[语法]“couldhavedone”不一定表示虚拟语气哦!
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[语法]“couldhavedone”不一定表示虚拟语气哦!
could have done 是英文中常见的句型,不一定是虚拟语气哦!有两种基本含义:
1.表示主观猜测:
即对已经发生动作或已经存在的状态作出主观上的猜测,通常可译为“可能(已经)”,有时需根据具体语境来翻译。
如:
Tom could have taken the money; he was here alone yesterday. 有可能是汤姆把钱拿走了,昨天他单独一个人在这里呆过。
We knew he couldn’t have paid for it, because he had no money. 我们知道不可能是他付了这笔钱,因为他没钱。
2.表示“本来可以”,但事实上并没有:
通常译为“本来可以”。
如:
The worst of it is that I could have prevented the accident. 最糟糕的是我本来可以防止这次事故的。
I could have passed my examination easily but I made too many stupid mistakes. 我本可以轻易通过考试,但我犯了太多不该犯的错误。
有时也可根据语境译为“好在没有”、“差点”,尤其是当谈论的是“不好”的情况时。
如:
She felt miserable. She could have cried. 她感到很痛苦,她差点哭了。
Why did you throw the bottle out of the window? Somebody could have been hurt. 你为什么把瓶子扔出窗外呢?好在没有砸伤人。
还可以用来表达一种责备的语气:
You could have started a little earlier. 你本可早点动身的。
You could have helped me—why did you just sit and watch?你本来可以帮我一把嘛——为什么你只是坐在那儿观望呢?。