日语词汇学习日汉同形词辩义
浅析日汉同形异义词
浅析日汉同形异义词
日汉同形异义词是指日语和汉语中有相同音节和拼写,但是意思不同的词汇。
日汉同形异义词通常彼此之间在语素,词性和意义上有显著的区别,如日语"学会"和汉语"学会",日语"投"和汉语"投"等。
由于日汉同形异义词的结构是相同的,因此它们容易被混淆,有时也会干扰阅读理解。
由于汉语和日语在文字上有很大的区别,理解这种情况并能够正确区分同一词分别在两种语言中的意义,对于汉语学习者而言十分困难。
此外,日语和汉语大部分情况下把修饰词放在它们所描述的内容前面,而汉语卻把他们放在后面,这也是汉语学习者容易混淆的原因之一。
所以在学习汉语和日语时,应当特别注意日汉同形异义词,以便能够正确表达和理解两种不同文化背景下同一词汇所表现出的不同意义。
辨析汉日同字词的对策
辨析汉日同字词的对策
汉日同字词是汉日交流中经常遇到的问题,常见的有用日文拼音音译的形式表
达的汉字,以及日语中发音类似而意义较异的汉日汉字。
为了辨析汉日同字词,我们可以采取一些对策。
首先,要把握同字词的基本意思,遇到汉日同字词时,一定要揣测出汉日同字
词的本意。
譬如,日本用音译形式表达的“赤”,不确定是指“红”还是“出”,此时,可以通过同字词的上下文环境,来估测同字词所表达的本意,从而确定汉字的准确字义。
其次,汉日同字词有不同的发音,故而我们可以从它们的发音上区别汉语汉字
与日语汉字。
因为汉字在汉语中以一种元音结尾的音节形式读出来的,而在日语中,汉字均以辅音结尾的形式读出,当我们使用它们时,可以从发音上来判断它们的语种是不是汉语。
再者,我们还可以挑选字典,并查阅汉语词汇和日语书籍,了解正确的词义。
一般来讲,汉语字典会标注出汉语释义,日语书籍则会标注出日语释义,以此来判断两种词义。
最后,如果一定不能分辯汉日同字词的意思,还可以换一种表达方法,例如使
用缩写或脱敏等,以避免出现汉日同字词所带来的误解。
综上所述,要辨析汉日同字词,有效的对策就是把握同字词的本意,从发音以
及字典资料的分析上,来确定正确的词义。
如果无法完全弄清,还可以采用其他表达方式来说明。
日语词汇学习日汉同形词辩义
日语词汇学习日汉同形词辩义得手(えて)日语词义擅长,拿手。
例1:これは彼の得手の芝居だ。
/这是他的拿手戏。
例2:彼女は得手勝手な子である。
/她是个任性的女孩子。
汉语词义(事情)顺利、顺利完成任务。
例1:现在大家坐公共汽车都很小心了,小偷很难再得手了。
/今みんなはバスを乗る時にかなり気をつけるので,泥棒はなかなか成功できそうもない。
例2:他的公司经营得很得手。
/彼の会社は順調的に経営している。
日汉辨异日语的“得手”是指某人所擅长、得意的技艺和本领。
其反义词是“不得手”。
汉语的“得手”是指成功获取一件东西或者顺利地处理了一件事情。
意識(いしき)日语词义(1)、注意到、明白;(2)、意识、知觉;(3)、观念、思想,认识,觉悟。
例1:警察は意識的に一遍彼を見た。
/警察有意识地看了他一眼。
例2:あの人は交通事故で失った意識を取り戻した。
/那人恢复了在交通事故中失去的知觉。
例3:秋の気候が乾燥で,火災防止の意識を高める必要がある。
/秋天气候干爽,必须提高防范火灾的认识。
汉语词义(1)、注意到、明白,觉察;(2)、(哲学)意识;观念、思想。
例1:他一下子就意识到了这件事所可能导致的严重后果。
/彼はいきなりにこの事件がもたらす可能の厳重的な結果を意識した。
例2:这篇作品反映的是意识形态领域里的斗争情况。
/この作品に反映し出したのはイデゔ№ギーの分野における闘争関係状況である。
日汉辨异日语中“意識”淮实氖鸵澹?)在汉语的“意识”中完全没有,释义(1)和(3)同汉语“意识”的释义大体相同,但在使用场合上略有微妙的差别。
例如,在日语“意識”释义(1)时,语感很生硬,而汉语的“意识”则是很常用的词,此外在同其它词的搭配上,汉语的“意识”与日语的“意識”也有很大的差别。
絵図(えず)日语词义(1)图画;(2)(住宅、庭院等的)平面图。
例1:兄の部屋に何幅もの絵図がある。
/哥哥的房间里挂着好多幅画。
例2:これは私の住宅の絵図である。
日汉_同形词_的不同之比较
彩
。
” 所 以 在 注 意 日 汉 同 形词 感情 色 彩 不 同 的 同时 不 容 忽 视 这 一 现 象
,
。
四 词性不 同
日语 中 的汉 字词 大 都是 名 词 兼类 词 也 相 当 多 大 部 分 名词 后 续 寸 石 构 成动词 还 有 名 词 兼 形 容
“
, ,
、
”
,
动 词 副 词 等词 性
横 椰 消棒 客靓 正 统 壮 靓 美 靓 反 勤 景氧 下 烧 平 常 等
%
、
、
、
”
。
,
“
日语 中是 名词 汉 语 中是 动 词
、
、 、 、 、
,
。
如
、
#
想 念 危 害 平衡 磷 惘 娱 巢 催 眠 牺 牲 贿 赂 自治 冲 攀 等
, ,
。
、
、
、
”
。
“ ” 总 之 日汉 同形 词 的 差 异是 不 容 忽 视 的 翻译时应 加 以 注 意 只有 充 分 了解 了 它 们 之 间 的不同 才
,
。
如
∀
氟 味 游锐 下流 得 意 庇 镬 表 现 用 意 雄 植 摊 听 等
、
、
、
、
、
、
”
。
#
“
旧 语 中 是 贬 义 词或 兼 有贬义的词
群来 爱人 燕 心 迷 惑 一 味
, “
、 、
、
,
在汉 语 中却是褒 义 词 或 中性 词
” 作篇 团 翻 弄 等
,
、 、 。
。
如
∀
、
、
口他
,
、
日 汉 语 中都 有 相 当 大 的 一 部 分 词 本 无 褒 贬意义 但 使 用 场 合 可 以 使 它 们 产生 褒 义 或 贬 义 的 感情 色
试论汉日同形词词义的异同
否‘ = 。( 打搅 、 烦扰 、 添麻烦 )
阶段 ( 汉) : 事物发展过程 中划分的段落 。
陪段 ( 日) : 段; : , ) 通路 。特 I = 建物 一 陪加
岛他 陪l : 通 卞为段 。( 楼梯 ) 还有 “ 汽车 、 演出、 曲艺 、 可怜 、 缘故 、 觉悟、 小心 、 应酬、 结束 、 看过 、 天井 、 戏 曲、 暖气 、 暖房 、 新闻、 ” 等词 也是属于形
用。
关键 词 : 汉语 ; 日语 ; 同形 词 ; 词义 ; 形 同义 同; 形 同 义异 ; 形 同义 近 中 图分 类 号 : I - 1 0 3 文献 标 识 码 : A
汉 日同形词 在形 成之初 , 词义大致相 同 , 只是在后 来的 历史演变 中发 生了变化 , 在词义上 出现 了三种情 况 : 形 同义
词汇 的概念义 的异 同 , 表现在 三个方面 。
自表 达的意思却大相径庭 。例如 : 经理 ( 汉) : a . 经 营管理。b . 某些企业的负责人 。
经理 ( 日) : 会 、 给与 l : 弱寸为事耪 。( 财务 ) 运动 员( 汉) : 参加体育运动竞赛 的人 。 谨勤 具( 日) : 政治 的( 社会 的) 活勤 老行 ' j 人 。( 从 事政 治或社会 活动等的人 )
试 论 汉 日同 形 词 词义 的异 同
肖 蓉
(铜 仁 学院
摘
外语 系, 贵州 铜 仁
5 5 4 3 0 0)
要: 同属汉字文化 圈的中 日两国, 其语言之 间存在 着大量的 同形汉 字词汇。从 形成过程 看 大致 分成 两类 : 日
日语词汇辅导:日汉同形词辩义(十五)
酬(おうしゅう) ⽇语词义 (1)互相交换意见,互不相让地争论;还击,回敬,报复。
(2)回信,应答。
(3)回敬酒,酬酢。
例1:?けずに?酬する。
/不⽢⽰弱,反唇相讥。
例2:会?中に激しい??の?酬が?いている。
/会议中不断地进⾏着激烈的争论。
例3:宴会上にあっちこっち杯の?酬が?える。
/在宴会上到处可见互相敬酒的场⾯。
汉语词义 交际、接待客⼈。
例:我不善应酬。
/私は交?が下⼿だ。
⽇汉辨异 “?酬”原义是“接待、应付”,在这⼀点上,⽇语的“?酬”和汉语的“应酬”是⼀致的。
但是,在实际使⽤中,“接应、应付”的对象却⼤不相同。
⽇语的“?酬”是指对于对⽅的意见、不满、坏话等等作出反应,⽽汉语的“应酬”则是指⽤各种⽅式招待客⼈。
⼤⽅(おおかた) ⽇语词义 (1)(副词)(多下接推量形)⼤概,⼤约,⼤致。
(2)(名词)⼤部分,⼤体,多半。
(3)(名词)⼀般,⼤家。
例1:彼の息⼦も今⼤⽅中学校に⼊ったでしょう。
/ 例2:この事件の真相は世?の⼤⽅の予想と⼤反?です。
/这个事件的真相跟社会上⼤多数⼈的猜想完全相反。
例3:⼤⽅の?者はこの新?のこの?の内容が好きだ。
/⼀般读者喜欢这份报纸的这个栏⽬的内容。
汉语词义 (1)对财物不计较,不吝啬; (2)举⽌⾃然,不拘束; (3)(样式、颜⾊等)不俗⽓。
例1:他虽然不是很有钱,但花钱很⼤⽅。
/彼はあんまり⼤⾦持ちじゃないけど,その?前がいい。
例2:她举⽌⼤⽅,看不出还是⼀个学⽣。
/彼⼥の振舞いが⼤?(おおよう)で,まだ学⽣だとは?えないね。
例3:姐姐刚买的这件⾐服挺⼤⽅的。
/?が?ったこの⾐服はすっきりしている。
⽇汉辨异 ⽇语的“⼤⽅”与汉语的“⼤⽅”词义完全不同。
N1词汇日汉同形异义200词【带例句及惯用语】
大柄
·彼女には、大柄な模様の着物が似合う。
大花纹
·大柄な女性。
大骨架、大块头
対:小柄
大家
·大家(おおや)さんに部屋代を払えと言われた。困ったな。
房东、房租
対:店子
房客、租房人
魔法瓶
·不注意で魔法瓶を割れてしまった。
热水瓶
朝飯前
·この山さえ越えれば後は朝飯前だよ。
易如反掌、轻而易举
失敗
対:入力
出世
·彼は確実に出世(しゅっせ)するだろう。
有出息
·立身出世(りっしん)
飞黄腾达
処分
·がらくた道具はまったく処分に困る。
处理【破烂家具】
·ひどく処分する。
处分、处罚
類:処罰
粗筋
·君は計画の粗筋が分かりますか。
概要、大概
類:あらまし
梗概(こうがい)
粗品
·粗品(そしな)ですが、どうぞお収めください。
迫不得已
手紙
·うちへの手紙を書きます。
(信)
外人
·聴衆の中にはかなり外人も見えた。
(外国人)
腕前
·結婚して三年も経つと、料理の腕前も上がる。
(本领、本事)
類:手並み 手腕(しゅわん)
我慢
·彼の無礼(ぶれい)な態度には我慢できない。
(忍耐、容忍)
·我慢がならない
(忍无可忍)
·我慢強い
(忍耐性强)
無理
·嫌いなものは無理(むり)に食べなくてもいいです。
【简洁的恶意地说某任务的缺点或短处】
·皮肉な雨
(不凑巧、令人啼笑皆非的)
世相を鋭く風刺する
(尖锐地讽刺世态)
【委婉而风趣地进行批评】
关于中日同形汉字词的词义比较
来, 就成了百分之萌的中文。 例如 r 斡容J 一词 ,斡容筢朗 老超之 广J, r 二 翻译 过来是 “ 出了容 超 许 的范围” r 陪j ;段 ~词 ,新 L0 段陪 高曲 j 翻译过来是“ r 、 , 提高 到了新 阶段 ” r情熟J一词 ,仕事 ;情 熟 之燃 亨J ; 『 : ,翻译过来是 “ 对工作 充满热情 ” r ;平和J 一词 ,原 子力 毫平和事檠 I使 弓J翻译 r 二 , 过 来是“ 将原子能用于 和平事 业” 。类似 的还有 : 暗黑 、 施毅 、 绍介 , 苦痛 、 爱、 分、 情 配 品物 、 山、 引、 野 耪 限界、 败戟 、 出演 、 面会 , 余剩 、 展 鞠、 逼命 、 同工具曲、 々堂 々等等。 正 综 上可见 , 日语学习 中 , 在 准确把握 中 日文中 同形汉字 词的词 义是非常重要 的 , 我们 既要充 分利用汉语 与 日语 的渊源关 系搞清楚 中 日文中同形汉字词 的共 性 , 运用好汉字 的优势 , 也要充 分注意到
摘
要
现代 日语 中的汉字字形 与我国现在通用 的汉字字形 ,
如 日文汉字 :一定 j固定 , r ( 规定 , 一) r 统 。 I 一定 收入J 即固定收入 ; r 学生 服装 毫一定亨 否J 即统 一学生服装 。可见 “ 一定” 日语 和 在 汉语 中有共 同点 , 下面再来 看看不 同点 , 在汉语 中“ 定” 一 一词 除了 表示“ 固定 ” , 外 还有 “ 肯定” 的意思 。 日语表示“ 而 一定” , 时 则要用 r 考 。目 等词来表达。例句 : 彼法 考。 来 舀 L 上 。( / 他~定会来)
虽然多数是 相 同的, 但是 词义 上却不 尽相 同。 的甚至完全 不 同义, 有 有的或是 日语 汉字意义广或是 汉语汉字意义广 , 还有的是需将前后
由中日同形词对比论日语学习
由中日同形词对比论日语学习随着中日两国交流的不断增加,学习日语成为了越来越多人的选择。
对于初学者来说,中日同形词是日语学习的一个难点。
中日同形词是指中文和日语中拼写相同、或者类似但含义不同的词汇。
这不仅容易引起初学者的困惑,还可能导致翻译错误。
本文将通过对比中日同形词来探讨日语学习中的一些问题。
一、由汉字到假名中文和日语都使用汉字,但是日语和中文之间汉字的使用有着很大的差异。
由于日语中的汉字大多来自中国古代的文言文,而中文现代化后对于某些字的读音和用法发生了变化,导致中日同形词在语义上的差异。
以“船”为例,“船”在中文中指的是一种交通工具,而在日语中,它还可以指“船舶公司”、“海运运输”等相关事物。
同样,“酒”在中文中指的是一种饮料,而在日语中除了饮料外,还可以指酒类饮品的总称,如啤酒、葡萄酒等。
因此,在进行中日翻译时,需要根据上下文的语境进行理解和选择,不能盲目地套用中文的语义。
为了区分中文和日语中汉字的不同用法,日语中使用了假名(片假名和平假名)来表示汉字的音。
例如,“船”在日语中被读成“ふね”,“酒”被读成“さけ”。
假名的使用增加了学习的难度,但也为初学者提供了一种更直接有效的学习方式。
二、同形异义中日同形词在形式上相同,但是由于语言的发展和不同的文化背景,它们在语义上却存在着差别。
以“面”为例,中文中的“面”可以指面条、面粉等食品材料,而日语中“面”(めん)则更多地指的是“御中元”,即日本传统的送礼方式。
类似地,“京”在中文中指北京,而在日语中则用来指日本的京都府。
还有一些词汇虽然在形式上不同,但在中日两种语言中却有着相同或相似的意义。
例如,“计算机”在中文中指电脑,而在日语中被翻译为“コンピューター”,但其含义相同。
“音乐”在中文中指音乐艺术,而日语中被称为“おんがく”,但它们仍然是同样的概念。
三、同音异义除了同形异义外,中日同音异义也是初学者易犯的一个错误。
这些词汇在发音上相同,但是在意义上存在着明显的差别。
日中文中同形词的词义对比分析
一
、
同形 词词 义异 同 比较
1 同形 同义词 .
日语 中有 很多 “ 语词 ” 同中文 中的词在 词形 、词 义 上完 全 相 同 ( 包括 真 、简 笔 的 差别 ) 汉 不 ,这 给 我 国 的 日语教学 及 学 习带来 了很 大 的方 便 ,在学 习时 只要记住 其读 音就 可 以了。如 : () 表示事 物名 称 的名词 1 山, 山 水, 水 雨, 雨 雪, 雪 国家, 国家 中央, 中央
的错误和使用上 的偏误造成的交流上的误解 。
【 关键词 】 日中文 ;同形词 ;词义 ;色彩 ;用法 ; 同;教学 异
【 中圈分类号】H 6 3
【 文献标识码】A
【 文章编号】10 — 7x 2o) 一 13) 08 18 (06 ∞ 004 4
在 中 日往 来 中 ,中 国对 日本 的文 字 、文化产 生 了深远 的影响 。 日语 中有很 多汉 语词 词形 同现 代 中国语 中
肯 定, 肯定
否定 , 否定
辣留, 练习
参觏亨否, 参观 感谢亨 否, 感谢 翠留守 否, 学习
研究亨 否, 研究
2 同形 异义词 .
词 性相 同 ,词义 完全 不 同。在 此类词 中 ,如 “ 强” 手纸 ”之类 较易 区分 的词 ,就不 一一 列举 了。 以 勉 、“
下 为较 易误 解 、误用 的 同形词 。
人用
、 金 {少 【 【 I 允 I 圭 - - r l , , 、 贷 于
日文 :道 理 、理 由之 意。△理 屈 I合 / : 合理 。△理屈 {‘托 6/ 星二 l 强词夺 理 。
中文:理亏之意。即 “ : 圭6” 理c蒜 。△理屈辞穷, 理忙莆圭, : ) 言卫蕖 忙窈亨 否。△他 自知理屈。, 耋 彼e
日语1级汉字同形异义词
(3)与中文字面意思不同的日本汉字日文汉字对中国人来说既熟悉又陌生,有时很方便,但有时又会很麻烦,搞不好望文生义的话还会闹出大笑话来。
比如:中国的“人参”那么贵,日本的“人参”(意思是“萝卜”)特便宜。
日本的大蒜叫“人肉”,和中国汉字的形式相同,意思不一样。
序号日文汉字(发音) 中文意思1 お得意さん(おとくいさん)顾客2 愛人(あいじん)情人3 愛想(あいそ)应酬,恭维话,招待4 案内(あんない)指导,通知5 暗算(あんざん)心算6 彼岸(ひがん)春、秋分的前后三天7 不審(ふしん)可疑8 不時(ふじ)意外9 残高(ざんだか)银行存款余额10残念(ざんねん)可惜的,遗憾的,失望的11茶房(さぼう)红茶、咖啡店12差別(さべつ)歧视13朝飯前(あさめしまえ)简单14成敗(せいばい)惩罚15作風(さくふう)写作风格16痴漢(ちかん)色狼、流氓、色情狂17馳走(ちそう)好吃的18出力(しゅつりょく)输出19出世(しゅっせ)出人头地20出頭(しゅっとう)自首21出張(しゅっちょう)出差22初心(者)(しょしんしゃ)初学者,新手23処分(しょぶん)整理24床(ゆか)地板25床屋(とこや)理发店,理发师26春雨(はるさめ)粉丝27粗筋(あらすじ)梗概28粗品(そしな)礼品29大柄(おおがら)大花纹30大方(おおかた)大众31大根(だいこん)萝卜32大根役者(だいこんやくしゃ)拙劣的演员33大黒柱(だいこくばしら)中心人物34大家(おおや)房东35大袈裟(おおげさ)夸张/浮夸36大名(だいみょう)各地诸侯37大手(おおて)大型厂商、企业38大丈夫(だいじょうぶ)没问题、没关系39得体(えたい)来历、身份40地道(じみち)脚踏实地41都合(つごう)事情;便宜;機会;全部42耳朶(みみたぶ)耳垂、有福43二枚目(にまいめ)美男子44翻訳(ほんやく)笔译45放心(ほうしん)精神恍惚46分家(ぶんけ)旁系47風船(ふうせん)气球48服役(ふくえき)入狱49浮気(うわき)见异思迁50改行(かいぎょう)作文时换行51肝心(かんじん)关键52高校(こうこう)高中53怪我(けが)受伤害54合同(ごうどう)合并55合意(ごうい)同意56胡散臭い(うさんくさい)狐疑57華奢(きゃしゃ)苗条58還暦(かんれき)六十岁大寿59火の車(ひのくるま)经济状况不好60機嫌(きげん)气氛,心情61急須(きゅうす)茶壶62家内(かない)老婆63検討(けんとう)讨论64見事(みごと)精彩65見方(みかた)看法、见解66講義(こうぎ)上课、课程67交代(こうたい)轮班的人68交番(こうばん)派出所69階段(かいだん)楼梯70結構(けっこう)足够71結束(けっそく)团结72節目(ふしめ)转折点73謹慎(きんしん)闭门思过74経理(けいり)会计75精進(しょうじん)素食76具合(ぐあい)情形,状态77勘定(かんじょう)算帐78快報(かいほう)好消息79老廃物(ろうはいぶつ)废弃物80老婆(ろうば)老太婆81楽勝(らくしょう)轻取82冷房(れいぼう)冷气83蓮華(れんげ)瓷饭勺84寮(りょう)宿舍85料金(りょうきん)费用,税86留守(るす)不在87旅券(りょけん)护照88落第(らくだい)留级89麻雀(ま―じゃん)麻将90買手(かいて)买方91夢中(むちゅう)浑然忘我92迷惑(めいわく)困扰93米国(べいこく)美国94勉強(べんきょう)学习、95便宜(べんぎ)を図る提供方便96面白い(おもしろい)有趣的97面倒(めんどう)麻烦的(事);帮助98納品(のうひん)交货99南米(なんべい)南美100難聴(なんちょう)重听/耳背101泥棒(どろぼう)盗贼102年寄り(としより)老人103娘さん(むすめ)少女104女将(おかみ)老板娘105暖房(だんぼう)暖气106批評(ひひょう)评论107皮肉(ひにく)讽刺108気持(ち)(きもち)感觉,气氛,心情109気分(きぶん)感觉,气氛,心情110気色(けしき)情形111汽車(きしゃ)火车112汽水(きすい)淡水和海水混在一起113恰好(かっこう)穿着114前年(ぜんねん)去年115強力(ごうりき)脚夫116情報(じょうほう)资讯、消息117取締役(とりしまりやく)董事、股东118趣味(しゅみ)嗜好119人参(にんじん)胡萝卜120人間(にんげん)人类121冗談(じょうだん)开玩笑122入力(にゅうりょく)输入123焼餅を焼く(やきもちをやく)吃醋、妒忌124 焼飯(やきめし)炒饭125 蛇口(じゃぐち)水龙头126 生甲斐(いきがい)人生的意义127 勝手(かって) (1)台所。
日汉同形词辩义
日汉同形词辩义愛好(あいこう)日语词义作为兴趣而特别爱好某事。
例1:木村さんは古い漫画本の収蔵を愛好する。
/木村先生爱好收藏古旧的漫画书。
例2:世の中の人間の大部分は平和(へいわ)を愛好する。
/世界上大部分人都是爱好和平的。
汉语词义(1)对某种事物具有浓厚的兴趣,并积极参加活动这种感兴趣的事物;(2)喜爱。
例1:小李的爱好是摄影。
/李さんの趣味は撮影です。
例2:这是群众爱好的文艺作品。
/これは大衆に好(この)まれた文芸作品です。
日汉辨异日语“愛好”一词主要作动词使用,而汉语“爱好”中不含此义。
汉语“爱好”除作动词外,还用作名词。
愛人(あいじん)日语词义(1)、爱人,情人,恋人;(2)、情夫、情妇的委婉说法。
(3)、爱护人。
例1:あの人は高校生時代にも愛人ができたそうです。
/据说他在高中的时候就有了女朋友。
例2:あの純子は課長と愛人関係があるかもしれない。
/那个纯子和科长之间说不定有情人关系。
例3:昔の人は「敬天愛人」を重視する。
/古代的人很重视“敬天爱人”。
汉语词义指夫妻关系的男女。
例1:这是我的爱人。
/こちらは私の主人です。
例2:你爱人是什么大学毕业的?/ご奥さんはどの大学からご卒業ですか。
日汉辨异汉语的“爱人”是指夫妻关系的男女双方,而日语“愛人”则多用于指非夫妻关系相爱或有不正当关系的男女,多用为贬义(但也不仅仅只是这个意思)。
悪心(あくしん)日语词义恶意;邪念;坏心。
例1:あの人の目付きは悪心を抱くように見える。
/那个人的眼神让人觉得他正心怀歹意。
例2:おばあさんの持っている大金を見て,彼はふと悪心を起こした。
/看到老婆婆带着大笔钱,他突然间就起了歹意。
汉语词义(1)、要呕吐的感觉;(2)、令人作呕,讨厌,生厌。
例1:他说今天身体不大舒服,虽然感到恶心却总也吐不出来。
/彼は今日に体の都合が悪くて、吐気(はきけ)がするだけでどうしても吐き出さないと言った。
例2:那个人的言语行为真让人恶心。
日语词汇辨析:日汉同形异义词—演出
在⽇语词汇中,常出现⼀些汉字,⽽这些汉字的⽇语意思往往与其中⽂意义相差甚⼤,下⾯我们就总结了这类词汇的意义辨析。
⽇语词义
(电影、戏剧的)导演。
例1:彼⼥は⼥性の演出として世界中でも有名である。
| 她作为⼀个⼥导演在世界上都很有名。
例2:彼は⼀⼈でこの映画の作並びに演出を兼任する。
| 他⼀个⼈兼任这部电影的编剧与导演。
汉语词义
表演戏剧、舞蹈、曲艺、杂技等供观众观赏。
例1:我们科长也在公司举办的⽂艺晚会上演出了⼀个节⽬。
| うちの課⾧も会社内の⽂芸の⼣べで⼀つの出し物を上演した。
例2:舞蹈学院的学⽣们演出了她们⾃⼰创作的作品。
| 踊り学校の⽣徒たちは彼⼥たち⾃分で創作した作品を披露した。
⽇汉辨义
⽇语的“演出”与汉语的“演出”词义完全不同。
⽇语的“演出”还可以说成“監督”或“指導”,⽇语中没有“导演”这个词。
汉语
的“演出”相当于⽇语的“上演”或“出演”。
以形容动词为中心考察中日同形同义词
以形容动词为中心考察中日同形同义词本文将以形容动词为中心,考察中日两种语言中的同形同义词。
在日汉翻译过程中,形容动词的选择往往决定了翻译的效果。
因此,对于这些同形同义词的正确理解和使用,对于翻译人员来说是非常重要的。
首先,我们来看一些常见的中日同形同义词:1. 美丽:中文和日文中都有“美丽”这个词,表示美丽的事物或人。
2. 幸福:中文和日文中都有“幸福”这个词,表示快乐,满足的生活状态。
3. 自由:中文和日文中都有“自由”这个词,表示没有束缚,能够自由行动的状态。
4. 善良:中文和日文中都有“善良”这个词,表示心地善良,行为正直的状态。
5. 温暖:中文和日文中都有“温暖”这个词,表示温暖的气氛或感觉。
以上这些词语在中文和日文中的用法和意义基本相同,因此在翻译时选择哪个词汇,需要根据具体语境和表达的需要而定。
除了以上的词语,还有一些同形同义词,在使用时需要注意其语境和含义的不同。
例如:1. 大:中文和日文中都有“大”这个词,表示尺寸或数量较大。
但在日语中,“大”还有“伟大”、“壮大”等含义,需要根据具体情况来选择翻译。
2. 小:中文和日文中都有“小”这个词,表示尺寸或数量较小。
但在日语中,“小”还有“不成熟”、“年少”等含义,需要根据具体情况来选择翻译。
3. 黑:中文和日文中都有“黑”这个词,表示颜色或物体的属性。
但在日语中,“黑”还有“邪恶”、“不幸”等含义,需要根据具体情况来选择翻译。
以上这些同形同义词,在翻译时需要根据具体语境和含义来选择合适的词汇,以避免语义的偏差和误解。
总之,掌握中日同形同义词的使用,对于翻译人员来说是非常必要的。
在翻译过程中,需要根据具体语境和需要,准确选择合适的词汇,以达到翻译的最佳效果。
高考复习日语复习材料:日汉同形异议词详解
高考复习日汉同形异议词详解(1) 约束日语词义(1)约会,约定。
(2)规则,规定。
例:他人と約束をしたら必ず果たすべきである。
| 跟他人订了约就一定要践约。
例:競技の約束を従う。
| 遵守比赛规则。
汉语词义拘束,限制,使不超出范围。
例:他约束手下不要随便行动。
| 彼は部下を勝手に行動しないように仕付けた。
日汉辨义日语和中文的“约束”都有限制、束缚的基本词义。
但作用的方向和对象有很大不同。
日语的“約束”是经过双方认同的,在日常生活中使用较为频繁。
而汉语“约束”则是单方面决定的,作书面字眼的情况较多。
(2) 迷惑日语词义打搅,麻烦,为难。
例:お前はこんなことをして,おれは本当に迷惑ですね。
| 你做出这样的事情来,我真的是很为难。
例:人に迷惑をかける。
| 给人添麻烦。
汉语词义使人分不清是非,摸不着头脑例:她的态度使得他很迷惑,不知道该怎么办好。
| 彼は彼女の态度に惑わされて,どうしたらいいか分からなくなった。
日汉辨义日语“迷惑”一词原本来源于佛教语,是梵文bhranti的译词,意为弄错、迷失,引申为麻烦、为难的词义。
而汉语中“迷惑”一词的迷和惑两字是同义复合,表达的是一个意思。
(3) 无心日语词义(1)天真,幼稚。
(2)(小孩)热衷于某事,一心一意。
(3)厚着脸皮要钱或东西。
例:無心の境地。
| 无邪念之心境。
例:この子供は無心な顔をしている。
| 这个小孩露出天真的脸孔。
例:無心を言う。
| 厚着脸皮开口要钱。
汉语词义(1)没有心思做某事。
(2)不是故意的。
例:今天我无心看书,就出去散步了。
| 今日は本を読む気がないので,散歩に行った。
例:話し手が何気なく話したことでも、聞いてはとても気にするものだ。
| 言者无心,听者有意。
日汉辨义日语“無心”一词的心,是指有意图有目的的精神世界。
多用于佛教语,与“色”相对。
而汉语“无心”一词的心单纯地指心思,想法。
(4) 区区日语词义各式各样,形形色色,纷纷,各不相同。
例:出席者の意見がまちまちなので,結論は出られない。
浅谈日语教学中的日汉同形词
浅谈日语教学中的日汉同形词【摘要】日汉同形词是日语教学中一个重要的内容,通过比较日汉同形词的语义差异和用法,有助于学生更好地理解和运用日语。
同形词在日语教学中扮演着连接日汉两种语言的桥梁,能够帮助学生理解语言之间的相似性和差异性。
根据不同的特点,同形词可以被分为书面语和口语、同音同义和同形异义等不同类型。
在教学方法上,教师可以通过比较和对比的方式帮助学生掌握同形词的用法和意义。
同形词在语言习得中扮演着重要的角色,能够提高学生的语言表达能力和逻辑思维能力。
通过案例分析,可以更加具体地展示同形词在实际应用中的作用。
日汉同形词在日语教学中具有重要意义,希望未来能够有更多的研究深入探讨同形词的特点和教学方法,为日语教学提供更多的支持。
【关键词】引言:介绍日汉同形词的概念正文:同形词在日语教学中的意义、同形词的分类、日汉同形词的教学方法、同形词在语言习得中的作用、案例分析结论:日汉同形词在日语教学中的重要性、展望日汉同形词的研究方向关键词:日汉同形词、日语教学、教学方法、语言习得、案例分析、重要性、研究方向1. 引言1.1 介绍日汉同形词的概念日汉同形词是指在日语和汉语中形态和发音相同或相近,但意义不同的词语。
这种词语在日语教学中占据重要地位,因为学生在学习日语的过程中经常会遇到这样的词汇,容易造成混淆和误解。
了解日汉同形词的概念可以帮助学生更好地掌握日语语言,减少语言学习的困难。
日汉同形词的存在不仅仅是语言现象,更是文化之间的交流和互相借鉴的产物。
通过研究日汉同形词,可以更深入地了解日语和汉语之间的联系与区别,促进跨文化交流和理解。
在教学实践中,教师应该重视对日汉同形词的讲解和引导,帮助学生正确理解和运用这些词汇,避免误解和错误使用。
学生也需要通过大量的练习和实践来加深对同形词的理解和记忆,提高语言表达的准确性和流利度。
日汉同形词是日语教学中一个重要但容易被忽视的语言现象,了解和掌握这些词汇对于提高语言水平和文化素养都至关重要。
日语词汇学习:日汉同形词辩义(40)
日语词汇学习:日汉同形词辩义(40)
貧弱(ひんじゃく)
日语词义
(1)身体瘦弱;(容姿等)寒酸,难看;(衣着)破旧。
(2)知识、内容等方面很贫乏。
例1:私は子供の時体がかなり貧弱なので,いつも病気になったのだ。
/我小时候身体很瘦弱,经常生病。
例2:このウェブサイトの内容が貧弱し過ぎる。
/这个网站的内容太过贫乏了。
汉语词义
指一个国家或民族贫穷衰弱。
例:我们中华民族正在从贫弱走向强大。
/われわれ中華民族は貧弱から強大に向かって発展している。
日汉辨异
日语“貧弱”一词多用来指人的身体方面的瘦弱或某事物内容、知识上的贫乏,而汉语的“贫弱”多是指国家或民族的贫穷、衰弱。
日本小故事:日本有四大姓历史悠久,这四大姓分别是:源,平,橘,藤原。
日本天皇是没有姓的,一般百姓在古时候也没有。
这四大姓是天皇给与的,称之为赐姓。
其中前三个姓是把皇族列为臣下的时候,天皇赐的。
藤原氏是赐给中臣足?不比等父子的。
但是一般都习惯称为:“源,平,藤,橘四大姓”。
日本店铺https://riben.友情提醒,点击日本店铺考试频道可以访问《日语学习:日汉同形词辩义(40)》的相关学习内容。
日汉同形词的不同点
日汉同形词的不同点
汉日两种语言都可以通过拼音来表达,但它们之间的区别也是显而易见的。
本文将讨论日汉同形词的不同点。
首先,在词义和发音方面,日汉同形词的不同之处显而易见。
譬如,在英语中,“book”一词的意思是一本书,而在日语中,“本”的意思则是一百个。
同样,英语里“date”的发音是[deit],但在日语中,“伊”的发音是[yí]。
另外,日汉同形词在拼写上也有一些不同。
拼音是汉语和日语拼写的一种形式,但它们之间也有很多不同。
比如,英文中,“book”和“date”的拼写分别是b-o-o-k和d-a-t-e,而日文中,“本”和“伊”的拼写则是べんおとい。
而当涉及到句法特点上时,日汉同形词的区别也非常明显。
比如,在汉语中,我们可以用“我去看书”这样的句子来表达“I am going to read a book”的意思,但在日语中,如果要表达同样的意思,我们可以使用“本をみます”来表达。
此外,日汉同形词在书写形式也存在一定的不同。
日语汉字的书写形式是采用偏旁部首的方式,而中文则是采用部首的方式。
譬如,“人”这个字在日语中是以“人”为偏旁部首,而在中文中是以“亻”为部首。
总之,日汉同形词有着许多不同之处,不仅在词义、拼写、发音和句法特点上有差异,而且在书写形式上也有所不同。
因此,有关日汉同形词的不同点非常重要,有助于对汉日两种语言做出更好的分析
和对比。
本文讨论了日汉同形词的不同之处。
由此可见,汉日两种语言之间存在着诸多不同之处,掌握这些不同点,对于学习、理解和使用汉日两种语言都有重要意义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语词汇学习:日汉同形词辩义
一道(いちどう)
日语词义
(1)一种技艺、技能;
(2)一条、一线、一丝。
例1:一道に長じる人は仕事を容易に捜せる。
/擅长于(某种)技艺。
例2:長くて暗みで奮闘した後,やっと一道の光明(こうみょう)が見えてきた。
/经过长期在黑暗中奋斗之后,终于看到了一线光明。
汉语词义
(1)一同、一路、一起;
(2)一条、一线;
(3)山、河、菜肴、题目等的量词。
例1:我们一道去买东西吧。
/私達は一緒にショッピングに行きましょう。
例2:在狂风暴雨中出现了一道闪电。
/吹き荒ぶ嵐の中にひとすじの稲妻(いなずま)の光が光った。
例3:最后上的一道菜是北京烤鸭。
/最後に出た一品の料理は北京ダックであった。
例4:这次考试太难了,我用了一个小时才只做出了一道题。
/今度の試験は難しすぎるので,私は一時間中に一つしかできなかった。
日汉辨异
日语“一道”中的“道”,在释义(1)时是指某种技艺,例如“花道”“茶道”等;在释义(2)中是“条、线”的意思。
汉语的“一道”中的“道”,(1)是“道路”的意思;(2)和日语的意思基本相同;而(3)的用法日语中没有。
渦
音読:か
訓読:うず
渦中かちゅう
過
音読:か
訓読:すぎるすごすあやまつあやまち過失かしつ|過程かてい
箇
音読:か
訓読:——
箇所かしょ|三箇月さんかげつ
稼
音読:か
訓読:かせぐ
稼業かぎょう|稼働かどう
課
音読:か
課題かだい|日課にっか
蚊
音読:か
快
音読:かい
訓読:こころよい
快活かいかつ|快諾かいだく
戒
音読:かいえ
訓読:いましめる
戒告かいこく|戒名かいみょう。