《红楼梦》版本比较研究
红楼梦版本介绍
版本研究
• • • • • • 四、《脂砚斋重评石头记》(庚辰本)简称庚辰本,七十八回,一九三二年 由徐星曙购得,现藏北京大学图书馆。 五、戚蓼生序《石头记》(南京图书馆藏本)简称戚宁本,八十回,南京图 书馆旧藏。 六、梦觉主人序《红楼梦》简称甲辰本,八十回,一九五三年发现于山西, 现藏北京图书馆。 七、乾隆抄本百廿回《红楼梦稿》简称梦稿本,一百二十回,一九五九年春 发现,现藏中国科学院文学研究所图书馆。 八、蒙古王府藏《石头记》简称蒙府本,原八十回,钞配成一百二十回,一 九六〇年发现,现藏北京图书馆。 九、舒元炜序《红楼梦》简称舒序本,残存四十回,吴晓铃旧藏,朱南铣有 影钞本,藏北京图书馆。 十、郑振铎藏钞本《红楼梦》简称郑藏本,残存二十三、二十四两回,郑振 铎旧藏,现藏北京图书馆。 十一、扬州靖氏藏钞本《石头记》简称靖藏本,八十回,靖应鹍旧藏,已佚。 十二、列宁格勒东方学研究所藏钞本《石头记》简称列藏本,八十回,缺五、 六两回,实存七十八回,苏联科学院东方学研究所列宁格勒分所旧藏
脂砚斋
• 脂砚斋是《红楼梦》早期抄本的一个批语作者。 脂砚斋的批语在红学界称为“脂评”或“脂批”, 有脂砚斋批语的抄本被称为“脂本”。但脂砚斋 其人是谁,与《红楼梦》的作者(一般认为是曹 雪芹)是什么关系,迄今未形成一致看法。红学 界主要有四种说法:一、作者说,二、史湘云说, 三、叔父说,四、堂兄弟说。但从脂批的内容看 来,脂砚斋其人与《红楼梦》的作者及其家族应 当有着十分密切的关系(也有少数研究者认为脂 批只是商家炒作所为),脂批中往往对作者的创 作意图和隐喻进行说明,并为红学的“探佚学” 分支提供了最直接、最主要的依据。
•
• •
甲戌本
甲戌本又称脂残本、脂铨本。题 “脂砚斋重评石头记”。因第一 回正文中有“至脂砚斋甲戌抄阅 再评,仍用石头记”一十五字, 指明所据底本年代,故名甲戌本。 甲戌年,是乾隆十九年(一七五四)。
《红楼梦》版本比较研究
快读红楼梦
• 上海大学出版社 2005 定价:10元 • 保留了原书的全部回目,以两回目为一章。
红楼别梦——红楼梦的衍生书籍
• 红学书籍 专业——《红楼梦魇》《红楼梦版本论》《红楼 梦附集十二种目录》
普及——《刘心武揭秘红楼梦》 • 红楼续梦
红楼梦资料丛书·续书 北京大学出版社 1988 《红楼真梦》《红楼复梦》
包装:平装(有实物)
• 权威定本四大名著 (人民文学版)红楼梦 三国演义 水浒传 西游记 定价:¥197.00
• 作者:(清)曹雪芹 等著;(清)无名 氏续
出 版 社:人民文学出版社
出版时间:2008-7-1 版次:3 开本:32开 I S B N:20605371 包 装:平装
纸张:胶版纸
语文新课标必读丛书/高中部分 ¥56.00
黛 玉 吃 点 小 醋
玉 秦 钟 喜 相 逢
姥 姥 一 进 荣 府
仙 女 演 唱 红 楼
雨 村 胡 乱 判 案
黛 玉 辞 父 进 京
子 兴 解 说 贾 府
雨 村 巧 认 知 已
姑王事镜凤
名 字 改 了 , 红 得 狗 仔 队 一 群 群 地 在 追 。
了 , 看 人 家 歌 星 王 菲 , 自 打 把 “ 王 靖 雯 ” 的
虽然压缩了五分之四以上的篇目,但原著 的情节、风格、韵味与精华,都基本上得 以保全。
红楼独梦——服务“红迷”,主打专业牌
• 人民文学出版社2010年1月出版《红楼梦古 抄本丛刊》
《红楼梦》两个英译本的对比研究
2.句子结构
众所周知,汉语和英语属于不同的语系,它们的句字结构也迥然不同。汉语里面有非常多的连词和介词,而句子之间的连接也不是特别明显。因此译者很难在翻译中掌握两种语言的区别,下列例子充分说明了这一点。
他问了我好几遍,可有看见他的绢子。我哪有那么多工夫管这些事?(P169)
(Y) She asked me several times whether I've seen her handkerchief. As if I had time to bother about such things!
1.字斟句酌
他是我们这里有名的一个泼辣货,南京所谓“辣子”,你只叫他“凤辣子”就是了。(P17)
(Y)She's the terror of this house. In the south they'd call her Hot Pepper. Just call her Fiery Phoenix.
我一见了妹妹,疑心都在他身上,又是欢喜,又是伤心,竟忘了老祖宗了,该打,该打(P17)
(H) The doctor arrived promptly and proceeded to take skybright's pulses. He appeared to be disconcerted by what he found. “Yesterday she seemed to be a little better”,he said,“but this pulse today takes us right back to where we started from---empty, superficial, faint, constricted…”
语法隐喻在文学翻译中的应用——对《红楼梦》两个译本之比较
每一 次 陋喻 化遇 程都 合髓 现 在成 分上 ,决定 一侗
奠 贻 ,吕文澎
( 西北师轭大擎外因话 擎院,甘肃 荫州 7 0 7 30 0)
摘
要 :封 《 红楼 萼 》 雨佃 英 祥 本 的研 究屡 拳有 各 檀 角度 ,但 徙话 法 隆喻 角度 封 雨 佃 详 本 造 行 研 究 的 暹很 少。本 文
斌徙罄法腱喻 es额 隐喻 的角度,封雨佃 详本 中的部分章 筛逛行定量舆 定性研 究,试 固镫 明言 法隐喻可 以 接 属 概 念 隐 喻 (d ain lga iet a rmma c lmeah r 、人 隙 隐喻 (ne e o a o ta i t o) p itr r nl p s
ga rmmai l t h r t a mea o )和藉 篇隐 喻 (e ta ga aia me p o ) 黄圆 文 ,2 0 ,P 5 o在 功能 言 c p txu l rm t l t h r ( c a 0 9 . 睾 中 ,凿用 不 同的 法 结横 柬表示 同一 意蓑畴 ,其 中一侗 结槽 可能 就是藉 法隐 喻 。例如 :
详 中的 一 些现 象 ,可 以作 篇 评 估 译 文 的棕 翠 、
嗣键匍 :言 法隧喻 ; 红楼萝 》 吾 《 ;一致 式;隐喻式 ;翻释
1 .引 言
《 红檀 萝 》是 中固古 典小 说髅 展 的最 高峰 ,其研 究 已成局一 朗喜 f的罩 嗣 :“ 挚” 憷 13 ¨ j 红 。, 80年 至 今 的一百 多年 裹 ,先 後有 扦多 翻 家 封 《 红樱 萝 》迄行 箭 或全 , 红楼 萝 》浑 本有 将近 2 文字 , 《 O獯
逭 一概念 虑用 于 《 楼 萝 》雨倘 本 的研 究和 分析 中。 红
《红楼梦》研究综述
《红楼梦》研究综述《红楼梦》研究进入一九八四年后,已失去了前几年浩大的声势,出现了相对沉寂的局面。
究其原因主要有三个方面:一是缺乏新鲜材料和新的研究手段;二是前些年争论的许多问题或已基本解决,或者僵持不下,没有新的焦点;三是由于整个古典小说的研究日趋活跃,一些研究者开始将课题转移到其他作品方面。
其他方面也提出了一些新的见解。
现将研究情况的部分综述如下:一艺术研究与比较研究想内容研究相比较,《红楼梦》艺术研究方面更多地吸引着研究者的注意,但是多数文章是探讨技巧,手法方面特色的,所论平平,重复者亦不鲜见。
其中值得注意的是对小说美学问题的探讨。
之《“红学”与美学》〔1〕从“《红楼梦》是艺术”、“艺术需要美”、“美在整体”三方面逐层深入地从美学的角度探及如何看待《红楼梦》内容之美和艺术之美的问题,思路较宽。
吴调公《从晴雯之死一节看曹雪芹的美学观》〔2〕从具体的悲剧情节分析了曹雪芹由泛神思想出发表现出来的美学观所具有的三个特色,即“把悲剧美和泛神论朦胧地融合起来,加深加强了他对美与丑搏击的鲜明感受”,“在泛神论和悲剧美融成的美感中表现了一贯的神秘主义、悲观主义色彩”,“泛神论在他的悲剧描述中形成了时间和空间境界的广阔性以及朦胧美的特色”,论述角度较为独特。
吴功正《论曹雪芹对中国小说美学的贡献》〔3〕、和何永康《笔在狂澜,诗触雅俗》〔4〕着重论述了《红楼梦》在小说美学方面的独特成就,梁归智《〈红楼梦〉与中国传统美学》〔5〕则从脂本、程高本的差别分析中,提出脂本的审美观是“真”,而程高本的审美观是“善”,两者高下悬殊,且有新旧之别,程高本取代脂本流传是“中国美学史上的一幕悲剧,是旧审美观对新审美观进行反扑的胜利”。
从美学角度评价、讨论《红楼梦》的成就意义是一件重要的工作,近年来已经引起研究者的注意。
这一方面需要有美学方面的研究者参加讨论,另一方面也需要红学界的同志注意吸收美学研究的成果,以便能使这项课题提高到一个新的水平。
《红楼梦》各个版本介绍
《红楼梦》各个版本介绍《红楼梦》各个版本介绍《红楼梦》有各种各样的古抄本,现总结如下:甲戌本:全名《脂砚斋重评石头记》,“甲戌”即乾隆十九年(1754年),因为当中有“至脂砚斋甲戌抄阅再评”句,被定名为“甲戌本”。
先被晚清一个叫刘诠福的官僚所收藏,上世纪初被胡适买到,后经胡适带往美国,藏于纽约康奈尔大学图书馆,又后来被上海市博物馆购回,现存其中。
这个抄本很不完整,一共只有十六回(第一回至第八回,第十二回至第十六回,第二十五回至第二十八回),而且我们现今看到的“甲戌本”其实并不真正是1754年版,而是已经经过好几次过录的版本了,因为在其中看到了甲戌年后的少量批语,张爱玲考证说至少是1760年以后的版本。
但是这并不影响它是最接近曹雪芹原笔的抄本,而且上面还有许多其他抄本所没有的重要批语。
己卯本:全名《乾隆己卯四阅评本脂砚斋重评石头记》,甲戌本是重评本,这个抄本已是四评本,可惜脂砚斋的初评和三评本没能流传下来。
现存北京图书馆。
其中有“己卯冬月定本”(即1759年冬)字样。
它也是个过录本,经考证是清朝怡亲王府藏本,最早收藏者是康熙十三皇子怡亲王允祥之子弘皎,后经董康,陶洙收藏。
这个抄本也不完整,但不算太少,有完整的四十三又两个半回,其中第一至第二十回,第三十一至第四十回,第六十一至第七十回(中又缺六十四,六十七回)存于国家图书馆,第五十五后半回,第五十六至第五十八回,第五十九前半回存于中国历史博物馆。
它与庚辰本是就着同一个祖本抄录的,但比庚辰本要更接近祖本原貌,更接近曹雪芹原笔。
庚辰本:《脂砚斋重评石头记》抄本,原书为八册,前八十回缺第六十四、第六十七两回,实存七十八回,每册卷首有“脂砚斋凡四阅评过”字样,自第五回有“庚辰秋月定本”(即1760年秋)题记,现存北京大学图书馆。
这个抄本抄写质量较差,尤其是最后一册,但较完整的保存了七十八回文本,同时有许多脂批,它实际与己卯本是“己卯、庚辰原本”的两个阶段,“己卯冬月定本”是第一至第四十回,“庚辰秋月定本”是第四十一至第八十回。
87版与2010版《红楼梦》电视剧比较研究
87版与2010版《红楼梦》电视剧比较研究
《红楼梦》是中国古典文学的经典之作,其影响深远,被多次改编成电视剧。
其中,1987年版和2010年版是比较有代表性
的两个版本。
本文将针对两个版本在演员阵容、剧情删减、美术设计等方面进行比较研究。
演员阵容
1987年版《红楼梦》中赵雅芝扮演林黛玉,袁泉扮演薛宝钗,陈晓旭扮演贾宝玉。
2010年版《红楼梦》中,袁湘琴扮演林
黛玉,李雪健扮演贾宝玉,叶童扮演薛宝钗。
两个版本在演员选角方面各有优劣,但都有深入人心的经典角色形象。
剧情删减
《红楼梦》是内容极其丰富的小说,其人物众多,情节错综复杂,由于篇幅过长,1987版《红楼梦》在剧化过程中进行了
大量的删减,只选取了其中的一些经典情节段落,使整个剧的时长得以压缩,剧情也相对简洁明了。
2010版《红楼梦》则
对原作更加忠实,把几乎所有情节都演绎出来,但也导致了剧集时长过长、节奏较为缓慢的问题。
两个版本的剧情都让观众有了不同的体验。
美术设计
1987版《红楼梦》中的美术设计精美,画面色彩浓艳,背景
布景富有传统美感。
2010版《红楼梦》则更注重情节场景效
果的真实还原,表现出更多的现代审美。
两个版本的美术设计风格各有特色。
总体来说,1987年版《红楼梦》强调艺术美感,剪辑紧凑;2010年版《红楼梦》更注重内容还原,剪辑略显拖沓。
而这都为人们呈现出了精彩的《红楼梦》视听盛宴。
翻译中的功能对等—对红楼梦两个英译版本的比较研究
翻译中的功能对等—对红楼梦两个英译版本的比较研究翻译中的功能对等—对《红楼梦》两个英译版本的比较研究概述作为中国古代文学的经典之作,《红楼梦》近年来以不同的版本被翻译成多种外语,其中英译版本尤为重要。
本文将对《红楼梦》的两个英译版本进行比较研究,以探讨翻译中的功能对等问题。
功能对等的概念功能对等是指翻译过程中,不仅仅是词汇上的替换,还要具备相同的功能,即在目标语言中能够传达与原文相同的意思、情感和风格。
在翻译《红楼梦》的英译版本中,作者需要做到在语言上保持与原文相同的美感,并尽可能传达出作品中的文化内涵。
比较研究本文选择了两个著名的《红楼梦》英译版本进行比较研究:曹雪芹著、纳兰性德译的《红楼梦》和杨宪益译的《A Dream of Red Mansions》。
首先,我们分析翻译的风格和语言表达方面。
曹雪芹原著中,言辞华美,文笔细腻,这个美感可以在纳兰性德的翻译中得到很好的体现。
纳兰性德在翻译中不仅保持了原文的美感,还将其转化为英文的华丽词汇和句式。
然而,这也带来了一定的问题,比如过多使用了拗口的词汇和句式,使得阅读起来不够流畅。
杨宪益的翻译则更注重传达出作品的沉重和庄重。
他通过使用简单明了的英文表达方式,使得读者更容易理解情节和人物关系。
尽管在词汇和句式上有所简化,但他仍然尽可能地保留了曹雪芹原著的情感和思想。
接下来,我们分析翻译的文化内涵。
《红楼梦》作为中国文学的经典之作,蕴含了丰富的文化内涵。
纳兰性德的翻译费尽心思地保持了原文的文化内涵,并在注释中详细解释了中国文化的背景和意义。
然而,这也导致了一些问题,比如过多的注释会干扰读者的阅读体验。
相比之下,杨宪益的翻译则更注重在文化内涵的表达上做一定的适当处理,以便更好地适应国际读者的阅读习惯。
最后,我们对两个翻译版本的整体效果进行评估。
纳兰性德的翻译继承了曹雪芹原著的华美风格和细腻情感,但其过于拗口的表达对于非母语读者来说可能会造成一定的障碍。
杨宪益的翻译在表达方式上更为简明,更容易被广大读者接受,但也在一定程度上损失了原著的华美风格。
红楼梦的版本剖析
5.是120回的“全本”。后40回有21回大体上同 程乙本,有19回与程甲、程乙本都有较大的差异, 总的倾向是比较简略。
此本现有中华书局、上海古籍出版社影印本。
甲戌本10
第五,总体结构很特殊。
卷首有“凡例”,这是其独 异于其他各本的突出之点。
“凡例”共有5条,其中前4 条各本均无。其内容值得研 究。
甲戌本11
“凡例”之后还有一首七言 律诗,是此本所独有:
浮生着甚苦奔忙,盛席华筵 终散场。悲喜千般同幻渺, 古今一梦尽荒唐。谩言红袖 啼痕重,更有情痴抱恨长。 字字看来皆是血,十年辛苦 不寻常!
甲戌本8
所存各回脂批远多于其他脂本,尤有一些重要 批语为他本所无。
如第1回“满纸荒唐言” 诗眉批“能解者方有 辛酸之泪,哭成此书。壬午除夕,书未成,芹 为泪尽而逝。余尝哭芹,泪亦待尽。每意觅青 埂峰,再问石兄,奈不遇癞头和尚何?怅怅!”。
这条批语是持曹雪芹卒于壬午年(1763)论者的
首要依据。
关于其流传情况,只知道它在1932年由徐星署收 藏,后归北京大学图书馆。现有文学古籍刊行社, 人民文学出版社影印本。
庚辰本学术研究价值很高,有不少红学家写文章 论及,冯其庸《论庚辰本》、应必诚《论石头记 庚辰本》是、最具代表性的专著,但他们的观点 基本上是对立的。
庚辰本3
冯其庸的观点是:1.庚辰本是曹雪芹生前最后 一个抄本;2.这个本子是根据己卯本过录的;3. 这个本子保留了脂砚斋等人的不少批语;4.庚 辰本遗留的许多残缺的情况;5.这个抄本是仅 次于作者手稿的一个抄本。
《红楼梦》研究综述
《红楼梦》研究综述《红楼梦》研究进入一九八四年后,已失去了前几年浩大的声势,出现了相对沉寂的局面。
究其原因主要有三个方面:一是缺乏新鲜材料和新的研究手段;二是前些年争论的许多问题或已基本解决,或者僵持不下,没有新的焦点;三是由于整个古典小说的研究日趋活跃,一些研究者开始将课题转移到其他作品方面。
其他方面也提出了一些新的见解。
现将研究情况的部分综述如下:一艺术研究与比较研究想内容研究相比较,《红楼梦》艺术研究方面更多地吸引着研究者的注意,但是多数文章是探讨技巧,手法方面特色的,所论平平,重复者亦不鲜见。
其中值得注意的是对小说美学问题的探讨。
之《“红学”与美学》〔1〕从“《红楼梦》是艺术”、“艺术需要美”、“美在整体”三方面逐层深入地从美学的角度探及如何看待《红楼梦》内容之美和艺术之美的问题,思路较宽。
吴调公《从晴雯之死一节看曹雪芹的美学观》〔2〕从具体的悲剧情节分析了曹雪芹由泛神思想出发表现出来的美学观所具有的三个特色,即“把悲剧美和泛神论朦胧地融合起来,加深加强了他对美与丑搏击的鲜明感受”,“在泛神论和悲剧美融成的美感中表现了一贯的神秘主义、悲观主义色彩”,“泛神论在他的悲剧描述中形成了时间和空间境界的广阔性以及朦胧美的特色”,论述角度较为独特。
吴功正《论曹雪芹对中国小说美学的贡献》〔3〕、和何永康《笔在狂澜,诗触雅俗》〔4〕着重论述了《红楼梦》在小说美学方面的独特成就,梁归智《〈红楼梦〉与中国传统美学》〔5〕则从脂本、程高本的差别分析中,提出脂本的审美观是“真”,而程高本的审美观是“善”,两者高下悬殊,且有新旧之别,程高本取代脂本流传是“中国美学史上的一幕悲剧,是旧审美观对新审美观进行反扑的胜利”。
从美学角度评价、讨论《红楼梦》的成就意义是一件重要的工作,近年来已经引起研究者的注意。
这一方面需要有美学方面的研究者参加讨论,另一方面也需要红学界的同志注意吸收美学研究的成果,以便能使这项课题提高到一个新的水平。
《红楼梦》程甲本与程乙本之比较
第37卷第5期 2018年9月河南教育学院学报(哲学社会科学版)Journal of Henan Institiite of Education(Philosophy and Social Sciences Edition)Vol.37 No.5Sep.2018文章编号:1006 -2920(2018)05 -0010 -06doi:10. 13892/41 - 1093/i.2018.05.002《红楼梦》程甲本与程乙本之比较马贞贞摘要:从版本特征、文本内容、读者接受视野三方面来看,程甲本、程乙本之间既存在联系,也存在变化。
就版本特征而言,程甲本与程乙本存在些许差异。
从文本内容进行观照,程乙本经过补遗订讹,虽有胜于程甲本之处,但依旧存在为数不少的纰繆。
整体而言,两者各有优劣,各有其独特价值。
关键词:程甲本;程乙本;版本特征;文本内容;读者接受作者简介:马贞贞,中国矿业大学公共管理学院硕士研究生。
20世纪初,胡适提出了《红楼梦》“程本”概念之后,有关程高版本的研究工作逐步展开。
1922年,汪原放借胡适所藏程乙本做校读工作。
通过对校,他发现程乙本与程甲本在文字上存在着很大不同。
汪原放发现程甲本、程乙本之间的巨大差异,引起了后来研究者们的广泛关注与思考。
尤其是程乙本 竟然能在短短的70天内做出如此大幅度的修改,并且排印出新版,其速度之快实令人瞠目,这不能不 引起人们的热议。
关于程甲本和程乙本,胡适提出一个基本判断:程甲本出版于乾隆五十六年辛亥(1791 ),属于初刻 本,程乙本是对程甲本的修改本,程乙本有许多改订修正之处,胜于程甲本。
[1]109在1991年程高本问世 二百周年之际,冯其庸在《论程甲本问世的历史意义&为纪念程甲本问世二百周年而作》一文中充分肯 定了程甲本的历史功绩,并呼吁加强对程本的研究。
[2]程乙本是《红楼梦》版本演变史上一部非常重要 的版本。
这不仅在于它和程甲本一样是百二十回的《红楼梦》版本,更在于它是程伟元和高鹗在程甲本 的基础上详加校阅后形成的新版本。
《红楼梦》版本介绍
脂批本(有时简称“脂本”)是《红楼梦》的版本名称。曹雪芹在创作修改《红楼梦》的过程中,脂砚斋不仅为之作批,而且也还出过一些修改主意,书名定为《石头记》,就是采取脂砚斋的意见。另从甲戌本中的“脂砚斋甲戌抄阅再评”一语,可知他还担负誊写的任务。起着相当于最初出版者的作用。据梅节先生研究,个别地方,还出于脂砚斋的手笔。如凤姐点戏一段。所以,所谓“脂批本”不仅仅指本子上有脂砚斋等人的批。而更主要的是正文也经过脂砚斋的校阅。所以脂批本在版本上的地位几乎相当于曹雪芹的手稿本。
《红楼梦》的这诸多版本,红学研究者们把它们分为:脂砚斋评本系统和程高刻印本系统两大类。这种分法,有一定的合理性。因为:一、乾隆五十六年(辛亥)以后,《红楼梦》的流传进入以梓本为主的阶段。而这些本子的最初祖本,都是程本。从版本的源流来说,它们都是程本的衍生本。各本之间的差异情况,据接触过的几个本子看,几乎都是程本范围内的问题,比较集中,而不象初期抄本那样五花八门错综复杂了。二、这些本子都是以一百二十回“全本”形式出现,即它们都承袭程本旧观,与后四十回续作合并付刻。三、由于各本都是一百二十回全本,为了与后四十回续书的内容想连贯统一,自程本开始,对前八十回的某些人物和情节也相应地作了较大改动,虽然程甲本所据的底本是梦觉本,但与梦觉本又有很大的差异。二者之间是一种又同又不同的特?
畸笏叟是曹雪芹的长辈,看来问题不大。第十三回甲戌本的一条回末总批,虽无署名,其中“老朽”云云,是畸笏的口气,下面有“因命芹溪删去”语,用“命”字,不会是同辈人。但究竟是谁,说法也有不同。俞平伯先生认为畸笏是曹雪芹的舅父。庚辰本第二十四回有一条批,针对贾芸受娘舅的气而作,说“余二人亦不曾有是气”似乎可以作为了解畸笏的线索。不过,近年戴不凡又提出畸笏是曹頫,颇得一些人的赞同。
版与版《红楼梦》电视剧比较研究
版与版《红楼梦》电视剧比较研究《红楼梦》是中国文学的经典之作,被誉为中国古代四大名著之一。
它具有深远的文化内涵和艺术价值,不仅在中国,而且在世界范围内都享有极高的声誉。
为了更好地传承和发扬这一伟大的文化遗产,不同版本的《红楼梦》电视剧应运而生。
本文将比较两个版本,即1987年版和2010年版《红楼梦》电视剧。
从整体结构和叙事方式来看,两个版本在故事情节和人物形象方面都力求忠实于原著。
1987年版在叙事方式上较为传统,严格按照小说情节发展推进,而2010年版则更加灵活,在保留原著精髓的对故事情节进行了一定的创新和改编。
例如,对于贾宝玉与林黛玉、薛宝钗之间的感情纠葛,两个版本有着不同的处理方式。
1987年版更加突出了贾宝玉与林黛玉之间的感情,而2010年版则将感情线淡化,更多地了贾、史、王、薛四大家族的兴衰史。
从演员表演和人物塑造来看,两个版本也有所不同。
1987年版的演员表演较为内敛,人物塑造较为深入,尤其是贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等主要人物的塑造,可以说是深入人心。
而2010年版的演员表演则更加张扬,更加强调人物外在形象的塑造,但在一些细节处理上略显粗糙,缺乏一定的细腻度。
再次,从制作质量和视觉效果来看,两个版本也有很大的差异。
1987年版在制作上较为简朴,但画面质量非常清晰,视觉效果非常出色。
而2010年版则采用了现代科技手段,制作更为精良,但在画面质量和视觉效果方面却不尽如人意。
例如在场景设计、服装设计等方面,2010年版过于追求华丽和唯美,反而失去了原著的朴素和清雅。
虽然两个版本的《红楼梦》电视剧都力求忠实于原著,但在整体结构、叙事方式、演员表演、人物塑造、制作质量和视觉效果等方面仍存在一定差异。
1987年版在演员表演和人物塑造方面更具优势,而2010年版则在制作质量和视觉效果方面更胜一筹。
无论如何,《红楼梦》作为一部文学巨著,被改编成电视剧是时代发展的必然趋势,也必将为传承和发扬中国优秀传统文化做出重要贡献。
红楼梦译本对比最终版详解
And clouds and moonlight mingle hazily; And seem to chase the moon across the sky;
No need to envy Zhuang Zhou his butterfly Well, if immoral, I' ll go seek old Tao, dream;
《聊斋故事选》
译作时代背景——霍克斯
1) 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作 2) 在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有
的只是节选本,而且大量的翻译错误充斥其间 3) 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译
霍克斯:"New Year," said the others laughing.“You'll be luck if she finishes it by midsummer!”
分析:"the Dragon Boat Festival",保留了我国的文化特色。在杨译本刚刚问世时,中西交流 不是十分频繁,西方读者在阅读时难免会感到不解,但是现在随着中西了解加深,这个译文不 会成为西方读者阅读的障碍了。霍译本简单地译为“midsummer",显然是考虑到西方读者不 了解这个节日的问题,所以完全放弃了这个具有典型中国传统文化色彩的词,只是告诉读者一 个模糊的时间概念。端午节是中国重要的三节之一。霍译本中这一文化内涵的消失殆尽,不能 不说是一种遗憾。
杨宪益译本 VS 霍克斯译本
一、书名
《红楼梦》 杨宪益:A Dream of Red Mansions 霍克斯:The Story Of the Stone
《红楼梦》译本之比较赏析
《红楼梦》译本之比较赏析王文臣(西安财经学院行知学院,陕西西安 710038)【摘要】《红楼梦》是中国古典小说四大名著之一,也是一部渗透着中国古代文化、思想以及精神和智慧的文化小说,在中国文学史上占有十分重要的地位。
《红楼梦》的译本有十余种,其中杨氏夫妇和霍克斯的译本最为有名,影响也最为深远。
通过对两个译本第三回的部分译文进行对比旨在深入理解译者翻译策略的不同取向。
关键词红楼梦;翻译方法;比较赏析1 人名翻译人名作为一种文化载体,具有悠久的形成历史和丰富的文化内涵。
它们语源广,典故多,文化容量大,且变异纷繁,研究专名文化及其翻译具有很大的理论及实践意义。
(徐俏颖,2021)例如,霍译:贾宝玉(Jia Bao-yu),林黛玉(Lin Dai-yu),熙凤(Xi-feng),杨译:贾宝玉(Chia Pao-yu),林黛玉(Lin Tai-yu),熙凤(His-feng)。
对于小说中重要人物的姓名两位译者不约而同都采用音译法。
音译法虽完整地保留了源语的声音效果但是对于《红楼梦》中富含寓意的人名称谓来说则有很大的局限性。
例如,“贾宝玉”中“贾”传达的双关含义是“假”但是“Jia Bao-yu”,“Chia Pao-yu”读者读到的只是一串字母,所暗含的意义完全消失了,读者也就无从体会到作者通过名字对人物所赋予的特殊含义。
“祖宗”这一中国特色称谓霍译版本为“Grannie”,杨氏译为“Ancestress”。
在汉语中“祖宗”这一称谓除了含有“祖母”之意,其所蕴含的的社会等级意义或许更为重要。
贾母被称谓祖宗足见她在贾家的地位之高,受爱戴程度之深。
杨氏夫妇选用异化策略翻译为“Ancestress”,准确的传达了贾母在这个大家族举足轻重的地位,翻译出了“祖宗”所蕴含的文化意义。
而霍克斯用“Grannie”(奶奶)翻译“祖宗”,只是翻译出其辈分,至于称谓背后的权势则已然消失。
因而从文化传播以及忠实的角度考察杨氏夫妇的译文更胜一筹。
从功能语法看《红楼梦》两译本的对比研究
从功 能语 法看 《 红楼 梦 》 译本 的对 比研 究 两
王雅 晨 方 文 礼
摘 要: 迄今 为止 , 于《 对 红楼 梦》 译本的比较研 究 , 常局 限于 以翻译领 域里 的某一理论 对其 进行 对比 通 分析 , 而很 少从 另一个崭新的角度分析译 本之 间的差异。试从功 能语 言学的 角度 对《 红楼 梦》 的两个译本进 行 分 析 。 经过 研 究 , 系统 功 能语 法理 论 在 翻 译 批 评 中的确 可行 且 行 之 有 效 。
“
又使之能为 目标语 的读 者所 接受 。《 红楼 梦》 的作 者曹 雪芹 只写 了前 lO回, 8 2 后 0回是高鹗等根 据前 10回的 2 发展写成的。这就为译 者在 翻译 时提供 了很 大的再创作 空闻 。现今 , 对于《 红楼 梦》 的研究 / 仅仅 限于对 其语 言 卜 文字的研究 , 多 的是研究 它所反 映 出的种种社 会现实 更 和生活百态。《 红楼梦》 的英 译历史 由来 已久 , 中被译 其 界 广 为推 崇 的 有 两 个 版 本 : 宪 益 、 乃 迭 夫 妇 ( 下 简 杨 戴 以 称杨 ) 的 A D em o e ni s以及大卫 ・ 克斯 译 r f dMas n a R o 霍 ( ai H w es 和 约 翰 ・闵福 德 ( on・M r ) 以 Dv d・ a kr) Jh i d ( 下简称霍 ) 的 A s r fh t e 译 t yo eso 。这两种译 本都 是上 o t n 乘之作 , 但各具特色 , 本文将 选取几 例 , 从系统 功能语 法 理论 的及物性 的角度进行分析 。但是朱永生指出 , 语言 “ 在发 挥 概 念 功 能 时 , 仅要 依靠 语 法 ( 里 特 指 过 程 的 类 不 这 型) 而且要依靠词 汇的使用 和同现 。 所 以, , ” 在研究 对 比 译 本 及 物 性 不 同 的 同时 , 文 还从 过 程 的 类 型 , 汇 的 应 本 词 用和语境 变化 的角度进行分析 。
论新旧两版红楼梦的音乐比较研究
第一:国粹之昆曲昆曲作为我国古典表演艺术的经典。
是我国非物质文化遗产之一。
它在我国历史上经历了起起伏伏.辉论新旧两版红楼梦的煌与落败,其原因都与它独有的风格有关。
尽管令人惊音乐比较研究讶,但不可忽视的是几乎在每一个国家的古代。
为艺术献上精彩一页的都是生活在荣华富贵中的宫廷贵族子弟,昆曲所兴盛之时也正是受当时士大夫的生活品味。
艺术审美批判徐丽君艺术情趣影响。
艺术在古代的产生。
形成于传承都与享受消遣分不开.而是由于精于文理的古代人类擅于思考,擅于创造。
因受到物质和资源的限制而更加勤劳坚摘要:t雪芹的红楼梦是我国伟大的古代文学韧,对于苦恩生活与升华精神乐此不疲。
《矾,二∞’一口口芏四大名箸之一。
而就其背景、创意、艺术性、鉴赏性、预我国古代文人中间总是不免盛行着一种对朝廷.见性和普世价值都是独一无二的。
1987年开播的电视官场,社会,人生的忧伤愁苦,士大夫的文化修养及对连续剧‘红楼梦>更是以昆由为基点。
完芙呈现出一代闲暇生活和寂空心灵境界的追求.赋予了昆曲曼妙的经典的旷世风貌。
近来播放的斯版‘红楼梦>在很多地迷幻的意境和舒缓节奏和婉转的曲调。
而就如所有文方都加入了新的诠释。
尤其在音乐方面。
与旧版大相径人那样,士大夫内心深处对人性的哀怨,和悲凉感又使庭。
本文在此将新旧两版红楼音乐的风格作比较,结合得昆曲在音乐和唱腔上显示出惆怅缠绵的韵格。
时代审芙特点进行浅析。
第二:昆曲在红楼中的运用关键词:红楼梦;昆脚;氛固电予乐;红楼芙学在旧版‘红楼梦>中昆曲涵盖了大部分人物同的交流,而新版(红楼梦>中可能是因为时代原因,可能是因一、旧版红楼梦的经典昆曲为后人有创新意识方面的原因。
从而在表面上降低了1日版红楼梦开播已13年。
其婉转动人的昆曲旱已昆曲的频率。
但是,纵观整部新版<红楼梦>我们还是会深入人心。
成为经典,当时的<红楼梦’会采用昆曲作为发现昆曲的运用在里面依旧占据了最重要的地位。
论文红楼梦
论文红楼梦87版与2010版《红楼梦》电视剧比较研究2013--2014学年论文学校河南科技大学学院人文学院专业对外汉语121班姓名陈萌指导教师冯军87版与2010版《红楼梦》电视剧比较研究摘要《红楼梦》作为中国四大名著之一,堪称中华上下五千年文化宝库中的一枝奇葩,不管是美学价值还是文化底蕴,都吸引了无数的电视剧制作人对其改编重现。
不同时代的改编者对小说进行电视改编,在众多的《红楼梦》电视连续剧中,1987年王扶林执导的36集《红楼梦》电视剧和2010年播出的李少红版50集《红楼梦》电视剧无疑是最有影响力的。
两部剧都掀起了广泛的原著阅读热潮,同时引起了巨大的关注与讨论。
改编自同一部小说的两部重要影响的电视剧,对其进行比较研究,就变得非常有意义。
关键词:名著改编87版《红楼梦》2010版《红楼梦》比较研究绪论恢弘庞大的传世之作——《红楼梦》,是中国乃至世界文学艺术宝库中一颗分外闪耀的珍宝。
历年来无数艺术创作者对《红楼梦》的影视改编从来不曾间断,其中原因除了借助《红楼梦》一书已有的名望和艺术高度获得显著的商业效益外,小说本身也存在着不可估量的改编潜质。
古典名著的影视改编是历史和社会发展的必然趋势。
一方面,经典的文学需借助当代影视这种新媒介广泛传播,在大众中普及;另一方面,影视剧也借助文学名著提升艺术品位,吸引和扩大其受众面。
在所有的翻拍经典,或者重拍经典中,其中影响最大、最具有代表性的当属由四大名著改编的电视连续剧。
《红楼梦》的改编前有古人,后有来者。
最早的《红楼梦》电视剧是1975年拍摄的5集粤语电视剧《红楼梦》,截至到2010年各台热播的50集李少红版《红楼梦》共有60多部《红楼梦》电视剧。
《红楼梦》几经改编,每一次改编都是编导们对小说的再度创作和自我阐释,呈现出不同的风格和面貌。
随着时代的变迁,受众观赏水平和审美需求不断提高,对于电视剧改编的认同和心理期待也逐渐趋向成熟。
一千个观众就有一千个林妹妹,改编难,改编人尽皆知的古典名著《红楼梦》更是难上加难。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 出版时间:2007-1-1 版次:1 页数: 223 印刷时间:2007-1-1 包装:平装 把一些孩子不能理解或者不适合读的部分 省去了,诗词部分也基本省略了,孩子应 该可以看懂,大人看可能太简单点。
•
•
快读红楼梦
雨村者,走了出来。这贾雨村原系湖州人氏,也是诗书仕宦之族,因他生于末世 ,父母祖宗根基已尽,人口衰丧,只剩得他一身一口。在家乡无益,因进京求取 功名,再整基业。自前岁来此,又淹蹇(yan jian,阻滞)住了,暂寄庙中安身 ,每日卖字作文为生,故士隐常与他交接。当下雨村见了士隐,忙施礼赔笑道:“ 老先生倚门伫(zhu,站立等候)望,敢街市上有甚新闻否?”士隐笑道:“非也。 适因小女啼哭,引他出来作耍,正是无聊之甚。兄来得正妙,请入小斋一谈,彼 此皆可消此永昼。”说着便令人送女儿进去,自携了雨村来至书房中。小童献茶, 方谈得三五句话,忽家人飞报严老爷来拜。士隐慌的忙起身谢罪道:“恕诳( kuang,瞒哄)驾之罪,略坐,弟即来陪。”雨村忙起身亦让道:“老先生请便。晚 生乃常造之客,稍候何妨。”说着,士隐已出前厅去了。这里雨村且翻弄书籍解闷 。忽听得窗外有女子嗽声,雨村遂起身往窗外一看,原来是一个丫鬟在那里掐花 ,生得仪容不俗,眉目清明,虽无十分姿色,却也有动人之处,雨村不觉看得呆 了。那甄家丫鬟掐了花,方欲走时,猛抬头见窗内有人,敝巾旧服虽是贫窘,然 生得腰宽背厚,面阔口方,更兼剑眉星眼,直鼻权腮。这丫鬟忙转身回避,心下 乃想:“这人生得这样雄壮,却又这样蓝缕(lan lu,今作“褴褛”,衣服破烂), 想他定是我家主人常说的什么贾雨村了,每有意帮助周济,只是无甚机会。我家 并无这样贫窘亲友,想定是此人无疑了。怪道又说他必非久困之人。”如此想,不 免又回头两次。雨村见他回头,便以为这女子心中有意于他,便狂喜不禁,自为 此女子必是个巨眼英豪,风尘中之知己也。一时小童进来,雨村打听得前面留饭 ,不可久待,遂从夹道中自便出门去了。士隐待客既散,知雨村自便,也不去再 邀。
•
红楼趣梦——在装帧上下功夫
• 线装经典-红楼梦 定价:¥24.90 作者:(清)曹雪芹
,(清)高鹗 著 出 版 社:云南教育
出版社 出版时间:2010-2-1
•
• 红楼梦(全四册) 定价:¥198.00 作者:(清)曹雪芹,
(清)高鹗 著 出 版 社:人民日报出
版社 出版时间:2007-1-1
出 版 社:人民文学出版社
出版时间:2008-7-1 版次:3 开本:32开 I S B N:20605371 包 装:平装
纸张:胶版纸
•
•
语文新课标必读丛书/高中部分 ¥56.00
• 作者:(清)曹雪芹,(清)高鹗 著, 俞平伯 校,启功 等注
出 版 社:人民文学出版社 出版时间: 2000-5-1 版次:1 页数:全2册 字数:1014000 印刷时 间:2008-6-1 开本:大32开 纸张:胶版纸 印次:1 I S B N: 9787020070534 包装:平装
•三,请相关专家撰写影印前言,对版本作详细介绍,为本 书撰写前言的各位专家均对某一个版本有深入研究,出版 社不徒慕名气,随意应付。如为《乾隆抄本百廿回红楼梦 稿》撰序的,是长期从事《红楼梦》版本收藏和研究的杜 春耕先生,杜先生对这个本子有深入研究,学界是有公论 的。
•
红楼梦八十回校本
• 本书全四册,分别为《红楼梦八十回校本》上下 册,附录《红楼梦八十回校字记》和《红楼梦后 部四十回》各一册。人民文学出版社1958年2月 出版,1963年6月二印(稍作增订),1993年11 月三印。该书以戚本为底本,参校了其他八种本 子,并据以大量校改文字。本书是第一个(前八 十回)以脂本为底本整理的本子,在版本史上是 一个进步。本书署曹雪芹著,以八十回为正文, 后四十回为附录,体例纯正。但由于历史的原因 ,该书印数很少(三印累计40000册),其影响 相对较小,未能广泛普及。
• 上海大学出版社 2005 定价:10元 • 保留了原书的全部回目,以两回目为一章
。虽然压缩了五分之四以上的篇目,但原 著的情节、风格、韵味与精华,都基本上 得以保全。
•
红楼独梦——服务“红迷”,主打专业牌
• 人民文学出版社2010年1月出版《红楼梦古 抄本丛刊》
• 人民文学出版社1963年出版《红楼梦八十 回校本》
•
•第一回 甄士隐丢了女儿 贾雨村巧认知已 先说说前面提到的甄士隐。他住在苏卅
I城。人们常说,上有天堂,下有苏杭。苏 卅I是富人居住区,另外也是酒店等娱乐场 所聚集的地方。这里有个仁清巷——从名 字上可以看出这里人的性情,甄士隐就住 在这里。他家是中产阶级、小康之家。老 甄比较小资,不想做官,每天就知道养养 花,喝喝酒,写写诗。当然,他喝了酒, 那是非常文雅的,顶多就是高声吟诵诗文 ,不像现在的人,喝了酒,不是借酒撒疯 ,就是酒后去什么洗脚城、桑拿房之类的 地方潇洒走一回。 Nhomakorabea•
•
红楼众梦——《红楼梦》的普及版本
• 注音解词释疑 无障碍读原著¥28.00 • 出 版 社:长春出版社
出版时间:2006-1-1 版次:1 页数:89 印刷时间:2006-11 开本:大32开 纸张:胶版纸 印次:10 I S B N:9787806646359 包装:精装
•
• 第一回 甄士隐梦幻识通灵 贾雨村风尘怀闺秀 • 这士隐正痴想,忽见隔壁葫芦庙内,寄居一个穷儒,姓贾名化,表字时飞,别号
•
焚琴煮鹤——白话全本《红楼梦 》
• 作 者:苟守庆 编著 出 版 社:北京科学技术出版社
出版时间:2010-9-1 版 次:1 页数:488 字数:1400000 印刷时间:2010-9-1 开本:大16开 纸张:胶版纸 印次:1 I S B N:9787530448243 包 装:平装
• 迄今为止惟一一本完整的白话翻译版。 本书稿部分内容,自2007年7月开始,以“大白话红楼
•
卞藏脂本红楼梦
• 出 版 社:北京图书馆出版社 • 出版时间:2006-12-1
• 卞藏脂本红楼梦与庚辰本对照发现,它保留着脂 本所独有的部分回前诗,保留着脂本所独有的少 量回前评,保留着脂本所特有的一些批语及类似 自白的文字。经冯其庸等专家从文字内容、纸张 的材质及保存现状分析,本书应抄于清嘉庆前期 。另外,此残抄本与其他脂本相比,在总目的文 字、回目的抄写方式,以及正文的个别文字中, 都具有自己的特异之处。此本虽然仅残存十回, 但具有极高的学术研究价值,是近几十年来《红 楼梦》资料的又一重大发现。
•
红楼绘梦——《红楼梦》绘画本
• 《红楼梦》绘图本
• 此套书于1981年9月至1982年12月由上海 人民美术出版发行,64开本,全部16册的 封面皆由戴敦邦绘制,土红色金粉花纹底 加上简洁的画图作为封面是该书特色之一 。该套书16册中有9册发行量均超过百万, 其中第一分册、第十分册的印量高达300万 。而第十三分册《黛玉焚稿》印量最少, 约50万册,由于印量悬殊,该套画册较难 凑齐一整套。
《红楼梦》版本比较研究
•
红楼一梦——最权威:人民文学出版社
• 1957版《红楼梦》 • 出版:人民文学出版社
开本:小32开4册 页数:1547 简介:这个本子是以程乙本为底本校点的 ,也是新中国历史上发行时间最长、发行 量极大的一种本子,现在在旧书摊上也常 见,价格不贵。50年代曾出过竖排本,60 年代改为横排。
•
红楼别梦——红楼梦的衍生书籍
• 红学书籍 专业——《红楼梦魇》《红楼梦版本论》《红楼 梦附集十二种目录》 普及——《刘心武揭秘红楼梦》
• 红楼续梦 红楼梦资料丛书·续书 北京大学出版社 1988
《红楼真梦》《红楼复梦》 《红楼梦》的各种续书达三十多种,这些书的艺 术价值虽然无法与红楼梦同日而语,但它们的思 想倾向不同,作者的伦理观念不同,特别是反映 出的社会背景不同,因此对于感兴趣的读者朋友 仍然是一个学习,观赏的新领域。北京大学出版 社于1988年出版的这套丛书,无疑是对红学研究 人员,红学爱好者做了件有益的事。
梦”为题,在新浪网文化读书频道连载,在同类书中点击 率排行第一!
• 作为一名中国人,《红楼梦》是必读的名著,但在当 今信息更达频繁的年代,如何短时间,高效率地理解这部 文学经典成为一个难题。针对《红楼梦》现行版本多为评 论和注解类的现况,本书以完全白话的形式进行翻译,忠 于原著,内容完整,并适当加入解读与评论,让您阅读起 来畅快淋漓,轻松跃入红楼梦境,一遍看透原著的隐晦、 难懂之处,从而最大限度地体验红楼魅力。
•
•
• 1982年版《红楼梦》 • 校注:中国艺术研究院红楼梦研究所
出版社:人民文学出版社 开本:32开,三册 出版时间:1982年第一版(以后大量重印 ) 定价: 简介:前八十回以庚辰本为底本,后四十 回以程甲本为底本。有注释和校字记。
•
•
• 红楼梦(共两册)定 价:¥60.00 • 作者:(清)曹雪芹,(清)高鹗 著,俞
他只有一个女孩,三岁了,叫英莲。 这名字不好,谐音“应怜”,“让人可怜”啊 ,预示着一辈子生活不幸。这老甄也真是 的,这么雅的人不知道让起名大师给掐算 掐算,改个名不就全解决了。别人不说了 ,看人家歌星王菲,自打把“王靖雯”的名 字改了,红得狗仔队一群群地在追。
•
•
一生必读的经典中国十大名著(青少版) ¥17.80
我们的目标是:给您一部通篇白话、完整的古典名著 ,让每个人都拥有享受《红楼梦》的权利,让《红楼梦》 “飞入寻常百姓家”。
本书让您在畅读间领略经典的深意。
•
•第一回 甄士隐丢了女儿 贾雨村巧认知已 第二回 黛玉妈病死扬州 冷子兴解说贾府 第三回 贾雨村重新做官 林黛玉辞父进京 第四回 甄英莲命运不济 贾雨村胡乱判案 第五回 贾宝玉游览幻境 众仙女演唱红楼 第六回 贾宝玉初试情事 刘姥姥一进荣府 第七回 周瑞妻派送宫花 宝玉秦钟喜相逢 第八回 薛宝钗初见玉石 林黛玉吃点小醋 第九回 寻玩伴急于入校 起摩擦大闹学堂 第十回 金荣妈贪利忍辱 张太医分析病因 第十一回 宁国府大摆寿宴 色贾瑞调戏熙凤 第十二回 王熙凤设下毒计 痴贾瑞正照宝镜 第十三回 秦可卿死封恭人 王熙凤主理丧事 第十四回 林如海病死扬州 宝玉拜见北静王 第十五回 王熙凤大捞一笔 小秦钟偷情尼姑