英文涉外借贷合同范文3篇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英文涉外借贷合同范文3篇
篇1
LOAN CONTRACT
ARTICLE 1 – LOAN
1.1 The Lender hereby agrees to lend to the Borrower the sum of [Amount] (hereinafter referred to as the "Loan").
1.2 The Borrower hereby agrees to borrow from the Lender the sum of [Amount] (hereinafter referred to as the "Loan").
1.3 The Loan will be used for [Purpose] (hereinafter referred to as the "Purpose").
ARTICLE 2 – REPAYMENT
2.1 The Borrower agrees to repay the Loan in full, together with any interest and other applicable charges, by [Repayment Date].
2.2 In the event that the Borrower fails to repay the Loan in full by the Repayment Date, the Lender reserves the right to apply any applicable laws and regulations to recover the Loan.
ARTICLE 3 – INTEREST
3.1 The Borrower agrees to pay interest on the Loan at a rate of [Interest Rate] per annum, calculated on a daily basis.
3.2 The Borrower agrees to pay any applicable taxes on the interest paid on the Loan.
ARTICLE 4 – COLLATERAL
4.1 The Borrower agrees to provide [Collateral Description] (hereinafter referred to as the "Collateral") as security for the repayment of the Loan.
4.2 In the event that the Borrower fails to repay the Loan in full, the Lender reserves the right to apply any applicable laws and regulations to recover the Loan from the Collateral.
ARTICLE 5 – GOVERNING LAW
5.1 This Contract is governed by the laws of [Applicable Jurisdiction].
ARTICLE 6 – SEVERABILITY
6.1 If any provision of this Contract is held to be invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.
ARTICLE 7 – AMENDMENT
7.1 This Contract may be amended only by a written instrument executed by both the Lender and the Borrower.
ARTICLE 8 – WAIVER
8.1 No failure or delay by the Lender or the Borrower in exercising any right, power or privilege hereunder will operate as a waiver of any such right, power or privilege.
ARTICLE 9 – NOTICE
9.1 All notices required or permitted to be given in connection with this Contract shall be in writing and shall be deemed to have been duly given when delivered personally or deposited in the mail as certified or registered mail, postage prepaid, addressed to the party for whom intended.
ARTICLE 10 – Entire Agreement
10.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements and
understandings, both written and oral, with respect to the subject matter hereof.
ARTICLE 11 – COUNTERPARTS
11.1 This Contract may be executed in any number of counterparts, each of which shall be deemed to be an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.
Signed and sealed by the parties hereto in [City,
State/Country] on the Date first mentioned in this Contract.
Lender: _________________________________
Borrower: _________________________________
篇2
Loan Agreement between Foreign Parties
甲方(借款人):Party A (Borrower): ______________________
乙方(出借人):Party B (Lender): _______________________
鉴于甲方因特定原因需要借款,乙方同意向甲方提供贷款,双方根据平等、自愿、公平的原则,经友好协商,达成以下协议:
一、贷款条款(Loan Terms)
1. 贷款金额(Loan Amount): _______ (货币类型)。
2. 贷款期限(Loan Period): 从______年______月______日起至______年______月______日止。
3. 利率(Interest Rate): 年利率为______%。
利息按月计算,每月______日支付。
4. 还款方式(Repayment Method): 甲方应按照等额本息还款法或其他双方约定的方式进行还款。
二、保证和担保(Guarantee and Security)
甲方应以自身信誉和特定资产(如有)作为贷款的担保。
甲方必须确保其提供所有信息的真实性和合法性。
三、资金使用与偿还(Fund Utilization and Repayment)
甲方应严格按照约定的用途使用贷款,并及时偿还贷款本金和利息。
未经乙方同意,甲方不得擅自改变贷款用途。
四、违约责任(Liability for Breach of Contract)
如甲方未能按时还款或违反合同其他约定,甲方应支付违约金,并承担由此产生的所有费用。
乙方有权要求甲方提前偿还全部贷款及利息。
五、适用法律和争议解决(Applicable Law and Settlement of Disputes)
本合同适用中华人民共和国法律。
如双方因本合同发生争议,应首先友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权将争议提交有管辖权的人民法院诉讼解决。
六、合同的修改和终止(Modification and Termination of Contract)
本合同的修改和终止应经双方书面同意。
任何修改或终止均应遵守相关法律法规并符合双方的利益。
七、其他条款(Miscellaneous)
1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
本合同自双方签字或盖章之日起生效。
2. 本合同未尽事宜,由双方另行协商补充。
补充协议与本合同具有同等法律效力。
本合同中的所有附件都是本合同的组成部分,与本合同具有同等效力。
以下是甲乙双方签字盖章的部分:
篇3
Loan Agreement between Foreign Parties
甲方(借款人):Party A (Borrower): _____________________
乙方(出借人):Party B (Lender): _____________________
鉴于甲方因特定原因需要向乙方借款,经双方友好协商,根据相关法律法规,现达成以下借贷协议:
WHEREAS Party A requires a loan from Party B for certain reasons, upon friendly negotiation and in accordance with relevant laws and regulations, the following loan agreement is reached:
一、贷款条款(Terms of Loan)
1. 借款金额(Loan Amount): ________(货币种类及具体金额)。
2. 借款期限(Loan Term): 从______年____月____日起至______年____月____日止。
3. 借款利率(Interest Rate): ______%(年利率),按月计算。
每月结算一次。
4. 还款方式(Repayment Method): (包括分期还款、到期一次性还款等)。
5. 违约责任(Liability for Breach of Contract): 若甲方未按时还款或支付任何逾期款项,应按未付款项金额的百分之_____支付违约金。
此外,乙方有权采取法律手段追讨欠款。
二、保证条款(Guarantee Clauses)
甲方需确保提供的所有信息真实可靠,且对借款的合法用途进行
担保。
如甲方提供虚假信息或违反本协议任何条款,乙方有权要求甲
方立即偿还全部借款及产生的所有费用。
甲方需提供担保人或者质押
物作为本协议履行的保证。
如出现违约情况,乙方有权处理质押物或
以法律手段追索债权。
甲方对乙方采取的任何法律行动予以配合和支持。
如发生争议应协商解决,协商不成可提交至合同签订地有管辖权
的人民法院诉讼解决。
合同期间发生的所有费用由违约方承担。
此外,双方应遵守保密义务,未经对方同意不得泄露本合同内容及相关信
息。
三、其他条款(Miscellaneous Clauses)
(此文本为范本,实际合同需根据具体情况调整和完善。
)。