韦应物《送杨氏女》原文译文鉴赏

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韦应物《送杨氏女》原文|译文|鉴赏
《送杨氏女》是唐代诗人韦应物的作品。

这是一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗篇。

此诗写得情真语挚,泪满诗行,愁惨凄恻,朴实无华,骨肉之情,跃然纸上。

下面一起欣赏这首诗吧!
《送杨氏女》原文
永日方戚戚,出行复悠悠。

女子今有行,大江溯轻舟。

尔辈苦无恃,抚念益慈柔。

幼为长所育,两别泣不休。

对此结中肠,义往难复留。

自小阙内训,事姑贻我忧。

赖兹托令门,任恤庶无尤。

贫俭诚所尚,资从岂待周。

孝恭遵妇道,容止顺其猷。

别离在今晨,见尔当何秋。

居闲始自遣,临感忽难收。

归来视幼女,零泪缘缨流。

译文及注释
译文
我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。

今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。

你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。

妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。

面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。

你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。

幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。

安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。

望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。

今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。

闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。

回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。

注释
⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。

⑵永日:整天。

戚戚:悲伤忧愁。

⑶行:出嫁。

悠悠:遥远。

⑷溯:逆流而上。

⑸尔辈:你们,指两个女儿。

无恃:指幼时无母。

⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。

”指小女是姐姐抚育大的。

⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。

⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。

⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。

”阙:通“缺”。

内训:母亲的训导。

⑽事姑:侍奉婆婆。

贻:带来。

⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。

这里指女儿的夫家。

⑿任恤:信任体恤。

庶:希望。

尤:过失。

⒀尚:崇尚。

⒁资从:指嫁妆。

待:一作“在”。

周:周全,完备。

⒂容止:这里是一举一动的意思。

猷:规矩礼节。

⒃尔:你,指大女儿。

当何秋:当在何年。

⒄居闲:闲暇时日。

自遣:自我排遣。

⒅临感:临别感伤。

⒆零泪:落泪。

缘:通“沿”。

缨:帽的带子,系在下巴下。

鉴赏
诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。

此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。

女儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。

开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。

念及女儿幼年丧母,自己一身
兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。

然而女大当嫁是天经地义的事。

诗人忍痛告诫女儿到了夫家,要遵从礼仪孝道,要勤俭持家,这是对女儿的一片殷殷期望。

这是一首送女出嫁的好诗。

送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。

诗人早年丧妻,因为对亡妻的思念,对幼女自然更加怜爱。

在长女出嫁之时,自然临别而生感伤之情。

诗中说幼女与长女“两别泣不休”,其实父女之间也是如此。

作者没有多写自己的直观感受,而是把更多的笔墨用于谆谆教导和万般叮咛:“自小阙内训,事姑贻我忧。

赖兹托令门,任恤庶无尤。

贫俭诚所尚,资从岂待周。

孝恭遵妇道,容止顺其猷。

”强忍住泪水说完这些,送走女儿才发现自己还是控制不了自己,只能与幼女相对而泣。

一个情感复杂、无可奈何的慈父形象由此跃然纸上。

全诗情真语挚,至性至诚。

慈父之爱,骨肉深情,令人感动。

“贫俭诚所尚,资从岂待周”两句,可作为嫁妆的千秋典范。

相关文档
最新文档