GRE阅读猜生词技巧实例讲解
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
GRE阅读猜生词技巧实例讲解面对浩瀚的GRE 词汇,我们如何才能做到精确的去把握词义和文章的主要内容?虽然新GRE考试词汇量下降20%,但是新GRE 考试阅读中加深了对词汇的理解力量的考察,下面我就和大家共享GRE阅读猜生词4个技巧实例讲解,欢迎阅读!
GRE阅读猜生词4个技巧实例讲解
先看懂体现论证意义的词汇
GRE文章是论证性文字,不是说明性文字,也不是叙述性文字。
这种以论证为特点的文字,存在于GRE阅读文章的各个层面:“篇章—段落—句子—单词”。
篇章由多个论点组成,论点由作为论据的句子构成,句子本身的典型构成是前后句由表示论证关系的词汇连接,而体现论证的意义的单词最重要。
因此,要真懂得文章,就必需把全部那些表现论证的字、词、句抓出。
对不影响整体理解的词汇不用理睬
首先要说的是,在阅读教学的讨论当中,语言学家们发觉,一篇文章中不熟悉的单词占全文词汇总量的比例只要掌握在8%以内,是肯定不会影响到我们对全文任何观点的理解的。
基于这一点,我们大家大可不必由于遇到了几个我们完全没见过的奇形怪状的单词而感到头痛和挣扎。
由于它们不足以对我们理解文章产生影响。
结合文中定义解释理解特定生词
但同时,我们在阅读文章的过程中也经常会遇到这样的一种单词,
那就是专出名词,尤其是涉及全文主题的专出名词,莫非我们就必需一一熟悉它?答案明显是否定的。
什么叫做熟悉专出名词?从英到汉的翻译叫做熟悉?还是知道专出名词的特征叫做熟悉?读者请想想看,我们在阅读理解中有没有遇到过这样的问题提法:What is sedge root? 我想没有,由于这种问法是在问专出名词的翻译。
我们遇到的更多是这样的一些问法:According to the passage, which of the following statements about sedge root is true? What can be inferred from the passage about sedge root? 这些问题的提法却是在问专出名词的文中阐述特征。
我们再从文章本身对这个问题做出进一步的分析。
假设原文有这样一句话:Sedge root, a woody fiber that can be easily separated into strands, is essential to basketry production. 请问sedge root的中文翻译“莎草的根” 能够关心我们解决阅读理解题目吗?我想很难!真正能够关心我们解决阅读理解题目的应当是这样的文字a woody fiber (木制纤维)和定语从句中的文字部分can be easily separated into strands (能够轻易地被分割成线)。
通过以上的分析,想必大家已经特别清晰地熟悉到,过去我们舍命去死记硬背专出名词的中文释义是多么愚蠢的行为。
由于真正的熟悉应当是对特征的熟悉,所以一个专出名词和他的中文释义对我们来说是没有任何意义的,究竟我们对它们都没有任何的概念。
只看上下文猜不诞生词意思
最终许多人都说我们可以从上下文中猜出单词的释义,莫非真的是这样么? 笔者认为从上下文中猜出单词的释义是不现实的。
例如有
这样一句话“Supernova is a massive star which undergoes gravitational collapse.” 我们是不行能从上下文中猜出supernova的释义“超新星”的。
而我们真正能够做到的只是从上下文中猜出单词的特征:supernova是巨大的恒星(massive star),它在进行引力收缩(undergoes gravitational collapse)。
于是以后当我们遇到不熟悉的单词,我们可以再也不用停下来思索单词的释义,也不用费尽思考地去猜所谓的单词的释义,我们需要做的只是静下心来在后面找到单词在文章当中传达的特征就可以。
GRE长难句练习及解析:薛定谔氢原子方程式
Thus,for instance,it may come as a shock to mathematicians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom,but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin,magnetic dipole,and relativistic effects;and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations. (5)
因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔(Schrodinger)的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、磁性偶极子、以及相对论效应考虑在内的方程式;而这个得以订正的方程式就其本身而言也只是一个不完善的近似值,趋近于无穷无尽的一整套量子场论方程式。
难句类型:简单修饰、插入语、省略
解释:读到此句时,数学家不见得震动,晕倒的考生唯恐不在少数。
不但句子结构简单,而且排列了大量的专出名词。
对于不是理科的同学来讲,在阅读这篇文章的现场清晰地明白应当读到什么程度远比讨论这些生僻的专出名词更重要。
其实是否知道薛定鄂方程对读者来说并不见得重要,GRE考试的出题者也不见得知道它;关键是要读懂句子的主要意思;数学家不能理解不精确和近似值的宏大意义。
不过在本书中,消失的句子均以阅读训练为目的,所以读者仍要把句子的结构读清晰。
主句中的主语it是一个开工主语,其详细的内容应当是从to learn 开头始终到句子结束的长达八行的不定式,但是此不定式实在太长,假如放在句首则句子无法平衡。
Learn后面带着两个以that引导的宾语从句,中间以分号和and分开,可以把分号以后的句子看成是and it may come as a shock to mathematicians to learn that的省略形式。
意群训练:Thus, for instance, it may come as a shock to mathematiians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom, but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin, magnetic dipole, and relativistic effects; and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations.
GRE长难句练习及解析:出版的书信全集
But those of us who hoped,with Kolb,that Kolb’s newly published complete edition of Proust’s correspondence for 1909 would document the process in greater detail are disappointed.
译文:但是我们当中的那些盼望(也算上Kolb本人)Kolb新出版的1909年书信的全集能够更加具体的记录下这一过程的人都大失所望。
解释:该句考察的也是简单修饰和插入语。
首先是受who引导的定语从句的影响,主语those of us与谓语的距离很远是造成该句子你难以读懂的缘由之一;修饰主语those of us的定语从句who hoped 之中又套了一个of引导的宾语从句,宾语从句的主语complete edition 又被一前一后的两个定语所修饰,让整个句子显得错综简单难以理解是造成句子难懂的缘由之二;再者,本就是从句套从句的句子当中又加入了一个小小的插入语with Kolb,这个句子虽小,但是却打断了定语从句前后完整的连接,这可谓是造成整个句子难理解的缘由之三。
解法:放眼一望,不难看出本句是从句中套从句,还连带有插入语。
为了避开干扰,考试可以直接跳过who引导的定于从句和with 引导的成对消失逗号的插入语,直接定位到后面的句子谓语部分,化繁为简:But those of us are disappointed. 如此以来,此题志在必得。
英语阅读。