)人,东汉史学家、文学家,历尽二十余年修成我国第一部纪传体断代史《汉书》,开创了“包举一代”的断代史体例。
辞赋方面以《两都赋》最著名。
(育明教育注:四川外国语学院2010年真题,单选)5.许慎东汉的经学家、文字学家,代表作是《说文解字》,简称《说文》。
北京外国语大学翻译硕士考研大纲考研参考书
1 / 15全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: 北京外国语大学翻译硕士考研一.考试参考书1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。
2-《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。
3-《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。
4-《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。
5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。
6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。
7-《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社二.考试重点笔译45名;学费2万/年;口译自费46名;学费3万/年。
北京外国语大学翻译硕士专业是全国唯一一个考二外的院校,而且二外难度很大。
跨专业的考生一般来说报考的比较少。
育明教育咨询师推荐语言类院校的英语专业的考生可以考虑。
例如,北语,大外,西外,洛外等。
此外,北外近几年翻译硕士一般都招不满,主要是难度太大,而且要考察二外。
此外,对于北京外国语大学的所有翻译硕士来说,比如日语翻硕,法语翻硕,德语翻硕,俄语翻硕等,百科知识考查的都是一样的。
从近几年来分析,北外百科知识很少考查自然科技和翻译理论等方面的知识,主要是文学、哲学和时政为主。
2 / 15全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: 具体侧重点大家可以根据育明教育视频课程进行学习。
三.百科知识考点第一讲 中国文学知识第一章 中国古代文学第一节 上古时期:神话传说 (1)神话是上古文学的一种重要样式,是原始先民通过幻想以一种不自觉的艺术方式对自然现象和社会生活所作的形象描述和解释,是远古先民生产力和认识水平极其低下的条件下口头创作的,具有集体性、直观性,充满情感、富于想象力。
(2)上古神话的主要内容有:A 、解释自然现象的:女娲补天、女娲造人(始祖神话)、盘古开天(创世神话)(育明教育注:南京大学2011年真题)B 、反映人类同自然斗争的:大禹治水(洪水神话)、后羿射日、精卫填海(反映抗争精神)(育明教育注:上海外国语大学2011年真题,名解)C 、反映社会斗争的:黄帝战蚩尤(战争神话)第二节 先秦时期:散文(历史散文、诸子散文)一、《诗经》《诗经》我国第一部诗歌总集,由孔子编辑。
2014年北京外国语大学俄语翻译硕士考研模拟题及答案解析
Великобритании, где разработали национальную программу, охватывающую даже детские сады. Зачем Европе все это нужно? Приступая к проекту, Еврокомиссия так определила его конечную цель — «развить способность потребителя и собственника маленькой фирмы понимать суть финансового продукта и принимать квалифицированные, продуманные решения». Кто таковой не обладает, не сможет приспособиться к жизни через ближайшие пять—десять лет.
Переведите данные слова и словосочетания на русский язык 新闻发言人 北约组织 资源 议事日程 中国特色社会主义 育明教育 中国梦 一国两制 国内生产总值 综合国力 红楼梦 股市 可再生
III.
Переведите данные микротексты на китайский язык
У европейских школьников — новая головная боль. Им добавили еще один предмет — финансовую грамоту. Перепуганные экономическим кризисом взрослые придумали этот предмет ровно два года назад. При Еврокомиссии был даже создан экспертный совет, который помогал с написанием школьеведите данные микротексты на русский язык 1. 中国的现代化建设既重视物的发展即社会生产力的发展,又重视 人的发展即全民族文明素质的提高。 2. 我们坚持预防为主、综合治理,全面推进、重点突破,着力解决 损害群众健康的突出环境问题。 3. 我们在应对国际金融危机冲击中实施了钢铁、汽车、造船、石化 等十大产业调整振兴规划,起到了优化经济结构、拉动经济增长 的作用。 4. 中国功夫,也称中国武术,集防身、健身、养生于一体,是中国 古代文化遗产中的瑰宝。 5. 我们正在加快实施“走出去”战略,引导各类所有制企业有序到 境外投资合作。
北京外国语大学翻译硕士日语考研参考书目、历年真题、考研真题
2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯北京外国语大学考研—日语口译资料分享二平安時代女流日記文学「土佐日記」女流文学「蜻蛉日記」「和泉式部日記」「紫式部日記」「更級日記」古典文学双璧清少納言の随筆「枕草子」と、紫式部の物語「源氏物語」「栄華物語」や「大鏡」のような歴史物語1「古今和歌集」「古今和歌集」は醍醐天皇の勅命によって、905年に編まれた日本の最初の勅撰和歌集であり、平安時代の代表的な歌集である。
これ「万葉集」に次ぐ大歌集で、全集20巻、およそ千百種の作が収められている。
略称「古今集」。
普通三期に分けられている。
第一期読み人知らずの時代。
収集された歌は全体の4割に及び、この時代の初期の作と思われる。
「万葉集」と同じぐらいで、歌風は素朴で、明快であり、恋歌が圧倒的多い。
前代よりもっと洗練になった。
第二期六歌仙の活躍した時代。
即ち、在原業平、僧正遍昭、小野小町、文屋康秀、大伴黒主、貴選法師。
いわゆる古今歌風の確立時代である。
第三期撰者の時代。
古今歌風の完成期にあたる。
縁語、掛詞比喩などの手法が発達し、表現がより洗練される。
優美典雅の日本的な美を対表する。
理知的、観念的に詠んでいる。
2「竹取物語」9世紀末~10世紀初め頃に成立したと言われているが、定説がない。
作者も未詳で、学者か僧などの知識人がそれまで口承文芸として伝えられたものをまとめたものと思われる。
現存する日本最古の物語であり、「物語の祖」と言われている。
空想的、ロマン的なつくり物語の最初で、その後の物語への影響もよほど大きい。
3「伊勢物語」日本最初の歌物語で、作者は未詳、10世紀初め頃に成立したと言われているが、定説がない。
在り原業平になぞ得られた主人公「昔男」の生涯が、独立した125段の短篇によってほぼ一代風にまとめられている。
北京外国语大学考研专业目录
北京外国语大学考研专业目录
北京外国语大学的考研专业有英语语言文学[050201]、翻译学[0502Z2]、英语笔译[055101]、英语口译[055102]。
德语语言文学[050204]、德语笔译[055109]、德语口译[055110]等等。
北京外国语大学考研的专业目录
英语学院
英语语言文学[050201]、翻译学[0502Z2]、英语笔译[055101]、英语口译[055102]。
外国文学所
英语语言文学[050201]、比较文学与世界文学[050108]。
俄语学院
俄语语言文学[050202]、俄语笔译[055103]、俄语口译[055104]。
法语系
法语语言文学[050203]、法语笔译[055107]、法语口译[055108]。
德语系
德语语言文学[050204]、德语笔译[055109]、德语口译[055110]。
日语系
日语语言文学[050205]、日语口译[055106]。
日本学研究中心
日语语言文学[050205]。
西葡语系
西班牙语语言文学[050207]、西班牙语笔译[055113]、西班牙语口译[055114]。
阿拉伯学院
阿拉伯语语言文学[050208]、阿拉伯语笔译[055115]、阿拉伯语口译[055116]。
2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、复试笔试真题
复习经验经验指导
1、抓住重点,快速复习
2、建立框架,系统复习
3、明确背诵,精确记忆
4、区分主次,结合热点
5、模拟训练,名师批阅
6、押题模考,一战封侯
2016年北京外国语大学日语 MTI 考研——日语流行语
1、泪奔:「泣きたい」泣きながら走るという意味になるが、さまざまな「泣きたいほど」の気持ち を表す場合に使われる。例:母親が入院していた当時のことを思い出すと、急に泣きたくなる。? 身長が原因で面接試験に合格せず、本当に泣きたい。 2、拉黑:「ブラックリスト登録」、テンセントQQなどのインスタント?メッセンジャーで、誰か をブラックリストに入れ、その発言をブロックすることを指す。例:文化部は、インターネットで 流行っている低俗な歌120曲をブラックリストに入れた。 3、洄游青年:「回遊青年」、生まれ故郷を離れて大都市で一定期間暮らし、その後地方の中小都 市に帰って定住する若者を指す。これらの若者は、川に生まれ、海で長旅を続けながら成長し、最 後に河川に戻って産卵する回遊魚のようだということで「回遊青年」と呼ばれる。
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
记下来心里才踏实,所以不会翻的、或日语长句不知道怎么翻成中文的,全都写到笔记本上了。厚厚 一本全部写完了。 词语部分: 召回,据え膳、百年树人,競売等,忘了是多少个词了,第一次见。后来考完回家一翻 CATTI 二级 的书,都是在二级有的!我哪怕三级和道少看十分钟,翻翻二级单词表也好啊!!以往考的是三级和 道,所以我几乎都能把那两本书背下来了,怎么偏偏考了我没翻过的二级呢!那天下午十分懊悔,后 悔自己怎么那么大意,感觉要和北外さよなら了。其余还记得的有 小僧、ゼロエミッション、圆桌 会议,智囊团,反倾销 … 所以,各位同学一定要注意把二级也看了! 日译汉
2017年北京外国语大学俄语翻译硕士考研复试真题、考研真题解析、考研笔记分享
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
北外翻译硕士考研真题信息一览与名师点评
北外翻译硕士考研真题信息一览与名师点评一、英语翻译基础英汉短语互译:Bogor GoalsFTAAPzero-sum gameALSNASAgenomic variationozone depletionsinologybitcoinUNCEDpaparazziamino aciddigital divideexistentialismsilver-spoon kids十八届四中全会亚太经合组织互联互通量化宽松公使衔参赞埃博拉病毒自闭症防空识别区负面清单房产税专利技术和而不同地沟油真人秀逆袭二、篇章翻译今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。
英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。
汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。
其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。
汉语写作与百科知识:一、名词解释尼罗河战略伙伴关系四大菩萨十字军中亚五国日心说元素周期律丝绸之路经济带金字塔APEC金砖四国九大行星三省六部的“六部”《牡丹亭》东盟IS(就是伊斯兰国)南北战争二十八宿《俄狄浦斯王》三一律“新寓言”派《菊与刀》北约苏辛《说文解字》二、应用文写作应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种三、大作文大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。
然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。
本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!五、北外翻译硕士考研初试参考书是什么北外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。
北外翻译硕士英语考研真题解析、专业课出题趋势、专业课备考重点
苦虫 にがむし 愁眉苦脸
野菜 やさい
蔬菜
不時 ふじ
意外
放送 ほうそう 广播
一番 いちばん 第一
切手 きって
邮票
見事 みごと
漂亮的
見物 けんぶつ 游览
体裁 ていさい 外表
伝言 てんごん 口信
封筒 ふうとう 信封
人人 ひとびと 很多人
布団 ふとん
被子
本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)
「機会(きかい)」表示“采取某行动的最佳时机”。而且这种最佳时机不是靠个人争取就能得 来的。 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)
常见用法:
1.卒業してから日本語を話す機会があまりない。/毕业后没什么机会说日语了。(没有场合可 以说日语)
53
未划分
350
学院(新)
2015 年 英语学院
英语笔译
52
202
345
高翻学院
英语口译52ຫໍສະໝຸດ 2093452014 年
英语学院
英语笔译
55
211
350
高翻学院
英语口译
52
199
350
1.2016 年北外英语 MTI 招生信息整理
北京外国语大学 16 年有三个学院招生:
1、高翻(口译)
2、英语学院(笔译和口译)(★口译 2016 年刚开设)
北京外国语大学英语翻译硕士专业考研必读信息
一、2017 年北外翻译硕士考研信息整理:
2017 年英语笔译:英语学院 40 人 专用英语学院 20(16 年新开设)
2017 年英语口译:英语学院 24 人 高翻学院 60 人
北京外国语大学研究生院2015-2017考研复试分数线及调剂专业一览
2015-2017年北外各专业考研复试分数线北京外国语大学作为国家首批“211工程”院校之一,全国外语类高等院校的领头羊,是很多同学考研的理想院校。
为了有着北外梦的你,北鼎教育特整理了北外各院系、专业2015至2017年的考研分数线供大家参考。
在北外考研的初试中,需要满足两个要求方可进入复试:1.总成绩和各单科成绩满足当年对应门类的国家线;2.两门专业课成绩之和达到该专业划定的专业课分数线。
注:“-”表示当年未设置专业课分数线,各科成绩和总成绩达到国家线即进入复试;“无”表示当年该专业因未招生或无人达线等原因,没有分数线。
黄色背景表示该专业当年接受校内调剂;绿色背景表示该专业当年接受校外调剂。
第一部分:各专业对应的学硕门类/专硕专业国家线院系所专业、方向门类/专业总分分数线201720162015英语学院各专业文学/翻译345350345俄语学院各专业法语系各专业德语系各专业日语系各专业日本学研究中心各专业西葡语系各专业阿拉伯学院各专业欧洲语言文化学院各专业亚非学院各专业高级翻译学院各专业中国外语教育研究中心各专业外国文学所各专业国际中国文化研究院各专业国际新闻与传播学院各专业专用英语学院各专业艺术研究院各专业全球史研究院各专业中国语言文学学院学硕各专业汉语国际教育汉语国际教育310320320国际商学院金融硕士金融335325330国际商务硕士国际商务335325330管理科学与工程管理学340335335外交学(国际经济)法学310315300法学院各专业马克思主义学院各专业国际关系学院学硕各专业国际商务硕士国际商务335325330院系所专业、方向政治/外语分数线专业课分数线201720162015201720162015英语学院各专业535352808078俄语学院各专业法语系各专业德语系各专业日语系各专业日本学研究中心各专业西葡语系各专业阿拉伯学院各专业欧洲语言文化学院各专业亚非学院各专业高级翻译学院各专业中国外语教育研究中心各专业外国文学所各专业国际中国文化研究院各专业国际新闻与传播学院各专业专用英语学院各专业艺术研究院各专业全球史研究院各专业中国语言文学学院学硕各专业汉语国际教育444544666866国际商学院金融硕士464545696868国际商务硕士464545696868管理科学与工程464546696869外交学(国际经济)444542666863法学院各专业马克思主义学院各专业国际关系学院学硕各专业国际商务硕士464545696868第二部分:各专业专业课分数线院系所专业、方向专业课分数线201720162015英语学院英语语言文学217219217翻译学228224221 MTI(英语笔译)225217232 MTI(英语口译)222209无俄语学院俄语语言文学211206233 MTI(俄语口/笔译)219215200法语系法语语言文学217215218 MTI(法语口/笔译)236223210德语系德语语言文学230210214 MTI(德语口译)214206224日语系日语语言文学237225230 MTI(日语口译)229209226日本学研究中心日语语言文学220212222西葡语系西班牙语语言文学232227232葡萄牙语语言文学243-223西班牙语口/笔译227240243阿拉伯学院阿拉伯语语言文学238222232阿拉伯语笔译/口译-无无欧洲语言文化学院意大利语欧洲语言文学234247-匈牙利语无-瑞典语无-无罗马尼亚语无无-捷克语无无-亚非学院语言文学(波斯语)亚非语言文学218无无语言文学(马来语)-无语言文学(缅甸语)无无翻译理论与实践(老挝语)-无亚非地区研究240-无朝鲜语口译225222234泰语笔译221230240语言文学(朝鲜语)无-无土耳其语无无-东南亚社会文化无无-高级翻译学院英汉同传225222234复语同传220215-MTI英语口译213-224中国语言文学学院语言学及应用语言学257236236汉语言文字学228--中国古代文学229--比较文学与世界文学251238-汉语国际教育224241239中国外语教育研究中心外国语言学及应用语言学209226-国际关系学院政治学原理-无无中外政治制度236-198(单科90)国际政治203国际关系204外交学205公共外交194区域学-国际商务-无无马克思主义学院科学共产主义与国际共产主义运动---中外马克思主义比较研究-无无国际商学院外交学(国际经济)184-203管理科学与工程209--金融194--国际商务198--法学院民商法学232--国际法学210--知识产权法214--国际司法与执法合作---外国文学所英美文论与文化研究---比较文学与世界文学260248-国际中国文化研究院比较文学与跨文化研究--218国际新闻与传播学院新闻学234255231传播学224236222专用英语学院MTI(英语笔译)211-无艺术研究院传播学229--全球史研究院比较文学与跨文化研究-无无。
北京外国语大学法语翻译硕士考研真题
育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!2014年金融硕士考研参考书及教材《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日版出版社,2013年出版I. Traduisez en français :surestimer v. t.divulguer v.t.décentralisation n.f.II. Traduisez en chinois :非宗教性质、政教分离灌溉基础设施III. Traduisez en français :在……掩蔽下实物报酬IV. Traduisez en chinois :le secteur de pointeles sans domicile fixesortir en boîteV. Traduisez en français :物以类聚,人以群分。
强中更有强中手。
VI. Traduisez en chinois :tenter le tout pour le toutRendez à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu.VII. Thème :老张将茶杯重重地放下,不无感慨地说:“那时候,看到一拨又一拨穿得花花绿绿的老头老太太到我们这儿的山头上转悠,我还不知道人家这就是旅游。
还直埋怨说,这广东人咋这样穿衣啊,都那么大年纪了,还穿这么花哨!真闹心!”1978年前后,中国人几乎没有旅游的概念,老百姓能说出的对于旅游者的称呼就是“吃了饭没地方去的人瞎逛”。
北京外国语大学翻译硕士考研真题评析与难度分析
北京外国语大学翻译硕士考研真题评析与难度分析一、英语翻译基础英汉短语互译:Bogor GoalsFTAAPzero-sum gameALSNASAgenomic variationozone depletionsinologybitcoinUNCEDpaparazziamino aciddigital divideexistentialismsilver-spoon kids十八届四中全会亚太经合组织互联互通量化宽松公使衔参赞埃博拉病毒自闭症防空识别区负面清单房产税专利技术和而不同地沟油真人秀逆袭二、篇章翻译今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。
英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。
汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。
其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。
汉语写作与百科知识:一、名词解释尼罗河战略伙伴关系四大菩萨十字军中亚五国日心说元素周期律丝绸之路经济带金字塔APEC金砖四国九大行星三省六部的“六部”《牡丹亭》东盟IS(就是伊斯兰国)南北战争二十八宿《俄狄浦斯王》三一律“新寓言”派《菊与刀》北约苏辛《说文解字》二、应用文写作应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种三、大作文大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。
然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。
本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!五、北京外国语大学翻译硕士考研初试参考书是什么北京外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北京外国语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
强烈推荐《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣),书不厚,作者语言风格比较轻松,内容涵盖了所有类型的小作文。
“公文部分”嫌看得不过瘾的,就去找《公文写作(第二版)》(白延庆)来看,这本书就像是公务员们的工具书啊!《中国文化读本》(叶朗)可以选择性的看,总结了中国文化的精髓和底蕴所在。
★★★★★育明教育宋宋老师专业讲解:1,北外俄语翻译硕士招生人数一般在12人左右,推免生3-4人,难度中等偏上,如果有意向的考生可认真准备考试,近几年基本能考过线的同学都能录取,复试无歧视,前几年还有调剂的名额。
2,本专业的真题和信息比较少,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
咱们育明教育有整理的资料,相对信息比较多全,课堂上有专业老师会根据个人的情况分析讲解。
有什么不懂的可以随时联系宋宋老师。
3,学费每年2万,基本上翻译硕士的学费都是这么多,大家认真备考,不要考虑这些问题,北外出来的学生就业还是比较好的,毕业后的就业领域有外交、外贸、新闻、文化等,例如外交部、对外经济贸易部、广播电影电视部等中央各部委以及在中央各部委担任高级翻译。
还有一部分去高校当老师和一些科研单位等。
总之,北外德语口译的毕业生以其高素质、厚基础、宽口径的特色受到用人单位的普遍赞誉的,即毕业生不用担心找工作的问题。
北外翻译硕士俄语口笔译考研备考资料之中央文献术语1.“四个全面”战略布局стратегия«четырехвсестороннихаспектов»/четырехаспектнаявсесторонняястратегия[释义]全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
Стратегическийпланополномпостроениисреднезажиточногообщества,всестороннемуглубленииреформ,полномобеспечениизаконностивгосуправлениииполномосуществлениистрогоговнутрипартийногоуправления.2.“两个一百年”奋斗目标Цели,намеченныек«двумприближающимсястолетнимюбилеям»[释义]在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
КстолетнемуюбилеюКПКполностьюпостроитьсреднезажиточноеобщество,акстолетиюКНРпревратитьКитайвбогатоеимогущественное,демократическоеицивилизованное,гармоничноеимодернизированноесоциалистическоегосударство.3.三期叠加одновременнопереживатьпериодыпаденияэкономическогороста,структурногорегулированияиперевариванияпоследствийпроведеннойвпоследниегодыстимулирующейэкономическойполитики4.双目标двойнаяцель[例]保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
Мыдолжныставитьпередсобойдвойнуюцель–удерживатьсравнительновысокийуровеньразвитияприсохранениисреднихибыстрыхтемповэкономическогороста5.双引擎двойноймотор[例]打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
Главными«моторами»дляразвитияэкономикидолжныслужитьширокаяпредпринимательскаяинициативаимассоваяинновационнаядеятельность,аравноиувеличениепредложенияобщественныхблагиобщественныхуслуг.6.新常态новоенормальноесостояние[例]经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
Нашеэкономическоеразвитиевступиловсвоеновоенормальноесостояние,соответственноинашдуховныйобликдолженпреобразиться.7.高压态势врежимевысокойактивности[例]始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
Продолжаяпостояннуюборьбупротивкоррупцииврежимевысокойактивности,снулевойтерпимостьюподходитьккоррупционерам,подвергатьихстрогомунаказанию.8.硬骨头крепкиеорешки[例]啃了不少硬骨头Было«разгрызенонемалокрепкихорешков».9.拦路虎«тигр,преграждающийпуть»[例]体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。
Системно-институциональныепорокииструктурныепротиворечияпревращаютсяв«тигра,преграждающегопуть».10.扶上马、送一程подсаживатьнаконяипроводитьвпервыйпуть[例]中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。
Усредних,мелкихимикропредприятийбольшиеперспективы,поэтомуихнужно,подсаживая,таксказать,наконя,ипровожатьвпервыйпуть.11.创客мейкер[例]众多“创客”脱颖而出。
Множество«мейкеров»проявлялисвоиталанты.12.众创空间пространствомассовойноваторскойдеятельности/мейкерспейс[例]发展众创空间Всемерноширитьпространствомассовойноваторскойдеятельности.13.中国制造2025стратегия«СделановКитае–2025»14.“互联网+”行动计划программадействий«Интернет+»15.普惠金融финансоваясистема,доступнаядлявсехгруппнаселения16.税收法定原则принципустановленияналоговзаконами17.保持战略定力сохранятьстратегическуюрешимость18.经济行稳致远устойчивоеидолгосрочноеразвитиеэкономики19.强农惠农富农укреплениеаграрногосектора,увеличениельготдлякрестьяникрестьянскихдоходов20.健康稳定的大国关系框架рамкиздоровыхистабильныхотношенийсведущимидержавами21.为公平竞争搭好舞台создаватьаренудлясправедливойконкуренции22.织密织牢民生保障网плестинадежнуюиплотнуюсетьобеспеченияжизнинаселения23.让更多的金融活水流向实体经济привлекатьбольшефинансовыхресурсоввреальныйсекторэкономики24.从制造大国转向制造强国превращениеКитаяизстраны,крупнойлишьпообъемупроизводимойпродукции,вмировоголидераобрабатывающейпромышленности25.加强国际传播能力建设наращиватьвозможностиосуществлениямеждународныхкоммуникаций26.结构性减税和普遍性降费структурноесокращениеналоговитотальноепонижениеденежныхсборов27.精准扶贫、精准脱贫оказыватьадреснуюпомощьнуждающемусянаселениюиприниматьточечныемерыполиквидациибедности28.以释放市场活力对冲经济下行压力развернутьжизненныесилырынкадлянейтрализациипрессинга,обусловленногонисходящейтенденциейэкономическогороста29.保基本、兜底线、建机制обеспечениеосновныхжизненныхпотребностейиминимальныхсоциальныхгарантийнаселения,атакжеисозданиенеобходимыхмеханизмов30.有权不可任性Властьимущимнедопускаетсяпроявлятьсвоеволие.北京外国语大学俄语翻译硕士考研专业课复习攻略和技巧考研专业课一般要复习四轮。