高中生英语写作中“词类汉化”的原因分析及对策探讨

合集下载

高中英语写作中的汉化现象调查研究

高中英语写作中的汉化现象调查研究

课程整合-10.3969/j.issn.1671-489X.2017.19.081高中英语写作中的汉化现象调查研究♦南小莉摘要英语汉化现象的出现是学生在学习英语过程中必须经 历的过程,但也成为制约学生英语写作能力提高的重要原因。

通过对高中英语写作中的汉化现象进行调查分析,探宄其形成 的原因、规律,制定切实有效的教学策略,才能逐步减少学生 在英语写作中的汉化错误,不断提高学生的英语写作水平。

关键词高中英语;汉化现象;写作中图分类号:G633.41 女献标识码:B女章编号:1671-489X(2017) 19-0081-031问题的提出英语新课程标准明确指出:“高中英语是提高学生英语语言运用能力和培养学生综合人文素质教育的重要课 程。

”其中英语语言运用能力就是“用英语进行恰当交流 的能力”,即表达能力。

而英语写作是最基本的书面表达 的方式之一,语言学家丁往道强调:“写在学英语的过程 中有其特别重要和不可替代的作用。

”因此,在高中英语 教学中,培养和提高学生的英语写作能力是实现新课程目 标的重要环节。

然而,如今高中学生的英语写作状况依然不容乐观。

不论是平时的英语作文训练,还是在高考作文答卷中,体 现出来的写作水平完全无法与课程标准相适应。

主要体现 在:按照汉语意义遣词造句,词不达意、错误百出;随意 罗列句子,句式散乱,语法错误随处可见;利用汉语思维 习惯进行构思,不注意英语表述的篇章结构特点,写出来 的英语作文完全是汉语结构;等等。

大量事实证明,英语 汉化现象成为制约学生英语写作能力提高的重要原因。

为此,对高中英语写作中的“汉化现象”进行调查分 析,探宄其形成的原因、规律,制定切实有效的教学策略,并通过教学实践进行实证性研宄。

2研究方法研究目的本次研宄主要通过对高中英语写作中普遍 存在的英语汉化错误的调查分析,探宄“汉化现象”产生 的主要原因,从而让教师和学生对英语写作中的汉化现象 有一个清晰的认知,在英语学习过程中的各个环节得到重 视和改进,逐步形成英语思维和英语表述方式,提高英语 *写作能力。

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法引言在高中英语教学中,写作一直是学生们较为困惑的一门课程。

尤其是在面对中式英语问题时,学生们更加不知所措。

本篇文章旨在浅析高中英语写作中的中式英语问题,并提供相应的解决方法。

什么是中式英语问题中式英语是指中文语法、表达习惯和思维方式直接翻译成英文的一种现象。

当学生在写作中使用中式英语时,常常会出现语法错误、表达不准确以及意思表达不清晰的情况。

中式英语问题主要包括: 1. 直译问题:直接将中文词组或句子翻译成英文,导致语法错误或表达不准确。

2. 词汇问题:使用不准确或不恰当的词汇,使得文章表达不清晰或产生歧义。

3. 句法问题:受中文语法影响,句子结构复杂或不符合英文表达习惯。

4. 表达问题:对英文习语、固定搭配和文化背景缺乏理解,导致表达不恰当或晦涩难懂。

中式英语问题的影响中式英语问题在高中英语写作中会产生严重的影响。

首先,中式英语问题会导致学生的句子结构紊乱,语义不清晰,这会使得文章难以阅读和理解。

其次,中式英语问题会给阅卷老师留下不专业的印象,这可能会影响学生的分数和评价。

最重要的是,中式英语问题会妨碍学生的语言学习和提高写作水平的机会,从而影响他们的英语能力发展。

解决中式英语问题的方法为了解决中式英语问题,学生们可以采取以下措施:提高词汇及语法水平学生们应该努力提高自己的词汇量和英文语法水平。

可以通过背诵单词、学习常用短语和语法规则来达到这个目标。

此外,阅读一些经典的英文文章也会有助于提高英文写作能力。

注意句子结构和表达方式在写作过程中,学生们应该尽量避免过于复杂的句子结构,保持简单明了的表达方式。

可以通过多读英文文章、观察英文句子结构和使用一些写作工具来提高自己的句子表达能力。

学习习语和固定搭配在提高写作水平的过程中,学习英文习语和固定搭配是非常重要的。

习语和固定搭配在英语写作中具有重要的作用,能够使句子更加地流畅和生动。

学生们可以通过阅读英文小说、报纸和杂志来积累习语和固定搭配的使用。

高中生英语写作中英汉文化差异困境与对策

高中生英语写作中英汉文化差异困境与对策

高中生英语写作中英汉文化差异困境与对策《普通高中英语课程标准(实验)》明确提出了高中阶段的英语教学要着重提高学生用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决问题的能力,特别注重提高学生用英语进行思维和表达的能力,形成跨文化交际的意识和基本的跨文化交际能力。

英语写作是作者通过书面语言传递信息和交流情感的重要方式,写作能力也就是学生用英语进行交流和思维的能力。

因此,提高学生的英语写作水平是高中英语教师应高度重视的问题。

每一个社会文化的交流都拥有自己的思维模式、价值观念、风俗和生活方式。

中国学生用英语写作很容易受汉语思维和习惯表达的影响而种种写出不符合英语表达习惯的句子。

如果学生不了解英汉文化之间的差异,就不可能写出真正的英语作文。

一、英汉文化差异困境在语言形式中的体现汉语和英语是两种截然不同的语言符号系统,它们的差异具体反映在词汇、句子(习惯用语)和篇章等方面。

学生在英语写作中往往受汉语思维的影响,套用汉语的用法,从而导致Chinglish的出现屡见不鲜。

1.词汇方面的差异(1)词性的差异汉语词性规定十分宽松,一个词往往可以既是名词,又是动词或是形容词。

实际上,只有它进入句子才能真正获得自己的词性。

而英语的每一个词在进入句子之前都有明确的词性,即使同性词也要分为可数名词与不可数名词,及物动词与不及物动词,表语性形容词与定语性形容词等等。

由于受汉语的影响,学生对英语的词性把握相对缺乏严谨性,往往只注意词义而忽略了词性,造成许多语言错误。

例如:He treats his wife bad.(将形容词 bad误用为副词)We are againsting the plan.(将介词against误用为动词)It is probable not right.(将形容词probable误用为副词)With the society develops,more and more people interested in science and technology.(将介词with误用为连词,将形容词interested误用为动词)(2)词汇的虚与实汉语的思维是整体综合的,而英语的思维是分析,独特的。

关于高中英语写作中“汉化现象”研究的几点思考

关于高中英语写作中“汉化现象”研究的几点思考

关于高中英语写作中“汉化现象”研究的几点思考作者:令宝亮来源:《新一代》2017年第04期摘要:英语汉化现象往往造成歧义或逻辑上的模糊性,失去了英语表达的真正意义。

对英语写作中的汉化现象研究仍然存在内容重复、实证性研究比例偏低、对学习主体研究相对薄弱、缺乏客观科学的评估手段等问题,对于英语汉化问题并没有得出实质性的解决方法。

因此,对于高中英语写作中“汉化现象”研究还需要从多个方面进行深入细致的研究与探索。

关键词:英语写作;汉化现象;研究价值英语教育在我国基础教育中已经实施好多年了,但如今高中学生的英语写作状况依然不容乐观。

不论是在平时的英语作文训练,还是高考作文答卷中体现出来的写作水平完全无法与课程标准相适应。

其中一个主要原因就是英语汉化现象。

为此,我们以“高中英语写作中的汉化现象归因分析及对策研究”为课题进行研究,以期能促进学生正确的学习方法和良好的学习习惯的形成,克服英语汉化现象,提高英语教育教学质量。

一、概念的界定汉化英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。

学生在使用英语(目的语target language)的过程中往往会受到汉语(母语或源发语source language)以及汉文化的影响,形成一种既不是母语也不是目的语的中介语(inter-language),我们把这种语言叫做汉化英语(Chinglish)或中式英语。

不管是在口头表述中,还是写作表达中,都会经常出现不地道的英语,就是通常所说的“中国式”英语。

这种现象往往造成歧义或逻辑上的模糊性,失去了英语表达的真正意义。

因此,英语汉化现象就是用汉语的语序与修辞进行英语表达的现象。

二、对国内外研究现状的思考通过检索发现,英语汉化问题只是在中国学生的学习中存在的现象,因此,国外对这方面的研究几乎空白。

国内对英语汉化问题的研究主要集中在一些学位论文,缺乏系统性、实证性的研究,中学阶段对此问题的研究几乎也是空白。

试论高中英语写作中的中式英语现象及解决途径

试论高中英语写作中的中式英语现象及解决途径

试论高中英语写作中的中式英语现象及解决途径◎母文利在高中英语教学中,写作历来都广受关注。

高中生已经具备了一定的写作和表达能力,但是,受母语环境影响,许多学生在写作中都会出现硬套英语规则、不合乎英语交际习惯的“中式英语现象”。

高中英语写作中,常见的中式英语现象有哪些呢?如何解决写作中出现的中式英语现象呢?本文基于此类问题作出了相关论述。

1.高中英语写作中的中式英语现象1.1词汇使用不当词汇使用不当,是英语写作中最常见的一种中式英语现象,如许多学生在没有充分理解单词内涵的情况下,经常会不顾语境和词汇搭配用法,生搬硬套头脑中的汉语词汇去直译英语词汇。

如在写作中,我们都希望他能获得一等奖,许多人都会写成“We all hope him to get the first prise.”这里用“hope”指“希望”,就是一种不符合英语表达习惯的表述方式。

1.2句式结构错误东西方思维的差异性,在句式差异方面体现的非常明显。

如西方人在思维方面非常重视主体与客体的区分,非常关注事实的逻辑性和理性,所以他们的句式有许多都是以无生命的名词为主语的。

但是中国人的主语通常以人为主,思维逻辑方面更关注主体的感受。

受汉语思维影响,许多学生在写作中,经常会出现句式结构错误。

如“Know how to help yourself is very important.”就是典型的中式句式结构,其实这个句子的正确表达方式是“It is very important to know how to help yourself.”1.3语篇衔接问题中文表达方式多样,许多句子都简洁明了,并且中文在表达方面讲究以意统形。

但是英语在表达方面,经常会用到大量的连接词,非谓语动词,句与句之间非常讲究逻辑关联。

所以,在英文写作中,人们习惯开篇点题,但是论述相关问题时,语篇内部链接紧密。

受汉语写作方式的影响,许多学生在写作时,更喜欢娓娓道来,而不是开篇点题。

高中生汉式英语成因分析及对策的研究

高中生汉式英语成因分析及对策的研究

高中生汉式英语成因分析及对策的研究摘要:高中生书面表达中的汉式英语严重影响语言表达的质量。

相关研究认为二语写作过程具有双语特征,即母语与二语同时参与思维;同时他们指出培养学生英语思维能力是避免汉式英语的主要手段。

但以上研究对象都是大学英语专业的学生,而且他们并未用实验的方式证明培养学生英语思维能力在避免汉式英语上的实际效果。

本研究在广泛收集和学习相关研究和理论的基础上,运用调查分析方法发现,高中生汉式表达的七种主要形式;高中生在写作过程中的思维以中、英文两种语言交替出现,平均汉语思维量为62%,而且94%汉式表达和汉语思维相关。

可见,高中生英语作文中出现的汉式表达主要是由汉语思维介入导致的。

此外,实施英汉对比互译干预的实验结果表明:实验班学生在实验后的作文均分和汉式表达问题数都有了明显的变化。

实验班学生成绩提高幅度是对照班的两倍多,他们的汉式表达问题均数下降幅度为对照班的三倍多。

可见,英汉对比互译的干预有效避免了汉式表达的出现。

本研究的问题来自高中英语教学实际,并且第一次以高中生为研究对象,采用了实验对比的方法来检验相关假设,得出了和相关研究比较一致的结论。

该实验可以重复操作,其所得结论有较高的推广价值,教师可以采用英汉对比互译帮助学生提高英语写作能力。

在时间允许的条件下,本研究者将系统整理相关素材,逐渐形成并完善高中英语英汉对比互译选修课程,为新课程背景下的校本课程做出一份贡献。

关键词:汉式英语汉语思维英语思维英汉对比互译1.问题的提出1.1研究背景:《普通高中英语课程标准(实验)》在高中英语课程目标总体描述中明确提出“(普通高中毕业学生要)能就熟悉的话题与讲英语的人士进行比较自然的交流。

能就口头或书面语言材料的内容发表评价性见解。

能写出连贯且结构完整的短文。

”可见,完成了高中阶段英语学习的学生应该具备较强的语言表达能力。

然而,目前学生的整体写作水平离预期目的还有很大的差距。

从2020年浙江省高考电脑阅卷成绩分析看,书面表达部分的省平均仅为12.07(总分25),而2020年的高考书面表达的省平均得分为14.23(总分为30分),均未达到合格率。

高中生写作中的汉式英语及其原因分析和对策

高中生写作中的汉式英语及其原因分析和对策

高中生写作中的汉式英语及其原因分析和对策摘要:随着教育部《英语新课程标准》的出台,我们可以看出新课标对中学生的写作能力提出了更高的要求。

英语写作主要是考察学生综合运用英语语言的能力,涉及到学生的词汇量,正确运用单词造句的能力,对所学语法熟练运用的能力以及能否按照英语习惯正确表达的能力。

可是在学生的写作过程中,我们常常可以看到一些生涩或是不通顺的英语,但这些英语把它们直接从字面意思按顺序翻译下来是通顺流畅的汉语, 这就是我们常常说的Chinglish ,即汉式英语。

汉式英语降低了语言表达的质量,很大程度上影响了学生的英语成绩。

本文将探讨该现象的主要表现形式及其产生原因以及如何避免产生这种现象,旨在帮助学生写出地道的英语。

关键词:英语写作;汉式英语;地道英语;错误分析;对策一、汉式英语的主要表现形式在学生的英语写作中出现的汉式英语有各种各样的表现形式。

通过对学生习作为样本,对其中出现的汉式英语经过分析和总结后,发现在词汇层面、惯用短语层面、句子层面和语篇层面都有不同程度的汉式英语出现。

(一)词汇层面的汉式英语词汇层面的汉式英语主要是指不能正确地选用词。

由于学生掌握的英语词汇有限,在其写作过程中会无意识地套用母语的思维方式和语言规则,然后再译成英语。

因此,在找不到合适的对应词的情况下,往往凭借自己已有的汉语和英语构词感觉造词,写作中也就出现了大量的汉式英语。

来看看一些例子:汉语错误表达正确表达大红 big red bright red增强经济 strengthen the economy boost the economy眼红妒忌的 red-eyed green-eyed一贫如洗 as poor as washing as poor as a church mouse笨得像猪 as stupid as a pig as stupid as a donkey 再来看几个简单的句子:汉语:你愿意参加我们的晚会吗?错误表达:Would you like to join our party on Friday?正确表达:Would you like to come to our party on Friday night?汉语:请背下这些单词。

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考随着全球化的深入发展, 英语已经成为全球使用最广泛的语言之一,而高中英语学习也是开展英语学习的重要阶段。

但是在学习过程中,我们发现许多高中生的英语书面表达存在着中式英语的现象。

中式英语就是指在中文语境下,通过形式上照搬西方语言而来,在形式结构上等错误的表达现象。

因此,本文将探讨高中英语书面表达中中式英语的现象,并结合实际情况提出了相关的教育指导思路。

一.中式英语的表现形式1.翻译型错误很多学生在英语写作中便会翻译型错误,直接把中文句子字面翻译成英文,语法组织不当,就会造成中式英语现象。

比如说,在表达“我想念你”这个句子的时候,用“ I miss you”翻译成了“我错过了你”。

2.语法错误由于中式英语的语法与中文有些联系,因此在使用英语语法的时候便会出现问题。

学生们经常把中文中的长句直接翻译为复杂的英语句子,导致句子不流畅。

例如:The students who are in the school will take part in the activities organized by the school in the playground, 句子压抑,如果改为“The students in school will participate in the school's activities in the playground”, 立刻有亮点。

3.用词不当一些学生在英语表达时也会出现中式英语用词,认为一些单词或短语的意思与中文相同,而不会去真正理解英文的词汇。

例如:“感谢您的帮助”直接翻译为“Thanks for your help”,正确的表达应为“Thank you for your help”。

二.中式英语的原因1.教育体制问题目前的高中教育,对英语语境的学习有所限制,也造成了中式英语现象。

这主要表现在语法和词汇的教学中,老师往往只是重点讲解语法和单词,很少能够在真实的语境中操练学生,7×24小时使用的母语环境导致了学生的母语化的语言思维。

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法中式英语是指由中国学生在英语写作中常犯的一些语法错误和使用习惯,其特点是受到汉语的影响,如中文思维、语序和常用表达方式。

这些问题在高中英语写作中尤为突出,给学生的英语学习和写作能力造成一定的困扰。

本文将从语法角度出发,对高中英语写作中的中式英语问题进行浅析,并提出相应的解决方法。

一、中式英语常见问题。

1.动词时态错误。

在英语写作中,学生常常使用中文思维,造成时态错误。

比如将过去时用于描述现在发生的事情,或者将现在时用于描述过去发生的事情等。

2.冠词的误用。

由于冠词在中文中并不明确,学生往往在英语写作中误用冠词。

比如将定冠词“the”用于泛指的情况下,或者没有使用不定冠词“a”或“an”等。

3.句子结构混乱。

中式英语的另一个典型问题是句子结构混乱。

汉语中的语法结构与英语有很大的差异,导致学生经常在写作中使用错误的句子结构。

4.词汇重复使用。

由于缺乏丰富的词汇量,在英语写作中,学生常常会重复使用相同的单词,导致文章显得单调和乏味。

5.中式思维和表达方式。

中式英语的另一个特点是受到中文思维和表达方式的影响。

学生在英语写作中常常采用中文的表达方式,造成句子不流畅或者意思不明确。

二、解决方法。

1.加强语法学习。

要解决中式英语问题,首先需要加强语法学习。

学生应该系统地学习英语的基本语法规则,包括动词时态、冠词用法和句子结构等。

可以通过参考相关教材、参加辅导班或请教老师来加强语法学习。

2.多读多写。

多读英语相关的文章和作品可以帮助学生熟悉英语的表达方式和句子结构。

同时,多写英语作文可以帮助学生提高写作能力和语感。

通过不断读写,学生可以逐渐摆脱中式思维和表达方式。

3.扩充词汇量。

要避免词汇重复使用的问题,学生需要扩充词汇量。

可以通过背诵单词表、积累短语和词汇等方式来提高词汇量。

另外,可以尝试使用同义词和近义词来替换重复使用的单词。

4.学习范文和范例。

学习范文和范例可以帮助学生掌握正确的英语表达方式和句子结构。

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考引言:中式英语是指因为受到汉语的影响而在英语表达中出现的一些特殊的语法、词汇和表达方式。

在高中生的英语书面表达中,中式英语现象比较普遍,这对他们的英语学习和应试能力会产生一定的影响。

本文将探讨高中生英语书面表达中的中式英语现象,并提出相应的教学应对策略。

一、中式英语现象的特点及表现形式1. 语法方面:高中生常常在英语句子中直译汉语的语法结构,例如把"时间+地点+动作"的汉语语序直接应用于英语表达,产生"Yesterday I went to the park"(昨天我去了公园)的错误表达方式。

2. 词汇方面:高中生经常使用中文意思直译成的英文单词,这些词汇在英语中并不常用或者根本不存在。

例如使用"体验"代替"experience",造成语言表达错误和不通顺。

3. 表达方式:高中生常常倾向于使用比较正式、冗长的表达方式,以达到加强语言表达的效果。

这种表达方式在英语中往往不合适,导致表达效果低下。

二、中式英语现象产生的原因1. 母语影响:高中生的中式英语现象主要由于母语中汉语的影响产生。

由于母语中的语法结构和表达方式与英语有所不同,导致高中生在学习英语时难以摆脱中式思维,形成中式英语现象。

2. 学习环境:许多高中生学习英语的环境相对封闭,没有接触到真正的英语环境,导致他们对英语表达方式的理解和认知存在缺陷。

教材和教学方法也存在一定的问题,无法有效帮助学生纠正中式英语现象。

三、教学应对策略1. 提升学生的英语思维:在语法教学中,可以通过一些合理的例句和练习,帮助学生正确理解英语的语法结构和表达方式,并引导他们用英语思维去分析和理解,而不是直接进行中英文对照。

2. 多样化的教材和资源:教师可以选择一些具有地道英语表达的教材和材料,让学生接触到真实的英语环境和语言文化,从而帮助他们更好地理解和掌握英语表达方式。

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考中式英语现象是指中国学生在英语书面表达中使用或应用中文语言习惯或表达方式的现象。

这种现象在高中英语教学中普遍存在,并且给学生的英语表达能力带来一定的影响。

本文将探讨中式英语现象在高中英语书面表达中存在的原因以及如何有效地纠正。

中式英语现象的形成原因1.语言环境导致:在中国,英语并不是普遍使用的语言。

尽管英语已经成为高中课程的重要部分,但在学生的日常交流中,汉语还是占据主导地位。

这种语言环境导致了学生在英语表达上可能更加偏向于中文的表达习惯,这就是中式英语现象的原因之一。

2.学习方法不正确:学生常常只是以机械的方式学习英语,即背单词、翻译成汉语等,而忽视了英语语法、语言习惯等方面的学习。

由此,学生大多只是在语法正确和翻译准确上下了功夫,容易犯中式英语的错误。

3.文化差异引起的思维方式不同:英语和中文在语言结构上有明显的差异,而语言背后还有着深层的文化差异。

由于中国学生对英语所代表的文化并不像本土文化那样熟悉、理解深刻,因此在英语表达时习惯性地使用自己的母语表达方式来弥补这种文化差异。

如何有效地纠正中式英语1.多听、多看、多思考:学生应该在听、看、思考的过程中运用英语语境,以了解英语的惯用语和表达方式。

听英语广播、看英语新闻、电视节目,能够帮助学生提高英语的视听能力,提高理解和表达的能力。

2.语言基础打牢:“打好英语语言基础,才能从根本上避免出现中式英语的错误。

”教师可以在课堂上进行基本语法教学,同时鼓励学生多读英语原著,让他们从一开始就学会正确的表达。

3.活用英语:学生需要把已学的英语知识运用到实际生活中。

教师可以进行角色扮演、讨论、辩论等形式,让学生通过实际交流提高英语口语表达水平。

4.建立多元化教学体系:针对中式英语的现象,教师应该采用更多的多元化教学方法进行英语学习。

如利用音视频课件、多媒体教学等方式,让学生不断地进入英语语境,使得中式英语的错误得以避免。

高中英语写作中“汉式英语”现象及对策

高中英语写作中“汉式英语”现象及对策
本 的 温厚土壤 。 四、结 语 老缅人 经 济发展 相对 落后 ,老缅语 使 用者的 绝对人 数很 少,
学习一种语言需要一个过程 ,即便是母语,如果要完全熟练 掌握 ,需要 多年的努 力。然 而遗 忘也是 一个 过程 。有 少数词 年轻 人还 知道 本语 词如 何称 呼 ,但 更 倾 向于用 汉语借 词 ,尽 管 有 可能 老人则仍 旧使用本语词。即便是相对较为稳定的亲属称谓 ,在年 轻人的身上已经出现了松动 ,如 “ 哥”运用音意兼译合成附加的 方 式 ,a q 。 哥 哥 ,现 在 老年 人 还说 “ 哥 哥 ” 的本 语 词 a n 而十来岁二十来岁的青年人一律使用 a q k O”( 当地汉
势语 言吸 引 了过 去 。于是 ,这 些词语 对 于他 们 而 言也 是 陌生 的语 努 力。 言。年 轻人 不知道 o I T 1 3 n e 5 5 诅 ’ 他们已经听不懂 ,也不知道本语词 k o 3 。 代表什么。 … 1 戴庆厦 . 2 0 0 4 . 社 会语 言 学概论 M , 北京 : 商务 印书馆 . 年 轻人 除 了 彻 底 忘记 一些 本语词 外 ,还有一 些本 语词 发音 特 『 2 ] 徐世璇 . 1 9 9 8 . 毕苏语研究 f M1 . 上海:上海远 东出版社。

种语言赖以生存的社会环境 包罗万象, 但总体上有几个要 素不可或缺,即说话群体 ,说话背景等。几个族群或民族之间的 交往必然牵涉到语言的接触,从而使得接触双方或者其 中一方的
语音 发 生 变化 。
1 . 外部 因素 政 府通过 行政 管理 体制 、语 言规划 和语 言政 策以及 教育 系统 等对一种语言的使用产生或直接或间接的影响。经济的发展状况 也会影响一个民族语言的选择倾向。处于贫困山区的老缅人 ,在 种 平等 的环 境 中 ,很 自然 地会 学 习经济相 对先进 的 民族语 言 , 以求得 自身更好地发展。老缅语没有 自己的文字 系统,在与汉语 的迅 速 接触 中,老缅语 无 法或来 不及 消化 大量汉语 ,特 别是 反映 最新领域的词汇,更多情况采取整词借用的方式 ,这也使得老缅

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考随着英语的普及和重要性的日益凸显,英语教育在中国高中阶段变得越来越重要。

有些学生在书面表达时出现一种被称为“中式英语”的现象,这对他们的英语学习和发展带来了一些困难。

本文将讨论中式英语的表现形式、产生原因,并提出一些教学方法来帮助学生克服这一问题。

中式英语是指英语表达中出现中文结构、习惯用语和表达方式的现象。

其表现形式包括但不限于:1. 直译:学生直接翻译中文句子,而不考虑英语的表达习惯和语法规则。

例如“我的梦想是成为一名医生”(My dream is to become a doctor)。

2. 中文词序:学生在英语句子中使用中文的词序,而不是英语的主谓宾语结构。

例如“我觉得这个电影很有意思”(I feel this movie very interesting)。

3. 改写成中文习惯用语:学生在英语句子中使用中文的习惯用语,而不是英语的习惯用语。

例如“不要在马路上说话”(Don't talk on the road)。

中式英语现象的产生主要有以下几个原因:1. 中文的影响:中式英语的产生与学生的母语中文的影响有关。

中文和英语在语言结构、表达方式和习惯用语等方面存在差异,学生在学习英语时很容易受到中文的影响。

2. 缺乏语感培养:学生在学习英语的过程中,往往缺乏对英语语法、习惯用语和表达方式的细致理解和感知。

他们往往只注重词汇的背诵和语法规则的应用,而缺乏对英语语言的整体感知和感觉。

为了帮助学生克服中式英语现象,教师可以采取以下教学方法:1. 提供丰富的阅读材料:教师可以提供学生各种不同类型的英语阅读材料,包括新闻文章、文学作品和科学报告等。

通过阅读,学生可以熟悉英语的表达方式和习惯用语,提高他们的语感和语言理解力。

2. 强调写作练习:教师可以组织学生进行写作练习,要求他们以英语来表达自己的想法和观点。

在写作过程中,教师可以提供反馈和指导,帮助学生纠正中式英语的错误和习惯。

高中英语写作中“词类汉化”归类分析

高中英语写作中“词类汉化”归类分析
[ 参 考 文 献 ]
佳作后 , 自然会悟 出真谛 , 产生 自己创造美 , 即写作 的冲 动。在写作 中培养学生创造美 的能力 , 就是 培养学生 能 够按 照美 的规律 , 创造 出既具有 内容 美 , 又具有 形式 美
正 : Yo u wi l l s u c c e e d .
特征和使用规则 的负 迁移 的影 响 , 在进 行英语 写作 时 , 按照汉 语习惯和规则 选择运 用英语 词汇 , 写 出来 的英语 作文不伦不类 、 词不 达意、 错 误满篇 , 很 大程度上 限制 了 学生英语能力的提升 。高 中英 语 写作 中的“ 词类 汉 化”
例 2 . 误: T h e g u e s t s w e r e s h o wn i n t o a b e a u t i f u l
d e c o r a t e d d i n i n g r o o m.
那些隐性 的美 、 朴 素 的美 。笔 者在 执 教 牛津 初 中英 语 8 A Un i t 4的 T a s k部分 时 , 由于本 单元 的话题 是 D I Y, 笔者便提前布置 了一项“ 动手做” 的作业 , 即让 学生在家
殿堂 , 细细揣摩 , 慢慢品悟 , 美感得 到强化 。 著名教育家 叶圣 陶说 : “ 美 读就 是把 作者 的情 感在
读 的时候表 达 出来 ……设 身处 地 , 激 昂处 还他个 激 昂 , 委婉处还他个 委婉 。 ” 教师若 能鼓 励学 生经 常读 背一些 英语 美文 , 并 在 朗读 过程 中揣摩并 体现作 者 的情 感 , 将 有助 于学生加深对英文作品 的理 解 , 提高学 生鉴赏美 的
英语 。 学科视点
高 中英 语 写作 中“ 词 类汉 化 " 归 类 分 析

高中英语写作“词类汉化”原因分析及对策探讨

高中英语写作“词类汉化”原因分析及对策探讨

高中英语写作“词类汉化”原因分析及对策探讨
高中英语写作中,“词类汉化”指的是把英语单词直译成汉语的现象。

例如,将“communication”翻译成“通讯”、“information”翻译成“信息”等等。

这种现象的原因有以下几点:
1. 汉语思维的影响。

在表达时,许多同学会按照自己的汉语思维来翻译英语单词,而不是按照英语的惯用表达方式。

2. 缺乏词汇积累。

由于缺乏词汇积累和对英语语法的掌握,许多同学会尝试用汉语翻译英语单词,以便更好地理解其含义。

3. 拼音输入法的使用。

有些同学可能会使用拼音输入法来打出英语单词,但是拼音输入法可能会给出与英语拼写相近但不正确的汉语词语。

针对这种现象,我们可以采取以下几项对策:
1. 加强词汇积累。

在学习英语的过程中,要注重积累单词和短语,通过阅读、听力、讨论等方式,提高词汇水平。

2. 学习英语语法。

英语语法是学好英语的基础,也能帮助同学们更好地理解单词的用法和含义。

3. 注意英语固有表达方式。

同学们要通过大量的阅读和听力来熟悉英语的固有表达方式,以便准确把握单词的含义和用法。

4. 使用英语输入法。

使用正确的英语输入法可以帮助同学们更快地输入单词,也可以减少因输入法导致的错误。

总之,“词类汉化”并不是学好英语写作的正确方式。

只有通过词汇积累、语法学习、固有表达方式和正确的输入方法等多种手段,才能更好地理解和运用英语单词。

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考

高中生英语书面表达中的中式英语现象及教学思考中式英语现象的表现主要有以下几个方面:1. 中文思维下的英语表达。

由于中文和英文之间存在较大的语法和表达差异,学生在进行英语写作时常常受到中文思维的影响,导致句子结构不够严谨,逻辑不够清晰,表达方式不够准确和规范。

“因为……所以……”的倒装结构在中文中很常见,但在英语中却不是一个自然的表达方式。

2. 直译中文习惯的表达。

有些学生习惯于将中文直接翻译成英文,导致表达不够地道和自然。

“我们家有三口人”直译成英文就是“We have three people in our family”,但其实更自然的表达应该是“There are three people in our family”。

3. 中式思维和文化的影响。

中国文化中有许多习惯和方式在英语中并不常见,比如“百闻不如一见”、“见者有份”等,这些习惯和方式在英语表达中往往显得不伦不类,甚至误导他人。

针对这些中式英语现象,我们应该采取一些措施来改善学生的英语书面表达能力。

教师应该通过丰富多样的教学方式,增加学生的英语输入量,提高他们的英语语感。

可以通过大量的阅读来培养学生的英语思维习惯,让他们在阅读中感受语言表达的准确性和地道性,增强他们的语感和表达能力。

教师可以通过对学生写作作业的批改和修改来引导学生语言表达的规范性和准确性,让他们逐渐养成规范地用英语进行表达的习惯。

我们还可以通过开设一些特色课程来帮助学生克服中式英语现象。

可以开设一些中式英语习惯的改正课程,让学生在课堂上进行模仿和练习,逐渐改掉中式英语的表达习惯。

而且还可以通过举办英语写作比赛等活动来激发学生的学习兴趣,提高他们的英语书面表达能力。

这些特色课程和活动可以在一定程度上调动学生的学习积极性和主动性,提高他们的英语表达能力。

中式英语现象是一种普遍存在的问题,解决这个问题需要教师和学生共同努力。

除了教师需要在教学中注重引导学生,培养他们的英语语感和表达能力外,学生本身也需要在日常学习中不断提高自己的语感和表达能力,逐渐克服中式英语现象。

高中英语写作中汉式英语现象成因分析及相应教学对策

高中英语写作中汉式英语现象成因分析及相应教学对策

一、汉式英语多年来,许多语言学家、语法学家、教育学者研究汉式英语对于英语教学的影响,并多角度地提出了关于汉式英语的定义。

有学者提出:“汉式英语”等同于“中式英语”(Chinglish),指的是人们将汉语语言形式应用到英语语言中。

还有人说,汉式英语是汉语母语者受到传统习俗、思维模式或文化的影响,拼造出在字典里找不到的、不规范的、不符合英语语言习惯的英语。

还有部分学者指出,“汉式英语”和“中式英语”是不同的,中式英语是在使用英语语言时出现空词项,即英语中无单词和短语的对应时,通过音译、译借、语义再生等手段,完成交流沟通。

中式英语允许存在,甚至部分单词已纳入了英文字典,供学习者使用,如Confucius,Mahjong,Kungfu等。

然而,汉式英语在英语写作中的高频率出现和使用,不仅影响书面交际的效果,对读者造成理解偏颇,影响写作的顺利进行,还会制约学生写作能力的提升。

对于学生来说,英语写作持续的低分数和根深蒂固的问题,使其自信心受到极大打击,逐渐失去对英语写作的兴趣。

对于教师而言,可以做到及时归纳、纠正学生出现的一部分问题,但面对平均60人的班级出现的数不清的问题,大多数教师没有足够的时间去帮助学生纠正,甚至部分教师没有这方面的能力,更别提将英语思维和表达习惯传授给学生了。

下面将通过学生英语写作案例,分析、归纳汉式英语存在的严重程度,总结学生英语写作中出现的汉式英语问题,并提出相应的教学对策。

二、高中学生英语写作中汉式英语的分析高中阶段,学生英语写作中存在的汉式英语现象表现形式多种多样。

作为一名高中英语教师,基于多年的观察与分析,在查找了大量的资料后,发现汉式英语主要表现在词汇、语法和句子结构方面。

为了进一步验证想法的合理性,对某高中1391名高一学生第二学期期末考试英语写作情况分析,其中男生705人,女生686人,平均年龄15岁。

题目内容下:你是新华学校的学生会主席,该校安排你在下周陪同外籍教师史密斯先生(Mr.Smith)进行一次郊游。

浅析英语写作中的汉语干扰因素及应对之策

浅析英语写作中的汉语干扰因素及应对之策

浅析英语写作中的汉语干扰因素及应对之策英语写作是英语学习中十分重要的一环,但因为母语的影响,汉语干扰因素常常影响到英语写作的质量。

本文将从词汇、语法、句式和篇章结构四个方面分析汉语干扰因素,提出应对之策。

一、词汇层面1.1 直译翻译由于汉语和英语的语言结构不同,很多时候直接翻译会出现歧义或使用不当的词汇。

如“大衣”在英语中应该用“overcoat”而不是“big clothes”,“汽水”应该用“soda”而不是“steam water”。

应对之策:注重翻译准确性,积累英语语境下的词汇和表达方式。

1.2 使用中式英语中式英语是指直接翻译汉字造成的奇怪、不合适乃至滑稽的英语表达方式,如“开会”翻译成“开个会”,“发邮件”翻译成“发信件”。

应对之策:避免使用过度悉熟的汉语熟语,在写作中尽可能使用英语表达方式。

1.3 词汇搭配不当由于两种语言的表达方式及惯用词汇不同,造成在英语写作中,使用词汇搭配不当的情况。

如“好的商业理念”应该用“sound business concept”而不是“go od business idea”。

应对之策:增强对英语词汇搭配的理解和积累,尝试多使用英语搭配词汇以提高英语思维质量。

二、语法层面2.1 词类转换不当英语中名称、动词、形容词等每种词类均有其独特的特点和语法规则,而在汉语思考的过程中,很容易产生一些词类转换的错误用法,如“完成”和“完成了”的差别,在英语中应该使用不同的形式。

应对之策:培养对英语词类的敏感性和理解度,注意多练习并注意词语语法规则。

2.2 句型语法不当英语和中文句子结构不同,例如,英语句子主语+谓语+宾语,而中文句子的语序相对比较宽松。

另外,在英语中有特别的语态和时态,应对之策:熟悉英语语法规则以及注意语言的准确性,避免过多使用汉语思考的句型,注意语法错误。

三、句式层面3.1 中式长句由于中文长句特别常见,很容易被译成英语的长句,造成英语写作难以理解。

浅议高中英语写作中的汉化现象及对策

浅议高中英语写作中的汉化现象及对策

浅议高中英语写作中的汉化现象及对策
梅学如
【期刊名称】《华章》
【年(卷),期】2012(000)016
【摘要】写作是英话语言综合运用能力的重要体现,是衡量学生英语水平的重要标准.通过对学生写作练习中的错误分析,我发现,汉语负迁移是影响学生英语写作能力提高的主要因素.大量的写作错误来源于学生忽视英、汉语的区别,汉语的负迁移导致各种各样的“中式英语”(Chinglish).这种负迁移对英语写作的影响主要表现在以下几个方面.
【总页数】1页(P212)
【作者】梅学如
【作者单位】安徽省怀远一中,安徽怀远 233400
【正文语种】中文
【相关文献】
1.高中英语写作中的汉化现象调查研究
2.高中英语写作中汉式英语现象成因分析及相应教学对策
3.高中英语写作中汉式英语现象成因分析及相应教学对策
4.高中英语写作中母语负迁移现象之词性误用研究及对策
5.高中英语写作中母语负迁移现象之词性误用研究及对策
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高中生英语写作中“词类汉化”的原因分析及对策探讨
[摘要]高中英语写作中“词类汉化”的原因有知识缺乏、文化差异、教学弱化等。

要减少高中生在英语写作中的“词类汉化”,教师应转变教学观念,采取多种词汇教学方法,强化学生对词汇的正确运用,加强对英语文化的渗透。

[关键词]高中;英语写作;词类汉化
[中图分类号]G633.41[文献标识码]A[文章编号]16746058(20XX)25003701
笔者在文章《高中英语写作中“词类汉化”归类分析》中将高中英语写作中学生经常出现的“词类汉化”现象归纳为词性误用、词义误用和搭配不当等三种基本类型。

本文将对高中英语写作中“词类汉化”的原因进行探讨,并提出相应的教学策略。

一、高中英语写作中“词类汉化”的原因
1.知识缺乏。

英语词汇知识应包括词义、词性、习惯用法、词类转换以及构词法等。

英汉词汇在语法功能、语用功能等方面的差异导致学生容易乱用、乱套词汇,如把“吃药”译成“eat medicine”等。

英语里有许多约定俗成的固定词组,主要有动词与名词的搭配和动词与介词、副词的搭配,不能随意更改。

学生在写作时受母语的干扰,甚至就完全按照汉语习惯表述英语,从而造成词类汉化现象的出现。

2.文化差异。

英汉文化差异主要包括:其一,地域文化的差异。

比如在汉文化中,龙被视为“神物”,中华民族也称自己为“龙的传人、龙的子孙”。

而在英语中,dragon被看作“邪恶、恐怖”的象征。

其二,习俗文化的差异。

主要有:姓名的差异、称呼用语的差异、隐私关注程度的差异、颜色内涵的差异等。

在英语词汇学习中,学生往往对上述文化性差异因素没有足够了解,对英汉文化和语言差异形成的词义冲突现象没有明确掌握,在英语写作中按照汉文化特点表述,甚至会造成用词不符合英语国家文化、道德、价值观念或宗教信仰习惯等严重错误。

3.教学弱化。

其一,教师在词汇教学中缺乏对“词类汉化”的相关知识点、语法规则等进行强化练习,造成学生对汉化问题未能充分认识与理解,学生在英语写作中根本无法意识到哪些是属于汉化错误。

其二,教师对学生写作中存在的词类汉化现象重视不够,习作、试卷的讲评没有针对汉化现象做出专题性的辨析、讲解,对学生习作中的汉化错误缺乏针
对性的纠正,强化其认识、理解,致使学生在写作时不严格遵循英文表达方式,错误层出不穷。

其三,教师在阅读教学中缺乏对英语文化背景知识的介绍以及对英汉文化差异的比较,学生在不掌握英语特有的文化背景的情况下,就会不可避免地出现词类汉化问题。

二、减少“词类汉化”现象的教学策略
1.转变教学观念。

英语是世界上使用最广泛的语言,学好英语的重要性不言而喻,但高中阶段的师生未能摆脱应试观念的影响,以“考分”为价值追求的高中英语教学缺乏对英语汉化现象的关注,致使學生没有把英语真正作为一门语言来学,因而学到的英语完全失去地道的英文味。

因此,转变英语教学观念是减少“词类汉化”现象的关键。

从事一线教学工作的英语教师必须把传授规范、地道的英语作为英语教学的第一要务,要让学生能够进行正确流利的英文交流并写出“正统”的英文。

2.采取多种词汇教学方法,强化学生对词汇的正确运用。

其一,采用对比法进行词汇教学。

英语中有许多词形或词义相近的单词,如“divide,separate;tell,say,speak,talk;join,take part in”等,必须及时、有效地引导学生理解它们之间的异同点,并在写作中正确运用。

其二,采用构词法进行词汇教学。

构词法有转化、派生等,可帮助学生了解构词法,从而掌握单词及其正确用法。

其中转化法可以帮助学生掌握更多的词汇使用功能,如map,head,dirty,warm,cool等名词、形容词均可以转化为动词使用。

其三,采用阅读法进行词汇教学。

词汇学习的关键是要掌握词义、词的搭配和用法,要能够用词语造句表达思想。

将词汇教学融入阅读教学之中,能使词汇与句子、语篇结合起来,教会学生正确规范的词汇用法。

3.加强对英语文化的渗透。

胡文仲认为:“越深刻细致地了解所学语言国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以及生活细节,就越能正确理解和准确使用这一语言。

”在高中英语教学中,教师要充分挖掘词汇、语法、语用、语篇教学等环节中的英语文化因素,加强对英语文化的渗透,让学生真正了解和熟悉英美国家的社会文化,加强学生对英汉文化差异的认识与理解,使学生能够用英语灵活、有效、恰当地表达思想。

总之,减少“词类汉化”现象能让学生掌握地道、规范的英语,从而真正提高学生的英语口语表达能力和写作能力。

(责任编辑周侯辰)。

相关文档
最新文档