利用语料库方法认识《农业科技英语》的诃汇特点

合集下载

侯广旭:利用语料库方法认识_农业科技英语_的词汇特点

侯广旭:利用语料库方法认识_农业科技英语_的词汇特点

France is a beautiful country.La France est un beau pays.2.泛指的英语复数名词,表示一类人或事物时,可不用定冠词,法语在主语为人称代词时,表示职业、身份、国籍的名词前也可省略冠词,如:They are teachers.Ils sont professeurs.但Ce sont des professeurs.3.英语的抽象名词表示一般概念时,通常不加冠词,法语不能省略冠词,如:Failure is the mother of success.L’échec est la mère de la réussite4.英语的物质名词表示一般概念时,通常不加冠词,当表示特定的意思时,需要加定冠词;而法语表示一般概念时,通常用定冠词,当表示特定的意思时,需使用部分冠词,如:French take the coffee in the morning,because they love coffee.Les Fran觭ais prennent du caféau lait le matin,parce qu’ils aiment le café.5.英语中,在季节、月份、节日、假日、日期、星期等表示时间的名词之前,不加冠词;法语则需加定冠词,如:We go to school from Monday to Friday.Nous allonsàl’école du lundi au vendredi.(du=de+le,au=à+le)但表示本周几时不加冠词,如:①Je n’ai pas alléàl’école vendredi parce que j’étais malade.②Tuesday,September7③le mardi7septembre除此之外,法语冠词还有很多特殊的用法,这里就不一一例举了。

从语言结构看科技英语的特色

从语言结构看科技英语的特色

从语言结构看科技英语的特色
科技英语是一门特殊的英语学科,它在语言结构上有一些独特的特点。

以下是从语言结构上看科技英语的特色:
1.严谨性:科技英语是一门严谨性很高的学科,它要求准确、清晰的
表达科学、技术和工程等领域的专业概念和知识。

因此,在语言结构上,
科技英语使用的词汇和句型要更加具体、精确,以确保信息的准确传递。

2.抽象性:科技英语涉及的内容通常较为抽象,包括科学原理、数学
公式、技术描述等。

因此,在语言结构上,科技英语会使用较多的专业术
语和抽象概念,以传达专业知识和信息。

3.复杂性:科技英语的内容通常比较复杂,涉及到较深入的专业知识
和理论。

在语言结构上,科技英语可能使用较长的句子、复合句和复杂的
语法结构,以准确描述复杂的概念和现象。

4.实用性:科技英语是为了满足科学、技术和工程等领域的实际需求
而产生的。

因此,在语言结构上,科技英语倾向于使用实用的词汇和句型,以便有效地交流和表达。

5.全球化:科技英语是国际通用的语言,在全球范围内使用广泛。

因此,在语言结构上,科技英语通常追求简洁、清晰的表达方式,以方便不
同语言背景的人理解。

6.标准化:科技英语有着较为统一和标准的语言规范,包括词汇、语
法和语用等方面。

在语言结构上,科技英语通常遵循这些规范,以确保语
言的一致性和可理解性。

总的来说,科技英语在语言结构上具有严谨性、抽象性、复杂性、实用性、全球化和标准化等特点。

通过对这些特点的了解和掌握,人们可以更有效地理解和使用科技英语,以满足科技领域的学习和交流需求。

农业英语的语言特点与翻译方法

农业英语的语言特点与翻译方法

( c ol f F rinL n u g sWu a n vri f T c n lg Wu a Hu e,3 0 3 S h o oeg a g a e , h nU iest o eh oo y, h n, b i4 0 6 ) o y
Ab ta t W i h r q e te c a g so d a c da r u t r l ce c n e h o o ya o n sr c t t e fe u n x h n e f v n e g i lu a in ea d tc n lg th mea d h a c s a r a E g ih f rAg iut r sb c m ig asg i c n r n h o gih f rS in ea d Te h oo y b o d, n l o r lu ei e o n in f a tb a c fEn l o ce c n c n lg . s c i s
摘要

随着 国内外 先进农 业科学技术之 间的交 流越来越频繁 , 农业英语逐渐成 为科 技英 语里不 可忽视 的
个 分 支 。从 农 业 英 语 的词 汇 和 语 法 特 点 出 发 , 比英 汉 语 言 差 异 , 例 阐 述 了农 业 英 语 一 些 常 用 的 翻 译 对 举 关键词 农 业 英语 ; 点 ; 译 特 翻 文献 标 识 码 : A 文章 编 号 :0 83 5 (0 90 —140 10 —4 62 0 )40 2 —5
农 业英 语 (E gi o r utr ) 实上 是 和通 用科技 词汇 。随着科 学技术 日益 发展 , 术语 、 n l h frAgi l e 事 s c u 新
指农 业 科 技 英 语 ( n l h frAgiut rl ce c 新概 念 、 理论 和新 产 品层 出不 穷 , 但新 的科 技词 E gi o r l a i e s c u S n 新 不 a dTeh oo y , 用于农 业科学 和 技术 方面 的专 汇 大量涌 现 , 多 日常 生活 中的普 通 词也 被 赋予 了 n c n lg ) 是 许 业英 语 。也 就 是 说 , 业 英 语 属 于 科 技 英 语 ( n — 新 的科技含 义 。 农 E g

探讨农业英语语言特点与翻译方法

探讨农业英语语言特点与翻译方法

探讨农业英语语言特点与翻译方法随着农业科技的不断发展,我国农业科技成果的数量也逐渐的增多,农业科技论文的数量和质量也获得了较大幅度的提升。

而农业英语有一个显著的特点,就是专业词汇和半专业词汇的用量巨大,而且在词汇和句型的表达上,长句多、被动句多,这些特点都使得农业英语比普通的英语翻译难度大得多。

我国从事农业英语翻译的人员数量不多,由于农业英语翻译具有较强的专业性,不仅要求翻译人员掌握基本的英语翻译知识,同时也要掌握丰富的农业专业数据,以及农业英语的特点和表达方式,这样才能够保证英语翻译的准确性。

1 农业英语的特点农业英语是新时期一种十分重要的英语问题,其不仅包含了英语专业的特点,还具有很强的专业性,在词汇表达和语句表达方面与普通的英语有着较大的区别,而且要求翻译的文章具有较强的科技性,因此在语言的表达方面要具有很强的逻辑性。

同时,在农业英语的翻译过程中,要求做到准确、连贯和规范,因为农业生产涉及到的内容十分广泛,仅仅从词汇量方面来看,农业英语就较普通英语翻译多出了大量的专业词汇和半专业词汇,而且其中的非谓语动词较多。

从文体上看,在农业英语翻译中,虽然不需要过多的修饰语法和句型的表达,但是仍然需要通过一定的修辞手法将文章的含义进行清晰的表达,使其能够对客观事物和情景通过最为客观和直观的方式进行表达,而其主要的表现方式,就是词类转换及省略等。

另外,在农业英语中有一个明显的特点,就是被动句型多,而很少使用人称。

因为这类科技性的文章主要是清楚的阐述事实,描述生产发现和实验报告等,不需要使用过多的人称。

虽然农业活动的主体是人,但是在科研文章和报告中,主要阐述的是试验的结果,获得的理论和现象等,而这些结果的介紹,往往是不需要使用人称的。

农业英语与普通的英语相比,有着显著的特点,这也为农业英语的学习和翻译等活动带来的一定的难点,需要不断的进行实践,在实践中积累经验,才能够提高农业英语的使用效率。

农业英语的特点,可以从词汇特点和语法特点两方面进行详细的分析。

《农业科技英语》教材特色及创新点

《农业科技英语》教材特色及创新点

《农业科技英语》教材特色及创新点
《农业科技英语》教材的特色和创新点主要体现在以下几个方面:
1. 专业性强:该教材针对农业科技领域,内容涵盖了农业生产、农作物种植、动物养殖、农产品加工等多个方面的知识,具有较强的专业性。

2. 实用性强:教材内容紧密结合实际农业生产,通过介绍科技在农业生产中的应用,帮助学习者掌握实际操作技能,提高解决实际问题的能力。

3. 语言简明易懂:教材注重语言表达的简明易懂,避免使用过于复杂的专业术语,使得学习者能够轻松理解和掌握知识。

4. 教学方法多样化:教材采用多种教学方法,如案例分析、实践活动、小组讨论等,旨在培养学习者的实际应用能力和团队合作意识。

5. 结合信息技术:教材利用信息技术手段,包括图表、图片、视频等多媒体方式,将农业科技的知识呈现给学习者,提升学习的趣味性和效果。

通过以上特色和创新点,该教材能够满足农业科技领域人才培养的需求,帮助学习者全面了解农业科技知识,并具备解决实际问题的能力。

农业科技英语的语言特点与翻译

农业科技英语的语言特点与翻译

农业科技英语的语言特点与翻译农业科技英语(Agricultural Science and Technology English)是指与农业科技相关的英语词汇、术语和表达方式。

农业科技英语作为一种专门用途的英语,具有其独特的语言特点,并且在翻译时需要注意其特殊性。

以下是农业科技英语的语言特点及相关翻译问题的一些讨论:1.专业性质:农业科技英语是一种专门用途的英语,在其中涵盖了大量农业科技领域的术语和概念。

这些术语和概念在翻译时需要准确地表达其专业含义,以保证信息的准确性和可理解性。

例如,"sustainable agriculture"(可持续农业)是农业科技中一个重要的概念。

在翻译时,需要理解其涵义并选择准确的表达方式,以确保传达出可持续农业的概念和原则。

2.术语的丰富性与多样性:农业科技英语中的术语比较丰富多样,大部分术语都与农作物、养殖、农业生产以及农业技术相关。

这就需要翻译人员在翻译时对农业科技领域具有一定的了解,能够准确理解和运用这些术语。

例如,"pesticides"通常被翻译为"农药","genetically modified organism (GMO)"通常被翻译为"转基因生物","crop rotation"通常被翻译为"轮作"等等。

这些术语在翻译时应该准确无误,以避免任何误解或混淆。

3.科学性与准确性:农业科技英语是以科学为基础的英语,其表达方式更加科学、准确。

词汇选择和语法结构通常较为复杂,以准确传达农业科技领域的概念和信息。

例如,"crop yield"(作物产量)是一个常见的术语,翻译时可以直译为"作物产量",但也可使用更科学的方式表达,如"crop output"或"crop productivity"。

【生态农业】探讨农业科技英语翻译技巧

【生态农业】探讨农业科技英语翻译技巧

【生态农业】探讨农业科技英语翻译技巧探讨农业科技英语翻译技巧随着高等教育国际化和经济全球化进展的深化,科技英语教学在我国教育事业中有了实质性的进展,科技英语渐渐受到社会各界的广泛关注与高度重视。

由于中西国家的历史、地理、宗教、生活习惯、民风民俗以及生存环境等因素使两者文化相差甚远,导致西方国家的语言思维和表述模式与中文有天壤之别。

众所周知,国际权威期刊约90%是英文,不管的国籍是否为英语国家,文章的语言皆为英语。

由此看出,文化理解、语言互译不仅仅是语言力量的表达,更是适应国际学术环境力量的基本条件。

因此,农业科技英语翻译技巧的讨论是重要且必要的。

霍兴花著,南京高校出版社出版的《农业科技英语》以同学和社会需求为导向,在CBI教学理念指导下,将农业科技英语和学术英语技能的培育融入到农业学问学科的学习中,使同学获得专业的农业学问的同时,有效提高他们专业英语技能。

为“保证以内容为依托”的语言输入的地道性和精确性,本书全部课文及主要练习的内容都选自相关专业的英文原版资料。

每个单元A、B两篇课文围绕同一主题的不同方面,进行原生态的学科信息和语言输入。

本书题材多样、语言地道,可作为各类农业院校高校英语拓展课程农业英语用书,也可作为农业推广专业硕士英语教材。

高校英语教学目标和教学课程要求同学的英语翻译力量必需能够借助词典,翻译相关专业文献资料和介绍中国国情和文化以及英语国家报刊上有肯定难度的文章。

但依据多项调查讨论表示,大部分非英语专业同学的英语力量并没有到达以上要求,专业英语翻译力量和应用力量较为薄弱。

其主要缘由是同学本身英语语言力量不过关、专业学问把握不到位、专业英语翻译力量缺乏以及高校老师教学方法和学校课程支配等都是影响同学专业英语力量的重要因素。

随着农业科技的深化进展与应用,农业科技英语翻译力量不仅是语言的学习与应用,更是作为学问、文化与技术沟通的桥梁。

《农业科技英语》一书,可为农业院校提高老师和同学的农业科技英语翻译技巧和力量供应相关参考根据,也可从以下几方面进行农业科技英语翻译技巧的讨论:第一、专业词汇的把握和应用。

农业英语特点和翻译策略研究

农业英语特点和翻译策略研究

农业英语特点和翻译策略研究引言农业是人类社会发展的重要组成部分,农业英语作为专业英语的一个重要分支,在农业科技交流与合作中发挥着重要的作用。

本文将对农业英语的特点和翻译策略进行研究,以期进一步提高农业领域的跨文化交流与合作水平。

一、农业英语的特点1. 术语丰富农业涉及到土壤、作物、畜禽、农机具等众多领域,因此农业英语中的专业术语非常丰富。

这些术语在实际运用中既有其特定的含义,又与其它领域的术语有所区别。

农业英语中的"harvest"指的是收割作物的行为,而在其它领域中则表示"收获"的意思。

2. 地域差异不同国家和地区的农业条件、种植业和畜牧业模式各不相同,因此农业英语中的术语也会因地而异。

比如在美国和英国可能使用不同的词汇来描述相同的农业活动,这就需要翻译人员具备良好的跨文化沟通能力。

3. 技术性强农业英语涉及到丰富的农业生产技术和科学知识,因此具有较强的技术性。

翻译农业英语需要对农业相关的专业知识有一定的了解,否则很容易出现术语错误或不恰当的表达。

二、农业英语的翻译策略1. 术语翻译一致性在农业英语的翻译过程中,需要特别注意保持术语的一致性。

即使在不同的语境下,对于相同的术语也要进行统一的翻译,以确保最终的翻译成果具有较高的专业性和可读性。

2. 良好的专业知识翻译农业英语需要具备丰富的农业专业知识,包括农作物的种植管理、疾病防治、农产品加工等方面的知识。

只有深入了解农业相关的专业知识,才能更准确地理解和翻译相关内容。

3. 地域化翻译由于农业英语的术语会因地域而异,因此在翻译过程中需要根据具体的地域特点进行相应的调整。

翻译人员需要根据特定的地域情况,选择恰当的词汇和表达方式,以确保翻译成果能够适应当地的实际情况。

4. 同步更新专业词汇随着农业科技的发展和突破,农业领域的专业词汇也在不断更新。

翻译人员需要及时了解并掌握最新的农业领域的专业术语,以确保翻译成果与时俱进。

农业科技英语教学实践研究

农业科技英语教学实践研究

农业科技英语教学实践研究随着农业科技的不断发展和进步,农业生产方式也在不断更新和改进。

而在这一过程中,农业科技的英语教学也变得越来越重要。

随着全球化的深入发展,农业科技的知识和信息已经不再受限于任何一种语言,因此对于农学生来说,掌握英语已经成为非常重要的一项技能。

本文将重点探讨农业科技英语教学的实践研究,探讨如何更好地教授农业科技相关的英语知识,提高学生的英语水平和农业科技应用能力。

农业科技英语教学要注重语言基础知识的讲解和掌握。

农业科技领域涉及到大量的专业术语和概念,而这些专业术语和概念往往需要通过英语进行学习和交流。

教师应该注重对学生的语言基础进行系统的讲解和掌握,为后续的农业科技英语学习打下坚实的基础。

在教学实践中,可以结合农业科技领域的具体案例和实际情况,通过对专业术语和概念的讲解,帮助学生更好地理解和掌握英语知识。

农业科技英语教学要注重实践应用能力的培养。

农业科技英语不仅仅是一种语言技能,更重要的是它的实际应用能力。

在教学实践中,教师应该注重学生的实践能力培养,引导学生运用英语进行实际的农业科技应用。

可以组织学生进行英文农业科技文献的阅读和翻译,让学生了解到国际上农业科技的最新进展和成果;也可以组织学生进行英语农业科技项目的设计和实施,培养学生的英语表达能力和实际操作能力。

农业科技英语教学要注重跨学科知识的整合。

农业科技是一个高度综合性的学科,涉及到农学、化学、生物学、环境科学等多个学科的知识。

而这些知识往往是通过英语进行交流和学习的。

在农业科技英语教学中,教师应该注重跨学科知识的整合,通过讲解和学习跨学科知识,帮助学生更好地理解和运用英语知识。

在教学实践中,可以结合具体的农业科技案例和问题,引导学生进行跨学科知识的整合学习,培养学生的综合运用能力。

农业科技英语教学是一个复杂而又关键的过程,需要教师结合农业科技的实际情况和学生的具体需求,灵活运用教学手段和方法,提高教学质量和水平。

通过对农业科技英语教学实践的深入研究和探讨,相信我们可以更好地提高学生的英语水平和农业科技应用能力,为农业科技的发展和进步做出更大的贡献。

农业科技英语的语言特点与翻译

农业科技英语的语言特点与翻译

农业科技英语的语言特点与翻译作者:温红梅来源:《广东蚕业》 2019年第9期DOI:10.3969/j.issn.2095-1205.2019.09.68温红梅(河套学院内蒙古巴彦淖尔 015000)[作者简介:温红梅(1975- ),女,汉族,内蒙古巴彦淖尔人,本科,讲师,研究方向:英语教学。

]摘要随着科技成果持续创新,在科研方面的文章数量也随之增多,这一系列发展使得国家对农业工作人员的英语水平提出了更严苛的要求与标准。

文章就农业英语的语法特点与翻译过程中可能遇见的难点展开了论述。

关键词农业科技英语;语言特点;翻译难点及技巧中图分类号:H315.9 文献标识码:C 文章编号:2095-1205(2019)09-117-02农业英语在学术上统称为农业科技英语,主要作用于农业领域的科学与技术的交流。

因此,我们也可以将农业英语定义为科技英语,属于其一个小的分支。

这也从侧面明确指出,农业英语具有“科技英语”的诸多特征,比如严谨、规范、客观性强、逻辑思维明确等等。

整体特征虽然相同,但由于农业科科学具有其独特性,因此它拥有与其他科技英语所不同的特点,同时也不适合用普通目的的英语翻译,故我们在翻译或者理解时都需要加倍重视。

1 农业科技英语的特点1.1 英语词汇特点(1)无人称词汇在农业科技英语中使用较多。

经常性描述的内容由于为所讨论诸多科学的探索发现与事实证明,所以很少会出现普通英语中的人称代词,此外人称代词有极高的主观性,重点突出个人的主观意见,这种词汇用法会对读者掌握信息真实性与准确性造成一定程度的影响。

(2)农业科技英语中具有大量技术用语。

这也是农业科技用语的一大明显特点,农业术语主要作用于记录与表达多种现象的发生、经过以及相关的特征与关系、状态等等。

在农业英语中,专业词汇可分为三大类:技术词汇、半技术词汇以及流行词汇,农业技术术语的特点是局限于农业学科准确、狭义的一些词汇,很多术语很难让人看懂、理解,所以通常不会大篇幅的使用,即便使用也需要具备农业领域相当的专业知识[1]。

农业科技类英文学术文章的语类结构分析

农业科技类英文学术文章的语类结构分析

农业科技类英文学术文章的语类结构分析石慧敏【摘要】虽然不同领域的学术文章的语类结构已被研究人员从文章的部分到整体都进行了广泛研究,但已有的研究却忽略了对农业科技类英文学术文章的整体结构及各个部分之间的逻辑关系的探索.因此,本文沿用Kanoksilapatham的语篇分析模式,对30篇农科类英文学术文章进行分析,发现了16个语轮.其中,“引言”部分有3个,“研究方法”部分有5个,“结果”部分有4个以及“讨论”部分有4个.此外,通过与相关文献的比较,本文揭示了农科类英文学术文章在结构上的独特性.本文的研究结果可有效提高学习者对英文学术文章的阅读和写作能力.【期刊名称】《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》【年(卷),期】2015(044)006【总页数】4页(P144-147)【关键词】语类结构;学术文章;语轮【作者】石慧敏【作者单位】铜仁学院外国语言文学系,贵州铜仁554300【正文语种】中文【中图分类】H030英文学术文章的发表不仅是科研人员成功进入国际学术交流领域有效途径之一,也是衡量他们的科研能力和职称评定的标准之一。

然而,用英语在国际高水平的期刊上发表学术文章对于英语非母语的科研人员来说,却是一大障碍。

因为,文章的内容不仅要反映较高的科研水平,也要符合相关国际期刊的语言规范。

与英语为母语的同行竞争国际期刊的发表,中国的科研人员显然处于劣势地位。

为了更好地帮助英语为非母语的科研人员在国际期刊上发表文章,很多学者专门针对不同领域的学术文章的语类做了大量研究,但农业科技这一学科的学术文章在语类分析的研究中尚未得到足够的重视。

另外,己有的研究大多集中在文章的各个部分,如:引言和讨论,忽略了章节之间的内在关系。

因此,将农业科技学术文章纳入语类研究范围,并对其整体结构进行分析,以了解不同学科学术文章的共同点和不同点是极有理论意义和学术价值的。

本文以国际学术期刊上的30篇英文学术文章为研究样本,探索农业科技类学术文章的语类结构并与其它学科领域的英语学术文章进行比较,从而揭示农业科技文章的宏观结构及各个章节间的内在逻辑性,希望有助于提高该领域的学习者的学术英语的阅读与写作能力。

浅谈农业科技英语教学实践-农业科技论文-农业论文

浅谈农业科技英语教学实践-农业科技论文-农业论文

浅谈农业科技英语教学实践-农业科技论文-农业论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——近几年来,我国高等教育水平明显提升。

学生规模不断扩大,高校承担的人才培养任务更加繁重。

国内学校大多开展了专业英语课程,将英语教学作为高等教育体系的重中之重,并设计了校本教材等,要求教师按照教材开展授课工作。

部分教师照本宣科,将专业文献作为全部教学内容,压抑了学生的学习积极性,阻碍了学生对英语知识的吸收。

在教学体制改革的大背景下,英语教师需要创新教学模式,更新教学方法,探索新的教学路径,为了实现高等教育目标,将人才培养工作落到实处,必须提高英语教学水平,助力学生的全面发展。

《现代农业科技英语听读译教程》一书结合理论探讨与实证分析的方法,系统全面地阐释了现代农业科学专业英语教学的特点,提出了农业科学专业英语教学的有效方法。

为了实现综合型人才的培养目标,每个章节后面都提供了与内容相关的练习题目,包括词汇练习题目、语法练习题目等等。

《现代农业科技英语听读译教程》一书共分为17个单元,内容涵盖学术英语概念、生词学习和词汇量扩大方法、英语文献阅读技巧、农业科学专业知识等多个方面。

该书的编写可帮助广大农业类高职高专院校学生及工作者提高专业英语的运用能力。

鉴于当前高校英语教学存在问题,随着高等教育的不断发展,英语学科的发展弱势将更加明显,高校需要探索新的教学路径,实现英语教学目标,提升学生英语文化素养。

农业与生物科学专业英语教学面临的问题具体体现在如下几方面。

比如,当前部分学生学习能力偏低,学习兴趣薄弱,并不能全身心投入英语课堂,吸收教师传输的英语知识;农业与生物学专业学科知识理解难度较大,专业词汇较多,句式结构较复杂,学生在学习过程中难免遇到阻碍;教师作为学生的引导者,需要为学生讲解英语知识,介绍农业与生物学科的最新研究成果,拓展学生的学习视野。

从整体上来看,当前高校英语教师综合素质不高,师资力量相对薄弱,无法扩充教学内容,收获英语教学实效。

农业科技英语的特点及翻译技巧分析

农业科技英语的特点及翻译技巧分析

农业科技英语的特点及翻译技巧分析
马文佳
【期刊名称】《棉花学报》
【年(卷),期】2022(34)6
【摘要】随着“一带一路”深入推进,我国农业领域对外合作项目逐渐增加,为农业经济的转型发展带来良好机遇,但也对农业科技翻译人才提出新的要求。

基于此,本文围绕农业科技英语翻译进行研究,分析其基本特点与翻译技巧,为农业英语翻译人才的培养工作提供支持。

由梁钢、纪卫宁编著、中国农业出版社出版的《农业科技英语应用翻译教程》一书,选用大量实例,与时俱进地融入最新的翻译方法与工具,充分凸显农业科技英语的特色,为农业科技英语翻译提供了良好的理论支撑与实践参考,具有良好的研究价值。

【总页数】1页(P564-564)
【作者】马文佳
【作者单位】四川大学锦江学院
【正文语种】中文
【中图分类】H31
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

农业科技英语的翻译理论与技巧分析——评《农业科技英语》

农业科技英语的翻译理论与技巧分析——评《农业科技英语》

农业科技英语的翻译理论与技巧分析——评《农业科技英语》张丽珍
【期刊名称】《棉花学报》
【年(卷),期】2022(34)5
【摘要】在世界经济贸易与科技交流逐渐加深的背景下,英语作为一门全球通用语言,在国际交流中的媒介作用日益突出;同时在我国各行各业积极对外寻求、开拓海
外市场过程中,英汉语言之间的交流与碰撞也越来越频繁。

针对专业领域的英语翻
译发挥着重要的沟通桥梁作用。

农业科技英语作为农业领域中的语言媒介,可有效
推动我国农业领域中国际业务的开展,尤其面对我国持续旺盛的涉农行业发展需求,
农业科技英语应用与翻译更是必不可少。

因此,加强对农业科技英语翻译的理论与
技巧研究具有重要的现实意义。

【总页数】2页(P475-476)
【作者】张丽珍
【作者单位】潍坊科技学院
【正文语种】中文
【中图分类】H31
【相关文献】
1.基于功能翻译理论的大学英语翻译教学实践研究——评《农业科技英语综合教程》
2.农业科技英语翻译人才培养方法分析——评《农业科技英语》
3.功能翻译理论视
角下的英语翻译技巧分析——评《化工英语》4.新时期农业科技英语翻译
——评《农业科技英语》5.农业科技英语翻译理论技巧创新实践--评《农业科技英语》
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

基于语料库的FAO农业英语中的动词名词化分析

基于语料库的FAO农业英语中的动词名词化分析
联合国粮食及农业组织 渊Food and Agriculture Organization of the United Nations冤是联合国系统内最早的常设专门机构遥 可以说袁粮农组 织是一个信息中心袁是一个开发机构袁是一个咨询机构袁是一个国际讲 坛袁还是一个制定粮农国际标准的中心遥 其官方网站上的的政府文件袁 必须保证其正式程度袁 而动词名词化的使用与文体的正式程度有关袁 虽然各类书面语篇都有可能出现名词化隐喻袁但并不是所有书面语篇 使用名词化的频率都一样遥 名词化结构的使用频率与语篇体裁有紧密 的联系遥 相对而言,语篇的正式程度越高,名词化隐喻的使用频率越大遥 口头语篇一般仍用动词词组体现过程袁名词词组体现参加者袁形容词 词组体现特性袁较少使用动词名词化结构袁否则会使交际对方感到难 以理解, 甚至矫揉造作遥 而书面语篇则不同袁为了达到特定目的袁常需 转换词组遥 名词化的使用可以达到使语体获得更正式的效果遥 FAO 农 业不仅是政府官方文本袁也是书面语篇袁这就决定了其使用相当正式 的语言遥 根据这一语篇特点袁使用动词名词化就增加了 FAO 农业这一 特殊语篇的正式程度遥 猿援猿 动词名词化有利于 FAO 农业英语用词简洁尧表达确切袁结构严 密
其次袁确定研究范围遥 所谓名词化是指把句子中的动词或形容词 转换为名词或名词词组袁从而使名词或名词词组获得动词或形容词的 意义而具有名词的语法功能遥 夸克渊Randolph Quirk冤曾对名词化下过 这样的定义院一个名词短语和一个分句结构有系统的对应关系叫做名 词化遥 就形式上而言袁动词名词化是指用添加适当的派生词缀的办法 把动词构成名词的过程或结果(陈晓堂袁2003 )遥 英语动词名词化有两 种构成方式院一类为动词添加后缀-tion袁-sion袁-ment袁-ence袁-age 等袁 被 称 为 动 词 派 生 名 词 或 行 为 名 词 袁 如 agitation袁conversion袁 development曰emergence袁dependence袁 另一类由动词加-er袁-or袁-ee袁如 inspector袁lover袁interviewee袁它们通常在句中作表语袁与前面的形容词 一起构成动态含义 (李容萍袁2009)遥 因此袁本文拟对这八类后缀进行量 化统计遥

浅析农业英语语言特点与翻译方法

浅析农业英语语言特点与翻译方法

浅析农业英语语言特点与翻译方法作者:陈园园来源:《校园英语·月末》2021年第12期【摘要】中国是农业大国,农业经济是中国经济的重要支柱产业,随着每年农产品出口量的增加,国家对农业英语翻译人才需求也越来越大,国内农业科学工作者的英语水平也应当紧跟时代发展,不断提升,这样才能将农业科技成果翻译成多种语言,进而推动中国农业经济的可持续发展。

本文主要介绍农业英语的语言特点以及不同的翻译方法。

【关键词】农业英语;语言特点;翻译方法【作者简介】陈园园(1982.08.26-),女,漢族,湖南长沙人,广西农业职业技术大学,讲师,在职研究生。

引言农业英语属于科技英语范畴,英文表达为English for Agriculture Science and Technology,即农业科技英语。

在农业英语翻译过程中,翻译者要遵循严谨性,规范性以及逻辑性等原则,并且也要关注农业英语独有的特征,这样才能保证农业英语翻译过程中的精准。

一、农业英语词汇的显著特点1. 学术性较强。

在农业英语专业术语中,一般以生僻的、专业性较强的词汇为主,这是由农业知识涵盖面较广所决定的,植物类的如green manure crops绿肥作物,昆虫类的如trichogramma赤眼蜂,药物类的如residues of antibiotics抗生素残留,有机物类的如superphosphate过磷酸钙等。

另外还会有些一词多用的现象,常见的单词water经常翻译成水,浇水,若用于农业翻译中,会有复数形式 waters翻译成洪水,并且和water有关的其他派生词汇也有很多,例如watermelon 西瓜,water log积水,waterworks供水系统。

2. 派生词较多。

农业英语词汇另一显著特点就是派生词较多。

派生词,顾名思义是指由某一词根加上前缀或后缀派生出来的单词,这些词根往往来源于拉丁语或希腊语。

常见的有biology 生物学,该单词是bio和logy两部分合并在一起派生而成的,Antibiotic 抗生素则是由anti和biotic合并一起派生而成的。

基于《农业英语词汇速记手册》分析农业英语词汇的特点及翻译

基于《农业英语词汇速记手册》分析农业英语词汇的特点及翻译

中国瓜菜2022,35(5):126-127当前,随着农业科技水平不断提升,农业科研成果和相关论文产出显著增加,派生出大量专业性的农业科技词汇。

由于农业词汇的专业性和科技性较强,农业英语翻译的难度较高,既涉及许多专业词汇和长难句,也需要进行词性转换、词意引申等。

为切实提升农业翻译水平,推动农业产业国际化进程,深入研究农业英语词汇的特点和翻译策略显得尤为重要。

由刘柳、刘恒主编,中国农业出版社、农村读物出版社于2020年7月出版的《农业英语词汇速记手册》一书,面向现代农业教育需求,结合农业专业知识,系统阐述动植物科学、植物保护、生物农业、食品农业以及农业经济管理等方面的英语核心词汇,并列举相关例句,详细阐释各个词汇的应用情境和多重语义,具有良好的实用性与研究价值,有助于深入分析农业英语词汇的特点和翻译模式。

《农业英语词汇速记手册》全书共分为四个部分。

第一部分结合植物科学和植物保护方面的理论知识,由浅入深地阐述相关的专业英语词汇以及记忆方法,为人们了解植物英语词汇特点提供了有效参考。

第二部分详细介绍动物科学与生物农业领域的英语专业术语以及表达方式。

第三部分以食品英语为论述对象,介绍食品领域的专业英语核心词汇,并给出相应例句,帮助理解记忆。

第四部分详细阐述农业金融与经营管理方面的专业英语词汇。

整体来看,本书以词汇为重点,引申相关的典型例句与参考译文,将词汇放在具体语境中进行理解把握,以轻松的方式帮助读者掌握农业英语词汇的用法以及记忆方法,具有较高的参考价值。

参阅本书,不同于一般的大学英语,农业英语具有较强的理性思维和客观性,较少使用比喻、排比等修辞手法,借助严谨的语法逻辑和专业化的行业术语准确表述问题,传达观点。

随着农业科技化、信息化进程不断加快,农业英语词汇的科技属性显著增强,逐渐呈现出更多新特点,主要体现在以下三个方面。

第一,专业性强。

农业英语涉及大量农业科技类词汇和半专业术语,具有较强专业性。

其中,农业科技英语词汇大多是农业领域的专业术语,仅适用于农业领域,无法将其应用于其他专业领域中,并且只有具备良好的农业知识储备以及较为熟悉农业科技的专业科技人员才能了解其真正含义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
利 用 语 料 库 方 法 认 识《 业科 技 英 语 》 农 的诃 汇 特 点
侯广旭 秦 嘉
209 ) 10 5
( 京农 业 大学 外 国语 学 院 英语 系 , 苏 南 京 南 江
摘 要 :本 文 借 助 语 料 库 方 法 总 结 了南 农 大 公 选 课 教 材 《 业科 技 英 语 》 农 中一 些 常 见 的 、 别 于其 它 学 科 英 语 的一 些 区 词 汇 学特 点 , 生活 词 语 专 业 化 、 义现 象 , 词 多义 、 如 同 一 同形 异 义 等现 象 认 识 这 些 词 汇 学特 点 , 于 高 等农 业 院 系的 农 业 科 对

rs u ” 残 留 物 ) “ iea” 矿 物 质 ) “e i a c ” 抵 抗 ei e ( d , m n rl ( , rs tn e ( s 力 ) “ w ( 的 ) “g g ( 化 , 化 ) , 与 现 代 人 日常 ,r ” 生 a ,ai ” 熟 n 老 等 均 生 活 密 不 可 分 。读 农 业 科 技 英 语 , 够 增 加 生 活 百 科 常 识 与 能 词汇 . 确信无疑 的。 是 2同义 现象 (yo y y 十 分 丰 富 。 “ri o ” ‘eel . sn nm ) 如 gan rp 和 ' ra c c co ” 指 “ 类 作 物 ” “ufc o ” “o i 都 指 “ 土 ” rp 都 谷 ,sr esi 和 tps l a l o” 表 , n cos” “uo s” 指 “ 体 剖 检 ” “ su ”et s “ erpy 和 a t y 都 p 尸 ,i et s (su ,发 n r r 情 期 ” , i (n a)h a” “nsao ” 可 指 “ 情 ” … i , ) “ o ,t e t 和 i sn 都 n e 发 , pg

技 专 业英 语 的教 与 学及 专业 课 双 语教 学都 有所 裨 益 。 ‘ 关 键 词 : 农 业科 技 英语 》 语 料 库 方 法 词 汇 特 点 《
农 业 科 学 是 综 合 性极 强 的 学科 。遗 传 学 、 物 卫 生 、 庭 动 家 园 艺 、 营养 学 、食 品 加 T 与 贮 存 等 学科 都 与 现代 人 的 衣食 住 行 、 康 与 生活 环 境 关 系 尤 为 密切 。 健 加之 英 语 词 汇 音 形 义 理 据 及 构词 手 法 灵 活 多 变 . 思 巧 妙 。 就使 得 农 业 科 技 英 语 词 汇 构 这 具 有 明显 区别 于 其 它 应用 科 学 ( 其 是 非 生 物 类 ) 尤 学科 英 语 词 汇 的 突 出特 点 。 本 文 借 助 语 料 库 方 法 总 结 了 南农 大 公 选课 教 材 《 业 科 技 英 语 》 中 常 见 的 、 别 于 其 它 学 科 英 语 的 一 些 农 区 词 汇 学特 点 : 1 多 行 话 ( ros 或 叫术 语 ( c nclems与 日常 生 . 很 i gn ) a t hia t e r ) 活 ( 汇 ) 系 密 切 。 如 “ ot utr” 园 艺 学 ) 著 作 或 章 节 词 关 hrcl e ( i u 等 中 常 用 的 “ v r it ” 越 冬 ) “ o ad n ( 庭 花 园 ) o ew n r ( e , h meg re ” 家 , m r e g re ” 近 郊 菜 园 ) “ u k co ”( 输 蔬 菜 ) ak t ad n ( , t c rp 运 r , “ o e ” 温 床 )“ am sao ” 暖 季 ) “ol esn ( 季 ) ht d ( b ,w r sn ( e ,co ao ” 凉 s 。 ognca i ” 有 机 农 业 )“re od ( 色 食 品 )等 。 rai f n ( m r g ,genf ” 绿 o , 又 如 “ o dS i c ” 食 品 科 学 )等 著 作 或 章 节 中常 用 的 “ a Fo c ne ( e bl — acdde” 平衡 膳 食 )“hlle ( 存 期 限 ) “or t( ne it( ,se i ” 贮 ff ,gume” 美 食 家 ) 。 更 不 用 说 数 不 胜 数 的果 蔬 花 卉 、 谷 六 畜 、 售 肉 等 五 整 块 的名 称 了 。笔 者 用 Wod S i s ol40 料 库检 索 软 件 . r— mt os .语 hT 将 南 农 大 公 选 课 教 材 《 业 科 技 英 语 》 生 命 科 学 类 ) 盖 农 农 ( 覆 业 科 技 主 要 学 科 的 2 个 单 元 巾5 多 篇 课 文 与 课 后 练 习 中 的 2 0 英 语 语 篇 的 词 单 ( odi ) 与 1 0 万 词 的 普 通 英 语 参 照 语 w rl t , 0 多 s 料 库 (e rn ec ru ) 词 单 进 行 对 比 , 出 关 键 性 ( e — rf e c op s 的 e 得 k y ns)前 10 es 0 的词 汇 。其 中 ,co ” 作 物 ) “e ai ” 行 为 ) “rp ( ,bh v r ( o , y g  ̄” 酸 乳 ) “ iet n ( 化 ) “ ur n” 营 养 ) “ a 。 ou ( , dg s o ” 消 i , n te t ( i , v c c e ( 苗 ) “ ed ( 草 ) “ et ( 虫 ) “ f t ( 染 ) i ”疫 n ,w e ” 杂 ,p s 害 ” ,i e ” 感 ne ,

“ o ” “wie 都 指 “ ” hg 和 s n ” 猪 。
多个 同义 ( 义 ) 语 在 同一 语 篇 中彼 此 交 替 错 综 使 用 的 近 词 现 象 较 多 . 足 恰 切 语 义 , 景 切 境 等 语 义 或 修 辞 目的 需 要 。 满 适 如 在 某 马 病 个 案 描 述 中 , 者 用 “q i ” 马 , 属 动 物 , 学 作 eun ( 马 e 有 术 意 味 )“os”马 , 称 )“t l n ( 马 )“nm l( 畜 ) ,hr ( 通 e ,s lo” 公 ai ,ai a”牲 , “es ( , 牛 , 用 于 屠 宰 食用 的意 味 )甚 至 “te” 马 , b at 兽 马 ” 有 , s d ( 骏 e
相关文档
最新文档