菩萨蛮(辛弃疾)

合集下载

《菩萨蛮·书江西造口壁》原文及赏析

《菩萨蛮·书江西造口壁》原文及赏析

《菩萨蛮·书江西造口壁》原文及赏析《菩萨蛮·书江西造口壁》原文及赏析菩萨蛮·书江西造口壁辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪。

西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

辛弃疾词作鉴赏作者的这首词,用极高明的比兴手法,表达了作者深沉的国情思,堪称词中的瑰宝。

辛弃疾此首《菩萨蛮》用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。

造口一名皂口,在江西万安县西南六十里(《万安县志》)。

词中的'郁孤台在赣州城西北角(《嘉靖赣州府志图》),因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。

“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:”余虽不及子牟,而心在魏阙一也。

‘改郁孤为望阙。

“(《方舆胜览》)清江即赣江。

章、贡二水抱赣州城而流,至郁孤台下汇为赣江,再北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市),入鄱阳湖注入长江。

淳熙二、三年间(1175-1176),词人提点江西刑狱,驻节赣州,这首词正是词人在此时书于造口壁的。

南宋罗大经《鹤林玉露。

辛幼安词》条云:”其题江西造口壁词云云。

盖南渡之初,虏人追隆祐太后,(哲宗孟后,高宗伯母)御舟至造口,不及而还,幼安因此起兴。

“这一记载对体会本词意蕴,实有重要意义。

《宋史》高宗纪及后妃传载:建炎三年(1129)八月,”会防秋迫,命刘宁止制置江浙,卫太后往洪州,腾康、刘珏权知三省枢密院事从行。

“闰八月,高宗亦离建康(今南京市)赴浙西。

时金兵分两路大举南侵,十月,西路金兵自黄州(今湖北黄冈)渡江,直奔洪州追隆祐太后。

”康、珏奉太后行次吉州,金人追急,太后乘舟夜行。

“《三朝北盟会编》十一月二十三日载:”质明至太和县(去吉州八十里。

《太和县志》),又进至万安县(去太和一百里。

《万安县志》),兵卫不满百人,滕康、刘珏皆窜山谷中。

金人追至太和县,太后乃自万安县至皂口,舍舟而陆,遂幸虔州(去万安凡二百四十里?《赣州府志》)。

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文+赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文+赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文+赏析郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

【注释】①造口:即皂口,镇名。

在今江西省万安县西南60里处。

②郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。

③清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

④长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。

这里指沦于敌手的宋国都城。

⑤可怜:可惜。

⑥无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。

⑦毕竟东流去:暗指力主抗金的时代潮流不可阻挡。

⑧愁余:使我感到忧愁。

⑨鹧鸪(zhègū):鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”,啼声凄苦。

【译文】郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

【背景】这首词为公元1176年(宋孝宗淳熙三年)作者任江西提点刑狱,驻节赣州、途经造口时所作。

关于此词之发端,罗大经在《鹤林玉露》中有几句话非常重要,他说:“盖南渡之初,虏人追隆祐太后御舟至造口,不及而还。

幼安自此起兴。

”当时辛弃疾南归十余年,在江西任刑法狱颂方面的官吏,经常巡回往复于湖南、江西等地。

来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。

【赏析】辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。

词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。

造口一名皂口,在江西万安县西南六十里(《万安县志》)。

词中的郁孤台在赣州城西北角(《嘉靖赣州府志图》),因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。

“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:‘余虽不及子牟,而心在魏阙一也。

’改郁孤为望阙。

”(《方舆胜览》)清江即赣江。

章、贡二水抱赣州城而流,至郁孤台下汇为赣江北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市),入鄱阳湖注入长江。

辛弃疾《菩萨蛮--书江西造口壁》原文、注释、译文及评析

辛弃疾《菩萨蛮--书江西造口壁》原文、注释、译文及评析

辛弃疾《菩萨蛮--书江西造口壁》原文、注释、译文及评析原文:菩萨蛮--书江西造口壁 [42]宋辛弃疾郁孤台下清江水 [43] ,中间多少行人泪。

西北望长安 [44] ,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余 [45] ,山深闻鹧鸪 [46] 。

注释:[42]造口:即皂口,因皂水而得名,在江西万安县西南。

[43]郁孤台:今江西赣州市城区西北部贺兰山顶,因其山隆阜,郁然孤峙,故名。

清江:指赣江。

[44]长安:今陕西西安,为汉、唐故都,此处代指宋都汴京。

[45]愁余:亦作“愁予”,使我发愁。

[46]鹧鸪:鸟名,传说其叫声如云“行不得也哥哥”。

原文:郁孤台下这赣江的水,水中有多少行人的眼泪。

我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。

但青山怎能把江水挡住?江水毕竟还会向东流去。

夕阳西下我正满怀愁绪,听到深山里传来鹧鸪的鸣叫声。

评析:借登山临水而吊古伤今,为《菩萨蛮》一调千古未有之重笔。

上片先述往来登临者,莫不心怀忠愤,感慨当日金人险追及隆祐太后的奇耻大辱,不由得泪水溅入清碧的江水之中。

江水奔流不尽,而行人的伤心之泪,也横流无尽。

登台向西北望去,哪里能见到故都汴梁?只见重重叠叠的山,遮住了望眼。

用笔奇横,兼有寄托。

过片二句承上“可怜无数山”顶针直下,表面上是讲赣江之水,不为青山所阻,滔滔不息,奔流到海,实言神州贵胄,虽遭一时折辱,终当重新奋起。

然朝廷终无恢复之志,词人心中本已积郁难开,更何况听到深山中鹧鸪“行不得也”的哀叫?无限哀凉心事,自然尽在不言中了。

作者简介:辛弃疾(1140—1207),字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。

生于汴京沦陷后的金占领区。

绍兴三十一年(1161),山东人民起义抗金,他集合二千人,投农民领袖耿京,留为掌书记。

后奉表来归南宋,高宗召见,授承务郎,签判江阴。

历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使,多有建树。

因他立主抗战,遭主和派弹劾,被贬闲居江西带湖、瓢泉先后达二十年。

菩萨蛮·书江西造口壁(辛弃疾)原文

菩萨蛮·书江西造口壁(辛弃疾)原文

菩萨蛮·书江西造口壁(辛弃疾)原文郁孤台②下清江③水,中间多少行人泪?西北望长安④,可怜⑤无数⑥。

青山遮不住,毕竟东流去⑦。

江晚正愁余⑧,山深闻鹧鸪(zh g ū)⑨。

【注释】①造口:即皂口,镇名。

在今江西省万安县西南60里处。

②郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因隆阜郁然,孤起平地数丈而得名。

③清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

④长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。

这里指沦于敌手的宋国都城汴梁。

⑤可怜:可惜。

⑥无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。

⑦毕竟东流去:暗指力主抗金的潮流不可阻挡。

⑧愁余:使我感到忧愁。

(余也有写作予)⑨鹧鸪(zh gū):鸟名,传说它的叫声是行不得也哥哥,啼声异常凄苦。

【】郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我举头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终究向东流去。

江边日晚我正满怀忧愁,听到深山传来凄凉的鹧鸪声。

【讲解】造口,即造口镇,在今江西省万安县西南。

宋孝宗淳熙三年(一一七六),作者任江西提点刑狱(掌管刑法狱讼的官吏)时,途经造口。

在宋高宗建炎三年(一一二九),金兵南下,攻入江西。

隆裕太后由南昌仓皇南逃,金兵一直深入到造口。

作者想起当时人民的苦难,写了这首词,题在墙壁上。

从这首词里可以看出,作者怀念中原故土的感情和广大人民是一致的。

它反映了四十年来,由于金兵南侵,祖国南北分裂,广大人民妻离子散,流离失所的痛苦生活,也反映了作者始终坚持抗金立场,并为不能实现收复中原的愿望而感到无限痛苦的心情。

这种强烈的思想,也正是辛弃疾作品中人民性的具体表现。

上片四句在写法上,由近及远,又由远及近。

郁孤台下清江水,中间多少行人泪。

意思是说:郁孤台下清江里的流水呵!你中间有多少逃难的人们流下的眼泪啊!作者把眼前清江的流水,和四十年前人民在兵荒马乱中流下的眼泪联系在一起,这就更能够表现出当时人民受到的极大痛苦。

四十年来,广大人民多么盼望着能恢复故土、统一祖国啊!然而,南宋当局根本不打算收复失地,只想在杭州过苟延残喘、偷安一时的生活。

菩萨蛮·书西江造口壁(辛弃疾)

菩萨蛮·书西江造口壁(辛弃疾)

“江晚正愁余”两句写现实中,因 主和派的阻碍,恢复大业无法实 现的愤慨与愁苦之情。
上片:由怀古到叹今,
借山水写出了几十年
来“金兵南下,国土
沦丧”的惨痛历史和
自己的无限悲愤。 下片:表达军民收复失
地的决心。
1.词中暗寓作者的苦闷的句子 江晚正愁余,山深闻鹧鸪。 2.这首词表达了作者怎样的思想感情 词中寓情于景,表达了作者对中 原的怀念和壮志难酬的苦闷,忧 国忧民之感
“西北望长安,可怜无数山。”
• 故都不在,中原沦陷,感叹国 家之难。
感情: “望长安”表达了作者怀念 中原故土之情;而“无数山”, 峰峦重重的自然障碍。暗示主 和派在收复河山问题上形成的 社会障碍。表达了故园难回的 义愤之情,忠愤之情。
“青山遮不住,毕竟东流去 。”
江水比喻词人和广大爱国 志士收复中原的坚定意志。 它像江水一样,能冲破一 切阻碍,坚定不移地实现 自己东归的愿望。
郁孤台下清江水,中间多 少行人泪 ,西北望长安,可 怜无数山。
青山遮不住,毕竟东
流去。江晚正愁余,山深闻 鹧鸪。
本篇是宋孝宗淳熙三年(1176)
作者在赣州任江西提点刑狱(主管司
法与监察并兼管农桑)时所写。作者
路过皂口,见景生情,由郁孤台下的
江水联想到当年逃难人民的血泪,想
到沦陷的中原,禁不住产生了江山易
菩萨蛮
书江西造口壁
辛弃疾(1140-1207) 曾上《美芹十论》 南宋词人。原字坦夫, 与《九议》,条陈战 改字幼安,别号稼轩, 守之策,显示其卓越 历城(今山东济南)人。 军事才能与爱国热忱。 出生时,中原已为金兵 但提出的抗金建议, 所占。二十一岁参加抗 均未被采纳,并遭到 金义军,不久归南宋。 打击,曾长期落职闲 历任湖北、江西、湖南、 居于江西上饶、铅山 福建、浙东安抚使等职。 一带。韩侂胄当政时 一度起用,不久病卒。 一生力主抗金。

诗词菩萨蛮书江西造口壁注释赏析【宋】辛弃疾

诗词菩萨蛮书江西造口壁注释赏析【宋】辛弃疾

菩萨蛮· 书江西造口壁
宋 辛弃疾 郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可无数山。 青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
注释 ①造口:即皂口,镇名。在今江西省万安县西南60里处。 ②郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈” 而得名。 ③清江:赣江与袁江合流处旧称清江。 ④长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。这里指沦于敌手的宋国都城。 ⑤可怜:可惜。 ⑥无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。 ⑦毕竟东流去:暗指力主抗金的时代潮流不可阻挡。 ⑧愁余:使我感到忧愁。 ⑨鹧鸪(zhègū):鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”,啼声凄苦。 译文 郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。 我抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。 但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。 江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文及译文

辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文及译文

辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》yù gū tái xià qīng jiāng shuǐ郁孤台下清江水,zhōng jiān duō shǎo xíng rén lèi中间多少行人泪。

xī běi wàng cháng ān西北望长安,kě lián wú shù shān可怜无数山。

qīng shān zhē bù zhù青山遮不住,bì jìng dōng liú qù毕竟东流去。

jiāng wǎn zhèng chóu yú江晚正愁余,shān shēn wén zhè gū山深闻鹧鸪。

作者背景辛弃疾(1140-1207),南宋词人。

字幼安,号稼轩,济南(在今山东)人。

21岁参加抗金起义,后率军南归,屡遭打击,郁郁而终。

他的词多写报国无门、壮志难酬的悲愤,慷慨纵横,雄浑豪放,与苏轼并称“苏辛”。

注词释义菩萨蛮:词牌名。

造口:在今江西万安西南。

郁孤台:在今江西赣州市西南。

清江:指赣江,它经赣州向东北流入鄱阳湖。

长安:汉唐首都,在今西安市。

这里借指北宋首都汴京(今河南开封)。

可怜:可惜。

愁余:使我忧愁。

鹧鸪:鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”。

古诗今译郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我举头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

名句赏析——“青山遮不住,毕竟东流去。

”辛弃疾的毕生志愿就是要北伐中原,恢复大宋江南的统一。

他有将相之才而无从施展,不管何时何地,无论所见所闻,种种物象,都会激发他的报国之志和悲愤之情。

建炎三年(1129),金兵南侵,直入江西,隆裕太后在造口弃船登陆,逃往赣州。

初中语文 文言文 辛弃疾《菩萨蛮 书江西造口壁》原文和译文(含赏析)

初中语文 文言文 辛弃疾《菩萨蛮 书江西造口壁》原文和译文(含赏析)

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和译文(含赏析)菩萨蛮·书江西造口壁》辛弃疾yù gū tái xià qīng jiāng shuǐ郁孤台下清江水,zhōng jiān duō shǎo xíng rén lèi中间多少行人泪。

xī běi wàng cháng ān西北望长安,kě lián wú shù shān可怜无数山。

qīng shān zhē bù zhù青山遮不住,bì jìng dōng liú qù毕竟东流去。

jiāng wǎn zhèng chóu yú江晚正愁余,shān shēn wén zhè gū山深闻鹧鸪。

作者背景辛弃疾(1140-1207),南宋词人。

字幼安,号稼轩,济南(在今山东)人。

21岁参加抗金起义,后率南归,屡遭打击,郁郁而终。

他的词多写报国无门、壮志难酬的悲愤,慷慨纵横,雄浑豪放,与苏轼并称“苏辛”。

注词释义菩萨蛮:词牌名。

造口:在今江西万安西南。

郁孤台:在今江西赣州市西南。

清江:指赣江,它经赣州向东北流入鄱阳湖。

长安:汉唐首都,在今西安市。

这里借指北宋首都汴京(今河南开封)。

可怜:可惜。

愁余:使我忧愁。

鹧鸪:鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”。

古诗今译郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我举头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

名句赏析——“青山遮不住,毕竟东流去。

”辛弃疾的毕生志愿就是要北伐中原,恢复大宋江南的统一。

他有将相之才而无从施展,不管何时何地,无论所见所闻,种种物象,都会激发他的报国之志和悲愤之情。

建炎三年(1129),金兵南侵,直入江西,隆裕太后在造口弃船登陆,逃往赣州。

辛弃疾《菩萨蛮 书江西造口壁》原文及赏析

辛弃疾《菩萨蛮 书江西造口壁》原文及赏析

菩萨蛮书江西造口壁[宋] 辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪。

西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

分类标签: 山水诗爱国诗宋词三百首豪放诗作品赏析【注释】:[创作背景]这首词写于1176年。

当时辛弃疾南归十余年,在江西任刑法狱颂方面的官吏,经常巡回往复于湖南、江西等地。

来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。

[内容评析]「郁孤台下清江水,中间多少行人泪。

」江水从郁孤台下流过,它在那里见到过多少痛苦流离,溶进了多少血泪!这血泪包括了隆裕太后事关民族生死存亡与尊严之泪,作者感时忧事之泪,更主要的是人民颠沛流离之泪。

「西北望长安,可怜无数山。

」如今,长安只能引颈以望,而且远望不到了!那重重叠叠的连绵不尽的青山遮住了视线,也阻断了建功立业的进取之途!「长安」「无数山」具有空间、时间,今昔抽象多重意义,虚中有实,实中有虚,虚实一体,含义深远,更以「望」「可怜」涂上浓烈的感情色彩,写出了无限的惆怅、无限的感愤!「青山遮不住,毕竟东流去。

」满含人民血泪的江水滚滚东流而去,是重重的青山所无法阻挡的。

「江晚正愁予,山深闻鹧鸪。

」天色渐渐暗了,黄昏悄然来临,深山中又传来鹧鸪鸣叫,声声悲鸣,吟唱出词人惊悸不安,忧心忡忡的复杂心情。

这首词叙事、抒情含蓄而不直露,借水怨山,悲愤中有雄壮,笔势健举,含蕴丰厚。

[难词注释]①造口:即皂口,在江西安县西南60里。

②郁孤台:在今江西赣州市西南贺兰山上。

③长安:诗词中常常借代京都。

这首词里当然不是指偏安江左的临安,而是指北宋旧都开封,以至于北方广大地区。

作者的这首词,用极高明的比兴手法,表达了作者深沉的爱国情思,堪称词中的瑰宝。

辛弃疾此首《菩萨蛮》用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。

造口一名皂口,在江西万安县西南六十里(《万安县志》)。

词中的郁孤台在赣州城西北角(《嘉靖赣州府志图》),因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。

爱国诗:辛弃疾《菩萨蛮•书江西造口壁》原文翻译及赏析

爱国诗:辛弃疾《菩萨蛮•书江西造口壁》原文翻译及赏析

爱国诗:辛弃疾《菩萨蛮•书江西造口壁》原文翻译及赏析爱国是炎黄子孙的不解情结,也是中华民族的优良传统。

自古以来,孟子“达则兼济天下”的教诲不知影响了多少文人墨客,陆游“位卑未敢忘忧国”的告诫不知激励了多少仁人志士。

下面是无忧考网为大家带来的:爱国诗:辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文翻译及赏析,欢迎大家阅读。

菩萨蛮书江西造口壁宋代:辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪。

西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

译文郁孤台下这赣江的水,水中有多少行人的眼泪。

我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。

但青山怎能把江水挡住?江水毕竟还会向东流去。

夕阳西下我正满怀愁绪,听到深山里传来鹧鸪的鸣叫声。

注释⑴菩萨蛮:词牌名。

⑵造口:一名皂口,在江西万安县南六十里。

⑶郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。

清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

⑷长安:今陕西省西安市,为汉唐故都。

此处代指宋都汴京。

⑸愁余:使我发愁。

(6)无数山:很多座山。

(7)鹧鸪:鸟名。

传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦。

创作背景公元1175至1176年(淳熙二、三年)间,辛弃疾任江西提点刑狱,经常巡回往复于湖南、江西等地。

来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。

赏析辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。

词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。

造口一名皂口,在江西万安县西南六十里(《万安县志》)。

词中的郁孤台在赣州城西北角(《嘉靖赣州府志图》),因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。

“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:‘余虽不及子牟,而心在魏阙一也。

’改郁孤为望阙。

”(《方舆胜览》)清江即赣江。

章、贡二水抱赣州城而流,至郁孤台下汇为赣江北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市),入鄱阳湖注入长江。

高中语文课外古诗文辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文、译文、赏析

高中语文课外古诗文辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文、译文、赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文、译文、赏析菩萨蛮·书江西造口壁宋辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪!西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

[作者简介]辛弃疾(1140-1207),南宋词人。

字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。

出生时,山东已为金兵所占。

二十一岁参加抗金义军,不久归南宋,历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。

任职期间,采取积极措施,招集流亡,训练军队,奖励耕战,打击贪污豪强,注意安定民生。

一生坚决主张抗金。

在《美芹十论》、《九议》等奏疏中,具体分析当时的政治军事形势,对夸大金兵力量、鼓吹妥协投降的谬论,作了有力的驳斥;要求加强作战准备,鼓励士气,以恢复中原。

他所提出的抗金建议,均未被采纳,并遭到主和派的打击,曾长期落职闲居江西上饶、铅山一带。

在南宋,辛弃疾历任滁洲知州,湖南安抚史,晚年任镇江知府。

其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对南宋上层统治集团的屈辱投降进行揭露和批判;也有不少吟咏祖国河山的作品。

艺术风格多样,而以豪放为主。

热情洋溢,慷慨悲壮,笔力雄厚,与苏轼并称为“苏辛”。

《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》、《永遇乐·京口北固亭怀古》、《水龙吟·登建康赏心亭》、《菩萨蛮·书江西造口壁》等均有名。

但部分作品也流露出抱负不能实现而产生的消极情绪。

有《稼轩长短句》。

今人辑有《辛稼轩诗文钞存》。

这首词写于1176年。

当时辛弃疾南归十余年,在江西任刑法狱颂方面的官吏,经常巡回往复于湖南、江西等地。

来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。

[注释]菩萨蛮:词牌名。

造口:即皂口,在江西安县西南60里。

郁孤台:在今江西赣州市西南贺兰山上。

清江:这里指赣江,它经赣州向东北流入鄱阳湖。

行人:被金兵骚扰流离失所的人。

菩萨蛮·书江西造口壁

菩萨蛮·书江西造口壁

菩萨蛮·书江西造口壁作者:辛弃疾朝代:宋代郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

 《菩萨蛮·书江西造口壁》译文及注释译文郁孤台下这赣(gan)江的流水,水中有多少逃难人的眼泪。

“我”抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

江边夜晚“我”正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪的叫声。

注释造口:即皂口,镇名。

在今江西省万安县西南60里处。

郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。

清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。

这里指沦于敌手的宋国都城汴梁。

可怜:可惜。

无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。

毕竟东流去:暗指力主抗金的潮流不可阻挡。

愁余:使我感到忧愁。

(“余”也有写作“予”)鹧鸪(zhè gū):鸟名,传说它的叫声是“行不得也哥哥”,啼声异常凄苦。

行人:指流离失所的人民。

《菩萨蛮·书江西造口壁》背景这首词为公元1176年(宋孝宗淳熙三年)作者任江西提点刑狱,驻节赣州、途经造口时所作。

关于此词之发端,罗大经在《鹤林玉露》中有几句话非常重要,他说:“盖南渡之初,虏人追隆祐太后御舟至造口,不及而还。

幼安自此起兴。

”当时辛弃疾南归十余年,在江西任刑法狱颂方面的官吏,经常巡回往复于湖南、江西等地。

来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。

《菩萨蛮·书江西造口壁》赏析辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。

词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。

造口一名皂口,在江西万安县西南六十里(《万安县志》)。

词中的郁孤台在赣州城西北角(《嘉靖赣州府志图》),因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。

辛弃疾《菩萨蛮金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析

辛弃疾《菩萨蛮金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析

辛弃疾《菩萨蛮金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!辛弃疾《菩萨蛮金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析辛弃疾《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋宋代:辛弃疾青山欲共高人语。

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》古诗赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》古诗赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》古诗赏析《菩萨蛮·书江西造口壁》是宋代著名词人辛弃疾任江西提点刑狱驻节赣江途经造口时所作的词。

全诗表达了蕴藉深沉的爱国情思,艺术水平高超,堪称词中瑰宝。

菩萨蛮·书江西造口壁宋辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪!西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

[作者简介]辛弃疾(1140-1207),南宋词人。

字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。

出生时,山东已为金兵所占。

二十一岁参加抗金义军,不久归南宋,历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。

任职期间,采取积极措施,招集流亡,训练军队,奖励耕战,打击贪腐豪强,注意安定民生。

一生坚决主张抗金。

在《美芹十论》、《九议》等奏疏中,具体分析当时的政治军事形势,对夸大金兵力量、鼓吹妥协投降的谬论,作了有力的驳斥;要求加强作战准备,鼓励士气,以恢复中原。

他所提出的抗金建议,均未被采纳,并遭到主和派的打击,曾长期落职闲居江西上饶、铅山一带。

在南宋,辛弃疾历任滁洲知州,湖南安抚史,晚年任镇江知府。

其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对南宋上层统治集团的屈辱投降进行揭露和批判;也有不少吟咏祖国河山的作品。

艺术风格多样,而以豪放为主。

热情洋溢,慷慨悲壮,笔力雄厚,与苏轼并称为“苏辛”.《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》、《永遇乐·京口北固亭怀古》、《水龙吟·登建康赏心亭》、《菩萨蛮·书江西造口壁》等均有名。

但部分作品也流露出抱负不能实现而产生的消极情绪。

有《稼轩长短句》。

今人辑有《辛稼轩诗文钞存》。

这首词写于1176年。

当时辛弃疾南归十余年,在江西任刑法狱颂方面的官吏,经常巡回往复于湖南、江西等地。

来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。

[注释]菩萨蛮:词牌名。

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文与赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文与赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文与赏析
展开全文
【原文】
郁孤台下清江水,中间多少行人泪! 西北望长安,可怜无数山! 青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

【赏析】
辛弃疾享年67岁,南宋词人。

字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人,汉族。

我国历史上伟大的词人和爱国者。

与苏轼齐名,并称“苏辛”,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。

在苏轼的基础上,大大开拓了词的思想意境,提高了词的文学地位。

后人遂以“苏、辛”并称。

其诗文“笔势浩荡,智略辐凑,有权书衡论之风”,已成为中国文学史上的瑰宝。

辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,抒发对国事艰危之沉痛追怀,对失去国土之深情萦念,为南宋爱国精神深沉凝聚之绝唱。

词中运用比兴手法,以眼前景道心上事,达到比兴传统意内言外之极高境界。

其眼前景不过是清江水、无数山,心上事则包举家国之悲今昔之感种种意念,而一并托诸眼前景写出。

显有寄托,又难以一一指实。

但其主要寓托则可体认,其一怀襟抱亦可领会。

此种以全幅意境寓写整个襟抱、运用比兴寄托又未必一一指实之艺术造诣,实为中国美学理想之一体现。

辛弃疾《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析

辛弃疾《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析

辛弃疾《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析辛弃疾《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及赏析菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋宋代:辛弃疾青山欲共高人语。

联翩万马来无数。

烟雨却低回。

望来终不来。

人言头上发。

总向愁中白。

拍手笑沙鸥。

一身都是愁。

译文青山有意要同高雅之人交谈,像万马奔腾一样接连而来。

却在烟雨中徘徊,迟迟不能到达。

人们都说头上的白发是因为愁苦所致。

如果真是这样的话,我不禁要拍手嘲笑那些浑身白色的沙鸥,它们岂非浑身都充满了愁绪啊。

注释叶丞相:即叶衡,字梦锡,婺州金华人。

叶衡于淳熙元年(1174)冬始入京拜相。

此称丞相,应该是后来追加的。

青山欲共高人语:苏轼《越州张中舍寿乐堂》:“青山偃蹇如高人,常时不肯入官府。

高人自与山有素,不待招邀满庭户。

”高人:高雅的人。

联翩:接连不断的样子。

低回:徘徊不进的样子。

愁中白:白居易《白鹭》:“人生四十未全衰,我为愁多白发垂。

何故水边双白鹭,无愁头上亦垂丝?”赏析上阕写赏心亭的所见所感。

赏心亭,据《景定建康志》,“在(城西)下水门之城上,下临秦淮,尽观览之胜。

”开头两句由写山到写人,紧紧扣住了题目。

苍翠的群山仿佛有意要同高雅的人交谈,他们联翩而来络绎不绝,有似万马奔腾。

它们在茫茫的烟雨中迷了路,徘徊起来,眼看着临近了,却终于没能到达跟前。

暗示着自己虽有才却不得施展,怀才不遇,壮志难酬,报国无门。

高人即叶衡。

青山有情,高人难遇。

而今斯人一登上赏心亭,那逶迤的`青山有不知有多少心里话要向他倾诉呵。

其势如万马奔腾,接连不断。

不说人之眺山,而说山之就人,这就把静景写活了。

不仅如此,而且对突出人物也有很好的映衬作用。

词里叶衡的高大形象进行了,描绘因为叶衡是一位很有才干的主战派官员。

《宋史·叶衡传》说他“得治兵之要”。

叶衡对作者极为赏识,任江东安抚司参议官,即是对叶衡推荐的,以后又向朝廷极力推荐他“ 慷慨有大略”。

对于这样一位“经纶手”,加之有知遇之恩,词人对此十分感激。

《菩萨蛮书江西造口壁》原文注释及简析

《菩萨蛮书江西造口壁》原文注释及简析

《菩萨蛮·书江西造口壁》宋·辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪。

西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

●作者背景辛弃疾(1140-1207),南宋词人。

字幼安,号稼轩,济南(在今山东)人。

21 岁参加抗金起义,后率军南归,屡遭打击,郁郁而终。

他的词多写报国无门、壮志难酬的悲愤,慷慨纵横,雄浑豪放,与苏轼并称“苏辛”。

●注词释义菩萨蛮:词牌名。

造口:在今江西万安西南。

郁孤台:在今江西赣州市西南。

清江:指赣江,它经赣州向东北流入鄱阳湖。

长安:汉唐首都,在今西安市。

这里借指北宋首都汴京(今河南开封)。

可怜:可惜。

愁余:使我忧愁。

鹧鸪:鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”。

●古诗今译郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我举头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

●名句赏析——青山遮不住,毕竟东流去。

辛弃疾的毕生志愿就是要北伐中原,恢复大宋江南的统一。

他有将相之才而无从施展,不管何时何地,无论所见所闻,种种物象,都会激发他的报国之志和悲愤之情。

建炎三年(1129),金兵南侵,直入江西,隆裕太后在造口弃船登陆,逃往赣州。

四十七年后,辛弃疾途经造口,想起从前金兵肆虐、人民受苦的情景,不禁忧伤满怀。

况且中原至今仍未收复,举头眺望,视线却被青山遮断;但浩浩荡荡的江水冲破重重阻碍,奔腾向前。

这既是眼前实景,又暗喻自己百折不回的意志,也增强了他争取最后胜利的信心。

但一想到南归后的遭遇,又愁上心头,而那“行不得也哥哥”的鹧鸪啼声,更使他愁上加愁。

全词一波三折,极尽回环宛曲之美;善于运用比兴手法,笔笔言山水,处处有兴寄。

《菩萨蛮·书江西造口壁》诗意_辛弃疾

《菩萨蛮·书江西造口壁》诗意_辛弃疾

《菩萨蛮·书江西造口壁》诗意_辛弃疾【菩萨蛮·书江西造口壁】辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪。

西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

【古诗今译】郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我举头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

【名句赏析】——“青山遮不住,毕竟东流去。

”辛弃疾的毕生志愿就是要北伐中原,恢复大宋江南的统一。

他有将相之才而无从施展,不管何时何地,无论所见所闻,种种物象,都会激发他的报国之志和悲愤之情。

建炎三年(1129),金兵南侵,直入江西,隆裕太后在造口弃船登陆,逃往赣州。

四十七年后,辛弃疾途经造口,想起从前金兵肆虐、人民受苦的情景,不禁忧伤满怀。

况且中原至今仍未收复,举头眺望,视线却被青山遮断;但浩浩荡荡的江水冲破重重阻碍,奔腾向前。

这既是眼前实景,又暗喻自己百折不回的意志,也增强了他争取最后胜利的信心。

但一想到南归后的遭遇,又愁上心头,而那“行不得也哥哥”的鹧鸪啼声,更使他愁上加愁。

全词一波三折,极尽回环宛曲之美;善于运用比兴手法,笔笔言山水,处处有兴寄。

【作者背景】辛弃疾(1140-1207),南宋词人。

字幼安,号稼轩,济南(在今山东)人。

21岁参加抗金起义,后率军南归,屡遭打击,郁郁而终。

他的词多写报国无门、壮志难酬的悲愤,慷慨纵横,雄浑豪放,与苏轼并称“苏辛”。

【注词释义】菩萨蛮:词牌名。

造口:在今江西万安西南。

郁孤台:在今江西赣州市西南。

清江:指赣江,它经赣州向东北流入鄱阳湖。

长安:汉唐首都,在今西安市。

这里借指北宋首都汴京(今河南开封)。

可怜:可惜。

愁余:使我忧愁。

鹧鸪:鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”。

辛弃疾诗词《菩萨蛮·书江西造口壁》

辛弃疾诗词《菩萨蛮·书江西造口壁》

辛弃疾诗词《菩萨蛮·书江西造口壁》
辛弃疾诗词《菩萨蛮·书江西造口壁》
《菩萨蛮·书江西造口壁》是宋代著名词人辛弃疾任江西提点刑狱驻节赣江途经造口时所作的词。

此词写作者登郁孤台(今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶)远望,“借水怨山”,抒发国家兴亡的感慨。

以下是小编分享的.辛弃疾诗词《菩萨蛮·书江西造口壁》,欢迎大家阅读!
《菩萨蛮·书江西造口壁》
郁孤台下清江水,中间多少行人泪。

西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

菩萨蛮(辛弃疾)郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

注释①造口:即皂口,镇名。

在今江西省万安县西南60里处。

②郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。

③清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

④长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。

这里指沦于敌手的宋国都城。

⑤可怜:可惜。

⑥无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。

⑦毕竟东流去:暗指力主抗金的时代潮流不可阻挡。

⑧愁余:使我感到忧愁。

⑨鹧鸪(zhègū):鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”,啼声凄苦。

译文郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。

但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。

江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

背景这首词为公元1176年(宋孝宗淳熙三年)作者任江西提点刑狱,驻节赣州、途经造口时所作。

关于此词之发端,罗大经在《鹤林玉露》中有几句话非常重要,他说:“盖南渡之初,虏人追隆祐太后御舟至造口,不及而还。

幼安自此起兴。

”当时辛弃疾南归十余年,在江西任刑法狱颂方面的官吏,经常巡回往复于湖南、江西等地。

来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。

赏析辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。

词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。

造口一名皂口,在江西万安县西南六十里(《万安县志》)。

词中的郁孤台在赣州城西北角(《嘉靖赣州府志图》),因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。

“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:‘余虽不及子牟,而心在魏阙一也。

’改郁孤为望阙。

”(《方舆胜览》)清江即赣江。

章、贡二水抱赣州城而流,至郁孤台下汇为赣江北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市),入鄱阳湖注入长江。

公元1175-1176年(淳熙二、三年)间,词人提点江西刑狱,驻节赣州,书此词于造口壁,当在此时。

南宋罗大经《鹤林玉露·辛幼安词》条云:“其题江西造口壁词云云。

盖南渡之初,虏人追隆祐太后(哲宗孟后,高宗伯母)御舟至造口,不及而还,幼安因此起兴。

”此一记载对体会此词意蕴,实有重要意义。

《宋史》高宗纪及后妃传载:建炎三年(1129)八月,“会防秋迫,命刘宁止制置江浙,卫太后往洪州,腾康、刘珏权知三省枢密院事从行。

闰八月,高宗亦离建康(今南京市)赴浙西。

时金兵分两路大举南侵,十月,西路金兵自黄州(今湖北黄冈)渡江,直奔洪州追隆祐太后。

“康、珏奉太后行次吉州,金人追急,太后乘舟夜行。

”《三朝北盟会编》(建炎三年十一月二十三日)载:“质明,至太和县(去吉州八十里。

《太和县志》),又进至万安县(去太和一百里。

《万安县志》),兵卫不满百人,滕康、刘珏皆窜山谷中。

金人追至太和县,太后乃自万安县至皂口,舍舟而陆,遂幸虔州(去万安凡二百四十里。

《赣州府志》)。

”《宋史·后妃传》:“太后及潘妃以农夫肩舆而行。

”《宋史·胡铨传》:“铨募乡兵助官军捍御金兵,太后得脱幸虔。

”史书所记金兵追至太和,与罗氏所记追至造口稍有不合。

但罗氏为南宋庐陵人,又曾任江西抚州军事推官,其所记信实与否,尚不妨存疑。

况且金兵既至太和,其前锋追至南一百六十里之造口,也未始无此可能。

无论金兵是否追至造口,隆祐太后被追至造口时情势危急,以致舍舟以农夫肩舆而行,此是铁案,史无异辞。

尤要者,应知隆祐其人并建炎年间形势。

当公元1127年(北宋靖康二年)金兵入汴掳徽钦二宗北去,北宋灭亡之际,隆祐以废后幸免,垂帘听政,迎立康王,是为高宗。

有人请立皇太子,隆祐拒之。

《宋史·后妃传》记其言曰:“今强敌在外,我以妇人抱三岁小儿听政,将何以令天下?”其告天下手诏曰:“虽举族有北辕之恤,而敷天同左袒之心。

”又曰:“汉家之厄十世,宜光武之中兴;献公之子九人,唯重耳之独在。

”《鹤林玉露·建炎登极》条云:“事词的切,读之感动,盖中兴之一助也。

”陈寅恪《论再生缘》亦谓:“维系人心,抵御外侮”,“所以为当时及后世所传诵。

”故史称隆祐:“国有事变,必此人当之。

”建炎三年,西路金兵穷追隆祐,东路金兵则渡江陷建康、临安,高宗被迫浮舟海上。

此诚南宋政权出存亡危急之秋。

故当作者身临造口,怀想隆祐被追至此,“因此感兴”,题词于壁,实情理之所必然。

罗氏所记大体可信,词题六字即为本证。

“郁孤台下清江水。

”起笔横绝。

由于汉字形、声、义具体可感之特质,尤其郁(郁)有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍独立之感,郁孤台三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高台。

词人调动此三字打头阵,显然有满腔磅礴之激愤,势不能不用此突兀之笔也。

进而写出台下之清江水。

《万安县志》云:“赣水入万安境,初落平广,奔激响溜。

”写出此一江激流,词境遂从百余里外之郁孤台,顺势收至眼前之造口。

造口,词境之核心也。

故又纵笔写出:“中间多少行人泪。

”行人泪三字,直点造口当年事。

词人身临隆祐太后被追之地,痛感建炎国脉如缕之危,愤金兵之猖狂,羞国耻之未雪,乃将满怀之悲愤,化为此悲凉之句。

在词人之心魂中,此一江流水,竟为行人流不尽之伤心泪。

行人泪意蕴深广,不必专言隆祐。

在建炎年间四海南奔之际,自中原至江淮而江南,不知有多少行人流下无数伤心泪呵。

由此想来,便觉隆祐被追至造口,又正是那一存亡危急之秋之象征。

无疑此一江行人泪中,也有词人之悲泪呵。

“西北望长安,可怜无数山。

”长安指汴京,西北望犹言直北望。

词人因回想隆祐被追而念及神州陆沉,独立造口仰望汴京亦犹杜老之独立夔州仰望长安。

抬望眼,遥望长安,境界顿时无限高远。

然而,可惜有无数青山重重遮拦,望不见也,境界遂一变而为具有封闭式之意味,顿挫极有力。

歇拍虽暗用李勉登郁孤台望阙之故事,却写出自己之满怀忠愤。

卓人月《词统》云:“忠愤之气,拂拂指端。

”极是。

“青山遮不住,毕竟东流去。

”赣江北流,此言东流,词人写胸怀,正不必拘泥。

无数青山虽可遮住长安,但终究遮不住一江之水向东流。

换头是写眼前景,若言有寄托,则似难以指实。

若言无寄托,则遮不住与毕竟二语,又明显带有感情色彩。

周济《宋四家词选》云:“借水怨山。

”可谓具眼。

此词句句不离山水。

试体味遮不住三字,将青山周匝围堵之感一笔推去,毕竟二字更见深沉有力。

返观上阕,清江水既为行人泪之象喻,则东流去之江水如有所喻,当喻祖国一方。

无数青山,词人既叹其遮住长安,更道出其遮不住东流,则其所喻当指敌人。

在词人潜伏意识中,当并指投降派。

“东流去”三字尤可体味。

《尚书·禹贡》云:“江汉朝宗于海。

”在中国文化传统中,江河行地与日月经天同为“天行健”之体现,故“君子以自强不息”(《息·系辞》)。

杜老《长江二首》云:“朝宗人共挹,盗贼尔谁尊?”“浩浩终不息,乃知东极深。

众流归海意,万国奉君心。

”故必言寄托,则换头托意,当以江水东流喻正义所向也。

然而时局并不乐观,词人心情并不轻松。

“江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

”词情词境又作一大顿挫。

江晚山深,此一暮色苍茫又具封闭式意味之境界,无异为词人沉郁苦闷之孤怀写照,而暗应合上阕开头之郁孤台意象。

正愁余,语本《楚辞·九歌·湘夫人》:“目眇眇兮愁予。

”楚骚哀怨要眇之色调,愈添意境沉郁凄迷之氛围。

更哪堪闻乱山深处鹧鸪声声:“行不得也哥哥”。

《禽经》张华注:“鹧鸪飞必南向,其志怀南,不徂北也。

”白居易《山鹧鸪》:“啼到晓,唯能愁北人,南人惯闻如不闻。

”鹧鸪声声,其呼唤词人莫忘南归之怀抱耶?抑钩起其志业未就之忠愤耶?或如山那畔中原父老同胞之哀告耶?实难作一指实。

但结笔写出一怀愁苦则可断言。

而此一怀愁苦,实朝廷一味妥协,中原久未光复有以致之,亦可断言。

一结悲凉无已。

梁启超云:“《菩萨蛮》如此大声镗鞳,未曾有也。

”(《艺蘅馆词选》)此词抒发对建炎年间国事艰危之沉痛追怀,对靖康以来失去国土之深情萦念,故此一习用已久陶写儿女柔情之小令,竟为南宋爱国精神深沉凝聚之绝唱。

词中运用比兴手法,以眼前景道心上事,达到比兴传统意内言外之极高境界。

其眼前景不过是清江水、无数山,心上事则包举家国之悲今昔之感种种意念,而一并托诸眼前景写出。

显有寄托,又难以一一指实。

但其主要寓托则可体认,其一怀襟抱亦可领会。

此种以全幅意境寓写整个襟抱、运用比兴寄托又未必一一指实之艺术造诣,实为中国美学理想之一体现。

全词一片神行又潜气内转,兼有神理高绝与沉郁顿挫之美,在词史上完全可与李太白同调词相媲美。

相关文档
最新文档