从形式系统层面论朱纯深译《荷塘月色》的美学赏析——以原文第四段为例
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从形式系统层面论朱纯深译《荷塘月色》的美学赏析——以
原文第四段为例
周丽君
【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》
【年(卷),期】2010(000)003
【摘要】利用翻译美学理论,将朱纯深译<荷塘月色>中的第四段作为研究对象,从形式系统层面进行美学赏析,突出朱纯深译文在形式系统层面即语音层面及词汇层面的翻译美感.通过赏析片段,见微知著,指出优秀的散文译作离不开译者对散文的语音及词汇层面的仔细斟酌,从而再现散文英译的美感.
【总页数】2页(P41-42)
【作者】周丽君
【作者单位】湖南农业大学外国语学院,湖南,长沙,410128
【正文语种】中文
【中图分类】I207.6
【相关文献】
1.论散文翻译过程中韵味的传达——以朱纯深译《荷塘月色》为例 [J], 邓萍;白等田
2.朱纯深《荷塘月色》译文的美学价值——以修辞句的英译为例 [J], 何荷
3.朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析 [J], 李平
4.朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析 [J], 郭琳琳
5.朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析 [J], 郭琳琳;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。