论拟声词汉译英现象——基于英汉形意合及静动态
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Onomatopoeia Phenomenon in English and Chinese Two Languages and Compare Them 作者: 康冉
作者机构: 天津工业大学,天津300387
出版物刊名: 忻州师范学院学报
页码: 51-55页
年卷期: 2016年 第1期
主题词: 拟声词 汉语 英语 形合 意合 静态 动态
摘要:拟声词在英语和汉语中都占有一席之地,它不仅可以生动地将无生命事物及有生命事
物的声音表达出来,同时通过文字音响效果的渲染起到别具一格的修辞作用。
英汉属于两种不同
体系的语言,拟声词在各自语言中各具特色。
目前关于拟声词汉译英转换问题,大部分研究是从句法功能及修辞效果方面展开论述,鲜有人基于英汉形合与意合及静态与动态的角度来分析拟声词
汉译英问题。
因此,很有必要对比英汉拟声词的特点,结合英汉两种语言的特点并基于上述两个角度分析拟声词汉译英翻译实践中的互换问题,从而对翻译实践起到一定的指导作用。