古诗水龙吟·春恨翻译赏析

合集下载

晁补之《水龙吟》翻译赏析

晁补之《水龙吟》翻译赏析

晁补之《水龙吟》翻译赏析

导读:算春长不老,人愁春老,愁只是、人间有。[译文] 就算是春天能够长久不会衰老,人的忧愁也会让春天变老,忧愁只有人间才有。

[出自] 北宋晁补之《水龙吟》

问春何苦匆匆,带风伴雨如驰骤。幽葩细萼,小园低槛,壅培未就。吹尽繁红,占春长久,不如垂柳。算春长不老,人愁春老,愁只是、人间有。

春恨十常八九,忍轻孤、芳醪经口。那知自是、桃花结子,不因春瘦。世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧。

注释:

葩(pā):清幽的花朵。

孤:辜负。

芳醪(láo):芳醇的美酒。

自是:本是,原严明。

风味:风度,风采。

纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧:有本作:“最多情犹有,尊前青眼,相逢依旧。”

译文1:

试问春光,你为何这样行色匆匆,带着风伴着雨奔驰急骤。绿萼

纤细香花清幽,小园里栏槛低矮,刚刚壅土培苗,花枝尚未挺秀。那姹紫嫣红的花朵,一经风雨,便已吹扫净尽,不如垂柳春绿长久。算起来春光常在永不衰老,然而人却为春色消逝而愁春光衰老,这份愁只是,善感愁怀的人间才有。

世间失意的春恨十常八九,每见风雨摧花,我怎忍轻易舍弃,那芳醇的美酒。哪知原来是,桃花由于结子才零落,并非为了春去才消瘦。世上功名无成,老来风操未就,已到春归时候。纵然是痛饮美酒,依旧像昔日那样狂歌,相逢时也难以像以往那样,豪情满怀,倜傥风流。

译文2:

请问春天何苦这样匆匆,夹风带雨好似骏马驰骋。幽幽花朵、细瓣绿萼,在小园的低槛里,还没等人把土培好,就被风吹得满地落红。这百花占有春天的时间,还不如垂柳长久。其实春天周而复始永不老,只是人总爱忧愁春老,这忧愁只有人间才有。

世上功名,老来风味,春归时候。最多情犹有,尊前青眼,相逢依旧的意思

世上功名,老来风味,春归时候。最多情犹有,尊前青眼,相逢依旧的意思

世上功名,老来风味,春归时候。最多情犹有,尊前青眼,

相逢依旧的意思

“世上功名,老来风味,春归时候。最多情犹有,尊前青眼,相逢依旧”出自宋朝诗人晁补之的作品《水龙吟·次韵林圣予惜春》,其古诗全文如下:问春何苦勿勿,带风伴雨如驰骤。幽葩细萼,小园低槛,壅培未就。吹尽繁红,占春长久,不如垂柳。算春长不老,人愁春老,愁只是、人间有。春恨十常八九,忍轻孤、芳醪经口。那知自是,桃花结子,不因春瘦。世上功名,老来风味,春归时候。最多情犹有,尊前青眼,相逢依旧。【注释】芳醪:芳醇的美酒。自是:本是,原严明。风味:风度,风采。青眼:《世说新语·简傲》注引《晋百官名》载阮籍能为青白眼,见凡俗之士,以白眼对之。嵇康赍酒挟琴来访,籍大悦,乃对以青眼。后因谓对人重视,喜爱曰青眼。又见《晋书·阮籍传》。白居易《春雪过皇甫家》诗:“唯要主人青眼待,琴诗谈笑自将来。”【翻译】试问春光,你为何这样行色匆匆,带着风伴着雨奔驰急骤。绿萼纤细香花清幽,小园里栏槛低矮,刚刚壅土培苗,花枝尚未挺秀。那姹紫嫣红的花朵,一经风雨,便已吹扫净尽,不如垂柳春绿长久。算起来春光常在永不衰老,然而人却为春色消逝而愁春光衰老,这份愁只是,善感愁怀的人间才有。世间失意的春恨十常八九,每见风雨摧花,我怎忍轻易舍弃,那芳醇的美酒。哪知原来是,桃花由于结子才零落,并非为了春去才消瘦。世上功名无成,老来风操未就,已到春归时候。

纵然是痛饮美酒,依旧像昔日那样狂歌,相逢时也难以像以往那样,豪情满怀,倜傥风流。【赏析】过片接过上文“春常不老”“愁只是、人间有”的命题,结合人们包括自己所谓春恨表现,自嘲自解。“春恨十常八九,忍轻辜、芳醪经口”,化用“世间不如意事十常八九”的成语,说明每当春去匆匆,风雨摧花时,必生怅恨,唯有借酒遣之。这是自嘲。“那知自是,桃花结子,不因春瘦”,桃花之落,是因为它要结实了,而不是春之无情,有意造成“红瘦”的局面。语本中唐诗人王建《宫词》“树头树底觅残红,一片西飞一片东。自是桃花贪结子,错教人恨五更风。”的诗意。说明白了这是自然规律,那么春恨便无须发生了。这是自解。以上就“惜春”题目反复推究,把花开花落的常见现象从物理和哲理上加以剖析,心理上的疙瘩似乎可以消除,但作者之所以费如许笔墨写出他已经明白了的自然界的道理,却是为了衬托出他还不曾明白、不能解决、正在苦恼的政治、人生方面的“春归”问题。这才是这首词的主旨。“世上功名三句”直接切入主题。“世上功名”是为国家立功扬名,在封建社会的知识分子心目中有一个从读书、应试、为官到建功立业的打算。“老来风味”:人生一世,由少而壮而老的最后阶段。而这两方面,在作者此时来说,都已到了“春归时候”,即事业无成,人已老大。词的这几句便反映了他的思想感慨。“纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧”,纵能借歌酒自我排遣,奈何已失的政治上的和人生的青春不能恢复,豪情难似旧时,这才是作者所无法譬解的那种“惜春”之情。”

《水龙吟-闹花深处层楼》陈亮宋词注释翻译赏析

《水龙吟-闹花深处层楼》陈亮宋词注释翻译赏析

《水龙吟-闹花深处层楼》陈亮宋词注释翻译赏析

作品简介:

《水龙吟·闹花深处层楼》是南宋词人陈亮的作品。词借写春景,抒发词人忧时伤国的情怀。上片写春日清明旖旎的景色,以层楼画帘为立足点,由近而远,平莎花草,郊野云烟,春光无限。下片写闺中寂寞、离愁别恨,由南楼雁鸣,引起对往昔“金钗斗草、青丝勒马”的追忆,而往事如烟,令人不胜幽怨。最后又回到现实,疏烟淡月,子规悲啼,心境更加凄苦。

作品原文:

水龙吟·春恨

闹花深处层楼,画帘半卷东风软。春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨金浅。迟日催花,淡云阁雨,轻寒轻暖。恨芳菲世界,游人未赏,都付与、莺和燕。

寂寞凭高念远,向南楼、一声归雁。金钗斗草,青丝勒马,风流云散。罗绶分香,翠绡封泪,几多幽怨!正消魂又是,疏烟淡月,子规声断。

作品注释:

⑴水龙吟:词牌名,出自李白诗句“笛水龙吟奏水龙吟”。水龙吟又名《龙吟曲》、《庄椿岁》、《小楼连苑》。一百零二字,前后片各四仄韵。第九句第一字宜用去声,结句宜用上一、下三句法。此调气势雄浑,宜用以抒写激奋情思。

⑵闹花:形容繁花似闹。繁花,盛开的花。“层楼”,原本作“楼台”,据别本改。

⑶东风软:指春风吹来使人感觉酥软。东风,指春风。

⑷平莎(suō):平原上的莎草。莎,莎草,多年生草木,长于原野沙地。

⑸茸:草初生纤细柔软的样子。

⑹金浅:指嫩柳的浅淡金黄颜色。

⑺迟日:指春日。《诗·豳风·七月》:“春日迟迟,采蘩祁祁。”

⑻催花:催动百花开放。

⑼阁雨:停雨。阁,犹搁,停止。

⑽芳菲:芳华馥郁。

⑾金钗斗草:拔金钗作斗草游戏,古代女子的一种嬉戏。宗懔《荆楚岁时记》:“竞采百药,谓百草以蠲除毒气,故世有斗草之戏。

晁补之《水龙吟》翻译赏析

晁补之《水龙吟》翻译赏析

晁补之《水龙吟》翻译赏析

算春长不老,人愁春老,愁只是、人间有。

[译文] 就算是春天能够长久不会衰老,人的忧愁也会让春天变老,忧愁只有人间才有。

[出自] 北宋晁补之《水龙吟》

问春何苦匆匆,带风伴雨如驰骤。幽葩细萼,小园低槛,壅培未就。吹尽繁红,占春长久,不如垂柳。算春长不老,人愁春老,愁只是、人间有。

春恨十常八九,忍轻孤、芳醪经口。那知自是、桃花结子,不因春瘦。世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧。

注释:

葩(pā):清幽的花朵。

孤:辜负。

芳醪(láo):芳醇的美酒。

自是:本是,原严明。

风味:风度,风采。

纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧:有本作:“最多情犹有,尊前青眼,相逢依旧。”

译文1:

试问春光,你为何这样行色匆匆,带着风伴着雨奔驰急骤。绿萼纤细香花清幽,小园里栏槛低矮,刚刚壅土培苗,花枝尚未挺秀。那姹紫嫣红的花朵,一经风雨,便已吹扫净尽,不如垂柳春绿长久。算起来春光常在永不衰老,然而人却为春色消逝而愁春光衰老,这份愁只是,善感愁怀的人间才有。

世间失意的春恨十常八九,每见风雨摧花,我怎忍轻易舍弃,那芳醇的美酒。哪知原来是,桃花由于结子才零落,并非为了春去才消瘦。世上功名无成,老来风操未就,已到春归时候。纵然是痛饮美酒,

依旧像昔日那样狂歌,相逢时也难以像以往那样,豪情满怀,倜傥风流。

译文2:

请问春天何苦这样匆匆,夹风带雨好似骏马驰骋。幽幽花朵、细瓣绿萼,在小园的低槛里,还没等人把土培好,就被风吹得满地落红。这百花占有春天的时间,还不如垂柳长久。其实春天周而复始永不老,只是人总爱忧愁春老,这忧愁只有人间才有。

《水龙吟》原文及翻译赏析

《水龙吟》原文及翻译赏析

《水龙吟》原文及翻译赏析

《水龙吟》原文及翻译赏析1

原文

放船千里凌波去,略为吴山留顾。云屯水府,涛随神女,九江东注。北客翩然,壮心偏感,年华将暮。念伊、嵩旧隐,巢、由故友,南柯梦,遽如许!

回首妖氛未扫,问人间、英雄何处?奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。铁锁横江,锦帆冲浪,孙郎良苦。但愁敲桂棹,悲吟梁父,泪流如雨。

翻译/译文

放船千里凌波去,略为诸山留顾。云屯水神居住的府邸,涛随神女,九江东注。北客翩然,壮心偏感,年华将暮。念伊阕与嵩山旧隐,巢父与许由故友,南柯一梦,遽如许!回首金兵南侵的气焰未扫,问人间、英雄何处?奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。铁锁横江,锦帆冲浪,孙郎良苦。但愁敲桂棹,悲吟梁父,泪流如雨。

注释

伊嵩:伊阕与嵩山。伊阕,今龙门石窟所在地,伊水西流,香山与龙门山两岸对峙,宛如门阕,故名伊阕。

巢由:巢父与许由,皆尧时隐士也。

铁锁横江:三国后期,司马炎篡魏灭蜀,惟东吴未平。吴主孙皓守将吾彦以铁索横江,欲以天险阻敌,然终为王濬所破。

梁父:梁父吟,又名梁甫吟,原汉乐府的曲名,传乃诸葛亮所作。喻功业未成而怀匡时之志也。

吴山:江苏南部古为吴地,吴山即泛指是处诸山。

水府:水神所居府邸。

神女:指湘妃、洛神一类水中仙子。

九江:长江至浔阳分为九派东流,毛泽东《菩萨蛮·黄鹤楼》:“茫茫九派流中国,沉沉一线穿南北”。

南柯梦:李公佐《南柯记》载淳于棼梦为南柯太守、享尽荣华,

醒后方知为一梦之事。后常以之喻已逝去的往日情状。

妖氛:指金兵南侵气焰。

白羽:白羽箭。尘昏白羽指战局不利。

孙郎良苦:三国时吴主孙皓闻晋军沿江来犯,遂以铁索横江拒敌,惜为晋人所破。此处暗喻宋为金所迫局面。

陈亮《水龙吟 春恨》阅读答案及翻译赏析

陈亮《水龙吟 春恨》阅读答案及翻译赏析

陈亮《水龙吟·春恨》阅读答案及翻译赏析

【阅读理解题目】:

水龙吟•春恨

陈亮

闹花深处层楼,画帘半卷东风软。春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨金浅。迟日催花,淡云阁雨,轻寒轻暖。恨芳菲世界,游人未赏,都付与、莺和燕。

寂寞凭高念远,向南楼、一声归雁。金钗斗草①,青丝勒马,风流云散。罗绶分香②,翠绡封泪,几多幽怨?正消魂,又是疏烟淡月,子规声断。

注:

①陈亮(1143-1194)浙江永康人,南宋义士,哲学家、词人。其人才气超逸,好谈古今用兵,关心国家大事,正逢南宋偏安初期,则竟其一生呼吁北伐,终不得重用,在意料之外高中状元之时却命陨黄泉。②闹花:形容百花盛开。③迟日:春日昼长,故曰“迟日”。④斗草:古代一种游戏。⑤罗绶:罗带。

1:清季词论家刘熙载评本词:“言近旨远,直有宗留守(宗泽)大呼渡河之意。”请结合全词分析。(5分)

2:阅读全词,分析词中运用了哪些表现手法?(6分)

【参考答案】:

1:上阕写春光烂漫,又作转折,说春色如此美妙,却无人欣赏。下阕开头既已点明全词的“念远”主旨,接下通过回忆,写昔日邂逅的情境与别后的“幽怨”,又回到眼前,烟月迷离,子规声咽,一片凄清景致,更增几多离愁。以柔婉的笔调,抒愤激或怨悱的情愫,体现反偏安、复故土的抗金思想,及其芳菲世界都付莺燕,实际的意思则是大好河山尽沦于敌手的愤激之情。(言近2分,旨远3分。)

2:[借景抒情、反衬、乐景衬哀情]上片描写盛开的花丛深处,耸立着高楼,东风从半卷的画帘吹入,令人觉得分外柔软。春天已经回来,苍翠镀上阡陌,平莎长得娇嫩,垂杨轻轻地飘荡着金线。春日迟迟地催开百花,云烟淡淡地搁住新雨,刚刚感到微寒,忽又稍微和暖的姹紫嫣红、百花竞妍的喧闹的春景反衬词人孤立无助的处境和压抑的心境。春景愈美好,愈令人惆怅,添人愁绪,也就是春

苏轼的作品《水龙吟》翻译以及赏析

苏轼的作品《水龙吟》翻译以及赏析

苏轼的作品《水龙吟》翻译以及赏析

苏词是个豪爽的诗人,他的诗作大多是以豪放著称,但是也有婉约之作。以下这首《水龙吟》即为其中之一。

水龙吟·次韵章质夫杨花词

似花还似非花,也无人惜从教坠。抛家傍路,思量却是,无情有思。萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。梦随风万里,寻郎去处,又还被莺呼起。

不恨此花飞尽,恨西园,落红难缀。晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎。春色三分,二分尘土,一分流水。细看来,不是杨花,点点是离人泪。

译文

杨花像花,又好像不是花,也没有人怜惜,任由它飘坠。离开了树枝,飘荡在路旁,看起来是无情物,细想却荡漾着情思。它被愁思萦绕,伤了百折柔肠,困顿朦胧的娇眼,刚要睁开又想闭。正像那思妇梦中行万里,本想寻夫去处,却又被黄莺啼声惊唤起。我不怨杨花落尽,只怨那西园,落花难重缀。早晨一阵风雨,杨花踪迹何处寻?一池浮萍,全被雨打碎。满园春色分三成,两成变尘土,一成随流水。细细看,不是杨花,点点全是分离人的泪。

注释

1. 这首词大约是宋哲宗元祐二年(公元1087年),苏轼在汴京任翰林学士时所作。次韵:用原作之韵,并按照原作用韵次序进行创作,称为次韵。章质夫:名楶,(jié),浦城(今福建蒲城县)人。当时正任荆湖北路提点刑狱,经常和苏轼酬唱。次韵:依照别人的原韵而且依照其先后次序写诗或词。

2. 从教:任凭。

3. 无情有思:言杨花看似无情,却自有它的愁思。韩愈《晚春》诗“杨花榆荚无才思,唯解漫天作雪飞。”这里反用其意。思:心绪,情思。

4. 萦:萦绕、牵念。柔肠:柳枝细长柔软,故以柔肠为喻。《杨柳枝》:“人言柳叶似愁眉,更有愁肠如柳枝。”

65. 中华优秀传统文化--宋词 (中英文对照版)水龙吟 晁补之(著)、许渊冲(译)

65. 中华优秀传统文化--宋词 (中英文对照版)水龙吟  晁补之(著)、许渊冲(译)

中华优秀传统文化 --- 宋词(中英文对照版)

水龙吟

作者:晁补之

问春何苦匆匆,带风伴雨如驰骤。幽葩细萼,小园低槛,壅培未就。

吹尽繁红,占春长久。不如垂柳。算春常不老,人愁春老,愁只是,人间有。春恨十常八九。忍轻辜、芳醪经口。那知自是,桃花结子,不因春瘦。

世上功名,老来风味,春归时候。最多情犹有。尊前青眼,相逢依旧。

Water Dragon Chant

翻译:许渊冲

Why shoul d spring go so soon, ind eed, with wind and rain like a gall oping steed? The fl owers sweet in gard en small are not d eep planted in the soil at all.

Red bl ossoms will be bl own d own by the breeze.

They cannot last l onger than willow trees.

Spring won't ol d grow.How can it bring woe?

For weal and woe only in human worl d go.

Nine out of ten peopl e regret spring's fl eet.

Shoul d we negl ect a mouthful of wine sweet?

The peach tree won't grow thin for spring but for the fruit which it will bring. Do not sigh for gl ory on the d ecline till ol d are you or till spring says adieu.

陈亮《水龙吟·春恨》译文及赏析

陈亮《水龙吟·春恨》译文及赏析

陈亮《水龙吟·春恨》译文及赏析

陈亮《水龙吟·春恨》译文及赏析

南宋陈亮《水龙吟·春恨》

闹花深处层楼,画帘半卷东风软。春归翠陌,平莎茸嫩,①垂杨金浅。迟日催花,②淡云阁雨,③轻寒轻暖。恨芳菲世界,游人未赏,都付与,莺和燕。

寂寞凭高念远,向南楼、一声归雁。金钗斗草,④青丝勒马,⑤风流云散。罗绶分香,翠绡封泪,⑥几多幽怨。正销魂,又是疏烟淡月,子规声断。

【注释】

①平莎:平整的草。莎,莎草。茸嫩:初生的小草柔嫩之状。

②迟日催花:春日和暖,催开百花。迟日,春日昼长,故曰“迟日”。

③阁雨:把雨止住。阁,同“搁”。

④金钗斗草:古时女子以金钗为*注玩斗草的游戏。

⑤青丝勒马:以青丝带来勒马。

⑥罗绶分香,翠绡封泪:指情人分别时,女子赠予罗带、丝巾的情形。翠绡封泪,《丽情集》记载蜀歌妓灼灼以软绡聚红泪寄给自己的情人。翠绡,翠色的丝巾。

【译文】

繁花深处楼阁时隐时现,东风轻柔和暖吹进半卷起的画帘。长满绿草的小路证实了春天的到来,娇嫩的小草已把广阔的原野铺满。杨柳低垂着它那淡黄色的枝条,太阳缓缓地移动像在催促花儿开得更加鲜艳。薄薄的云层在天上飘浮,挽留着雨点不让它落到人间,这不冷不热的气候似乎在宣告,这是春季里多么美好的一天!可让人遗憾的是,眼前这花草芳香的景色竟没有游人赏观,只有黄莺和春燕飞来掠去,独占了这么美好的空间。

心中寂寞的我登高望远将你思念,想问一声那从南楼飞越北归的大雁,可否为我捎封书信,带去我对你的美好祝愿。回忆往事,也是

这样一个景色怡人的春天,你我踏青郊游,玩着金钗斗草的游戏,挽着青丝缰绳、驾驭着马儿在绿色的原野上尽情游览,那难忘的欢乐情景,如今就像风吹云朵一样消散。分别时,你赠给我香罗带,我将绿丝巾裹满泪水送你留念。那幽怨悲伤、恋恋不舍的一刻,将永远铭刻于我的心间。想起往事,我就会涌起一种断魂似的伤感。看眼前,天上惨淡的月牙儿在烟雾般的云朵中穿行,远处是声声悲啼不止的杜鹃。一幅凄凄惨惨的景色,更加重了我对你的'思念。

陈亮《水龙吟·春恨》诗词赏析

陈亮《水龙吟·春恨》诗词赏析

【导语】陈亮(1143—1194)原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,婺州永康(今属浙江)⼈。婺州以解头荐,因上《中兴五论》,奏⼊不报。孝宗淳熙五年,诣阙上书论国事。后曾两次被诬⼊狱。绍熙四年光宗策进⼠第⼀,状元。授签书建康府判官公事,未⾏⽽卒,谥号⽂毅。所作政论⽓势纵横,词作豪放,有《龙川⽂集》《龙川词》,宋史有传。下⾯是为⼤家带来的陈亮《⽔龙吟·春恨》及赏析,欢迎⼤家阅读。

⽔龙吟·春恨

宋代:陈亮

闹花深处层楼,画帘半卷东风软。春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨⾦浅。迟⽇催花,淡云阁⾬,轻寒轻暖。恨芳菲世界,游⼈

未赏,都付与、莺和燕。

寂寞凭⾼念远。向南楼、⼀声归雁。⾦钗⽃草,青丝勒马,风流云散。罗绶分⾹,翠绡对泪,⼏多幽怨。正*,⼜是疏烟

淡⽉,⼦规声断。

译⽂

盛开的花丛深处,耸⽴着⾼楼,东风从半卷的画帘吹⼊,令⼈觉得分外柔软。春天已经回来,苍翠镀上阡陌,平莎长得娇嫩,垂杨轻轻地飘荡着⾦线。春⽇迟迟地催开百花,云烟淡淡地搁住新⾬,刚刚感到微寒,忽⼜稍微和暖。可恨这繁华似锦的世界,游⼈还未欣赏,却全都交给了黄莺和飞燕。

寂寞时登上⾼处眺望边远,转向南楼⼜听⼀听凄切的归雁。回想拔下⾦钗挑⽃绿草,牵住青丝勒紧征马,别后已象风云飘流分散。只有丝带还飘荡着芳⾹,翠绿的薄绸还残留着眼泪,有多少的幽恨愁怨?正在为离愁伤感却⼜是稀薄的烟雾中透出淡淡的明⽉,远处传来杜鹃悲切的叫声令⼈肠断。

注释

闹花:形容繁花似闹。繁花,盛开的花。“层楼”,原本作“楼台”,据别本改。

迟⽇:长⽇。《诗·豳风·七⽉》:“春⽇迟迟,采蘩祁祁。”

水龙吟翻译及赏析

水龙吟翻译及赏析

水龙吟翻译及赏析

楚天千里清秋,水随天去秋无际。

译文:

南宋辛弃疾《水龙吟》

楚天千里清秋,水随天去秋无际。遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻。落日楼头,断鸿声里,江南游子。把吴钩看了,栏杆拍遍,无人会、登临意。

休说鲈鱼堪脍,尽西风、季鹰归未?求田问舍,怕应羞见,刘郎才气。可惜流年,忧愁风雨,树犹如此。倩何人唤取,红巾翠袖,�h英雄泪?

注释:

建康赏心亭:为秦淮河边一名胜。

遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻:远望遥山,像美人头上的碧玉簪、青螺发髻一样,似都在发愁,像有无限怨恨。玉簪螺髻:比喻山。

断鸿:失群孤雁。

吴钩:吴地特产的弯形宝刀,此指剑。吴钩:佩剑。

休说鲈鱼堪脍,尽西风、季鹰归未:晋人张翰(字季鹰)在洛阳作官,见秋风起,因思家乡吴中美味的鲈鱼,便弃官回乡。表示自己不愿放弃大业,只图个人安逸。

求田联问舍:买地置屋。求田句:表示自己羞于置田买屋安居乐业。刘郎:即刘备。此泛指有大志之人。

流年:岁月流逝。风雨:喻国事的艰难。树犹如此:典出《世说新・言语》。桓温北征,见昔日所种树皆已十围,叹曰:“木犹如此,人何以堪?”可惜流年三句:自惜年华在无所作为中逝去,为国运感到忧愁,人比树老得还快。

倩:请。红巾翠袖:指美人。�h(wèn):擦试。

译文1:

楚地的天空,千里弥漫着清爽的秋气,江河水流向天边,秋色天际。远望遥远的山岭,有如插着玉簪的螺髻,向人们呈献愁恨。流落江南的游子。在落日的

时候,在失群孤雁的哀鸣声中,站在楼上了望。把宝刀吴钩看完,把栏干拍遍,但没有人领会,我登临楼台的用意。

不要说鲈鱼正好可以切碎煮熟品尝,秋风吹遍大地,张季鹰怎么还没有回乡?如果只想像许汜一样,买田置屋,怕会羞于看见才气横溢的刘备。可惜年华如水流去,忧愁风雨,树木犹如此。请谁唤来身穿鲜丽衣服的美女拿着红巾,揩拭英雄流下的眼泪?

不恨此花飞尽,恨西园,落红难缀的意思

不恨此花飞尽,恨西园,落红难缀的意思

不恨此花飞尽,恨西园,落红难缀的意思“不恨此花飞尽,恨西园,落红难缀”出自唐朝诗人苏轼的作品《水龙吟·次韵章质夫杨花词》,其古诗全文如下:似花还似非花,也无人惜从教坠。抛家傍路,思量却是,无情有思。萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。梦随风万里,寻郎去处,又还被莺呼起。不恨此花飞尽,恨西园,落红难缀。晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎。春色三分,二分尘土,一分流水。细看来,不是杨花,点点是离人泪。【注释】⑹困酣:困倦之极。娇眼:美人娇媚的眼睛,比喻柳叶。古人诗赋中常称初生的柳叶为柳眼。⑺“梦随”三句:用唐金昌绪《春怨》诗:“打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西。”⑻落红:落花。缀:连结。⑼一池萍碎:苏轼自注:“杨花落水为浮萍,验之信然。”⑽春色:代指杨花。【翻译】非常像花又好像不是花,无人怜惜任凭衰零坠地。把它抛离在家乡路旁,细细思量仿佛又是无情,实际上则饱含深情。受伤柔肠婉曲娇眼迷离,想要开放却又紧紧闭上。蒙混随风把心上人寻觅,却又被黄莺儿无情叫起。不恨这种花儿飘飞落尽,只是抱怨愤恨那个西园、满地落红枯萎难再重缀。清晨雨后何处落花遗踪?飘入池中化成一池浮萍。如果把春色姿容分三份,其中的二份化作了尘土,一份坠入流水了无踪影。细看来那全不是杨花啊,是那离人晶莹的眼泪啊。【赏析】“萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭”,这三句由杨花写到柳树,又以柳树喻指思妇、离人,可谓咏物而不滞于物,

匠心独具,想象奇特。以下“梦随”数句化用唐人金昌绪《春怨》诗意,借杨花之飘舞以写思妇由怀人不至引发的恼人春梦,咏物生动真切,言情缠绵哀怨,可谓缘物生情,以情映物,情景交融,轻灵飞动。下阕开头“不恨此花飞尽,恨西园、落红难缀”,作者在这里以落红陪衬杨花,曲笔传情地抒发了对于杨花的怜惜。继之由“晓来雨过”而问询杨花遗踪,进一步烘托出离人的春恨。“一池萍碎”即是回答“遗踪何在”的问题。以下“春色三分,二分尘土,一分流水”,这是一种想象奇妙而兼以极度夸张的手法。这里,数字的妙用传达出作者的一番惜花伤春之情。至此,杨花的最终归宿,和词人的满腔惜春之情水乳交融,将咏物抒情的题旨推向高潮。篇末“细看来,不是杨花,点点是离人泪”一句,总收上文,既干净利索,又余味无穷。它由眼前的流水,联想到思妇的泪水;又由思妇的点点泪珠,映带出空中的纷纷杨花,可谓虚中有实,实中见虚,虚实相间,妙趣横生。这一情景交融的神来之笔,与上阕首句“似花还似非花”相呼应,画龙点睛地概括、烘托出全词的主旨,达成余音袅袅的效果。

【诗歌鉴赏】晁补之《水龙吟次韵林圣予惜春》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】晁补之《水龙吟次韵林圣予惜春》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】晁补之《水龙吟?次韵林圣予惜春》原文翻译及赏析

晁补之《水龙吟?次韵林圣予惜春》原文

问春何苦勿勿,带风伴雨如驰骤。幽葩细萼,小园低槛,壅培未就。吹尽繁红,占春

长久,不如垂柳。算春长不老,人愁春老,愁只是、人间有。

春恨十常八九,忍轻孤、芳醪经口。那知自是,桃花结子,不因春瘦。世上功名,老

来风味,春归时候。最多情犹有,尊前青眼,相逢依旧。

晁补之《水龙吟?次韵林圣予惜春》翻译

试问春光,你为何这样行色匆匆,带着风伴着雨奔驰急骤。绿萼纤细香花清幽,小园

里栏槛低矮,刚刚壅土培苗,花枝尚未挺秀。那姹紫嫣红的花朵,一经风雨,便已吹扫净尽,不如垂柳春绿长久。算起来春光常在永不衰老,然而人却为春色消逝而愁春光衰老,

这份愁只是,善感愁怀的人间才有。

世间失意的春恨十常八九,每见风雨摧花,我怎忍轻易舍弃,那芳醇的美酒。哪知原

来是,桃花由于结子才零落,并非为了春去才消瘦。世上功名无成,老来风操未就,已到

春归时候。纵然是痛饮美酒,依旧像昔日那样狂歌,相逢时也难以像以往那样,豪情满怀,倜傥风流。

晁补之《水龙吟?次韵林圣予惜春》赏析

《水龙吟?次韵林圣予惜春》是宋代文学家晁补之的一首词,这首词将写景、抒情、

明理三者自然地融为一体。写春景中小园幽葩细萼壅培未就,经不住风吹雨打,繁红落尽,不如垂柳占春长久,流露出惜春之情,以抒发自己的愁思春恨。同时阐明花落不是因春归去,而是因结子自瘦,这如同人老自知世态功名,不为它失败未就而颓恨不休。感叹时光

飞流,年华渐逝,纵然是好友相逢,痛饮狂歌,也难以像过去那样豪情依旧。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧的意思

世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧的意思

世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,

情难依旧的意思

“世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧”出自宋朝诗人贺铸的作品《水龙吟·问春何苦匆匆》,其古诗全文如下:问春何苦匆匆,带风伴雨如驰骤。幽葩细萼,小园低槛,壅培未就。吹尽繁红,占春长久,不如垂柳。算春常不老,人愁春花,愁只是、人间有。春恨十常八九。忍轻辜、芳醪经口。那知自是,桃花结子,不因春瘦。世上功名,老来风味,春归时候。纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧。【注释】芳醪:芳醇的美酒。自是:本是,原严明。风味:风度,风采。青眼:《世说新语·简傲》注引《晋百官名》载阮籍能为青白眼,见凡俗之士,以白眼对之。嵇康赍酒挟琴来访,籍大悦,乃对以青眼。后因谓对人重视,喜爱曰青眼。又见《晋书·阮籍传》。白居易《春雪过皇甫家》诗:“唯要主人青眼待,琴诗谈笑自将来。”【翻译】试问春光,你为何这样行色匆匆,带着风伴着雨奔驰急骤。绿萼纤细香花清幽,小园里栏槛低矮,刚刚壅土培苗,花枝尚未挺秀。那姹紫嫣红的花朵,一经风雨,便已吹扫净尽,不如垂柳春绿长久。算起来春光常在永不衰老,然而人却为春色消逝而愁春光衰老,这份愁只是,善感愁怀的人间才有。世间失意的春恨十常八九,每见风雨摧花,我怎忍轻易舍弃,那芳醇的美酒。哪知原来是,桃花由于结子才零落,并非为了春去才消瘦。世上功名无成,老来风操未就,已到春归时候。

纵然是痛饮美酒,依旧像昔日那样狂歌,相逢时也难以像以往那样,豪情满怀,倜傥风流。【赏析】过片接过上文“春常不老”“愁只是、人间有”的命题,结合人们包括自己所谓春恨表现,自嘲自解。“春恨十常八九,忍轻辜、芳醪经口”,化用“世间不如意事十常八九”的成语,说明每当春去匆匆,风雨摧花时,必生怅恨,唯有借酒遣之。这是自嘲。“那知自是,桃花结子,不因春瘦”,桃花之落,是因为它要结实了,而不是春之无情,有意造成“红瘦”的局面。语本中唐诗人王建《宫词》“树头树底觅残红,一片西飞一片东。自是桃花贪结子,错教人恨五更风。”的诗意。说明白了这是自然规律,那么春恨便无须发生了。这是自解。以上就“惜春”题目反复推究,把花开花落的常见现象从物理和哲理上加以剖析,心理上的疙瘩似乎可以消除,但作者之所以费如许笔墨写出他已经明白了的自然界的道理,却是为了衬托出他还不曾明白、不能解决、正在苦恼的政治、人生方面的“春归”问题。这才是这首词的主旨。“世上功名三句”直接切入主题。“世上功名”是为国家立功扬名,在封建社会的知识分子心目中有一个从读书、应试、为官到建功立业的打算。“老来风味”:人生一世,由少而壮而老的最后阶段。而这两方面,在作者此时来说,都已到了“春归时候”,即事业无成,人已老大。词的这几句便反映了他的思想感慨。“纵樽前痛饮,狂歌似旧,情难依旧”,纵能借歌酒自我排遣,奈何已失的政治上的和人生的青春不能恢复,豪情难似旧时,这才是作者所无法譬解的那种“惜春”之情。

《水龙吟-问春何苦匆匆》晁补之宋词注释翻译赏析

《水龙吟-问春何苦匆匆》晁补之宋词注释翻译赏析

《水龙吟-问春何苦匆匆》晁补之宋词注释翻译赏析

作品简介:

《水龙吟·问春何苦匆匆》是北宋词人晁补之的词作。这首词将写景、抒情、明理三者自然地融为一体。写春景中小园幽葩细萼壅培未就,经不住风吹雨打,繁红落尽,不如垂柳占春长久,流露出惜春之情,以抒发自己的愁思春恨。同时阐明花落不是因春归去,而是因结子自瘦,这如同人老自知世态功名,不为它失败未就而颓恨不休。感叹时光飞流,年华渐逝,纵然是好友相逢,痛饮狂歌,也难以像过去那样豪情依旧。

作品原文:

水龙吟·次歆林圣予惜春

问春何苦匆匆,带风伴雨如驰骤。幽葩细萼,小园低槛,壅培未就。吹尽繁红,占春长久,不如垂柳。算春长不老,人愁春老,愁只是、人间有。

春恨十常八九,忍轻孤、芳醪经口。那知自是,桃花结子,不因春瘦。世上功名,老来风味,春归时候。最多情犹有,尊前青眼,相逢依旧。

作品注释:

1、水龙吟:词牌名。亦称《龙吟曲》、《小楼连苑》。双调一百零二字,前阕四仄韵、后阕五仄韵,上去通押。

2、幽葩(pā):清幽的花朵。

3、壅(yōng)培:把土或肥料培在材料根部。

4、孤:辜负。

5、芳醪(láo):芳醇的美酒。

6、自是:本是,原严明。

7、风味:风度,风采。

8、青眼:《世说新语·简傲》注引《晋百官名》载阮籍能为青白眼,见凡俗之士,以白眼对之。嵇康赍酒挟琴来访,籍大悦,乃对以青眼。后因谓对人重视,喜爱曰青眼。又见《晋书·阮籍传》。白居易《春雪过皇甫家》9诗:“唯要主人青眼待,琴诗谈笑自将来。”

作品译文:

试问春光,你为何这样行色匆匆,带着风伴着雨奔驰急骤。绿萼纤细香花清幽,小园里栏槛低矮,刚刚壅土培苗,花枝尚未挺秀。那姹紫嫣红的花朵,一经风雨,便已吹扫净尽,不如垂柳春绿长久。算起来春光常在永不衰老,然而人却为春色消逝而愁春光衰老,这份愁只是,善感愁怀的人间才有。

度米诗词鉴赏汇编之陈亮《水龙吟·春恨》诗词赏析

度米诗词鉴赏汇编之陈亮《水龙吟·春恨》诗词赏析

度米诗词鉴赏汇编之陈亮《水龙吟·春恨》

诗词赏析

【宋代:陈亮】

【闹花深处层楼,画帘半卷东风软。春归翠陌,平

莎茸嫩,垂杨金浅。迟日催花,淡云阁雨,轻寒轻暖。

恨芳菲世界,游人未赏,都付与、莺和燕。】

【寂寞凭高念远。向南楼、一声归雁。金钗斗草,

青丝勒马,风流云散。罗绶分香,翠绡对泪,几多幽怨。

正*,又是疏烟淡月,子规声断。】

【译文】

盛开的花丛深处,耸立着高楼,东风从半卷的画帘吹入,令人觉

得分外柔软。春天已经回来,苍翠镀上阡陌,平莎长得娇嫩,垂杨轻

轻地飘荡着金线。春日迟迟地催开百花,云烟淡淡地搁住新雨,刚刚

感到微寒,忽又稍微和暖。可恨这繁华似锦的世界,游人还未欣赏,

却全都交给了黄莺和飞燕。

寂寞时登上高处眺望边远,转向南楼又听一听凄切的归雁。回想

拔下金钗挑斗绿草,牵住青丝勒紧征马,别后已象风云飘流分散。只

有丝带还飘荡着芳香,翠绿的薄绸还残留着眼泪,有多少的幽恨愁怨?

正在为离愁伤感却又是稀薄的烟雾中透出淡淡的明月,远处传来杜鹃悲切的叫声令人肠断。

【注释】

闹花:形容繁花似闹。繁花,盛开的花。“层楼”,原本作“楼台”,据别本改。

平莎:平原。

金浅:指嫩柳的浅淡金黄颜色。

阁雨:停雨。阁,犹搁,停止。

芳菲:芳华馥郁。

青丝勒马:用青丝绳做马络头。古乐府《陌上桑》:“青丝系马尾,黄金络马头。”

罗绶分香:指离别。秦观《满庭芳》词:“消魂,当此际,香囊

暗解,罗带轻分。”罗绶,

斗草:古代女子况采百草嬉戏。一种游戏,见万俟咏《三台》注。

罗绶:罗带。

分香:指解罗带散发出香气。分,散。

翠绡:翠绿的丝巾。

封泪:指丝巾裹着的泪痕。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗水龙吟·春恨翻译赏析

《水龙吟·春恨》出自《宋词三百首》,其诗人为宋朝诗人陈亮。其古诗全文如下:

闹花深处层楼,画帘半卷东风软。春归翠陌,平莎茸嫩,垂杨金浅。迟日催花,淡云阁雨,轻寒轻暖。恨芳菲世界,游人未赏,都付与、莺和燕。

寂寞凭高念远,向南楼、一声归雁。金钗斗草,青丝勒马,风流云散。罗绶分香,翠绡封泪,几多幽怨!正消魂又是,疏烟淡月,子规声断。

【前言】

《水龙吟·春恨》是南宋词人陈亮的作品。词借写春景,抒发词人忧时伤国的情怀。上片写春日清明旖旎的景色,以层楼画帘为立足点,由近而远,平莎花草,郊野云烟,春光无限。下片写闺中寂寞、离愁别恨,由南楼雁鸣,引起对往昔“金钗斗草、青丝勒马”的追忆,而往事如烟,令人不胜幽怨。最后又回到现实,疏烟淡月,子规悲啼,心境更加凄苦。

【注释】

⑴水龙吟:词牌名,出自李白诗句“笛水龙吟奏水龙吟”。水龙吟又名《龙吟曲》、《庄椿岁》、《小楼连苑》。一百零二字,前后片各四仄韵。第九句第一字宜用去声,结句宜用上一、下三句法。此调气势雄浑,宜用以抒写激奋情思。

⑵闹花:形容繁花似闹。繁花,盛开的花。“层楼”,原本作“楼台”,据别本改。

⑶东风软:指春风吹来使人感觉酥软。东风,指春风。

⑷平莎:平原上的莎草。莎,莎草,多年生草木,长于原野沙地。

⑸茸:草初生纤细柔软的样子。

⑹金浅:指嫩柳的浅淡金黄颜色。

⑺迟日:指春日。《诗·豳风·七月》:“春日迟迟,采蘩祁祁。”

⑻催花:催动百花开放。

⑼阁雨:停雨。阁,犹搁,停止。

⑽芳菲:芳华馥郁。

⑾金钗斗草:拔金钗作斗草游戏,古代女子的一种嬉戏。宗懔《荆楚岁时记》:“竞采百药,谓百草以蠲除毒气,故世有斗草之戏。

⑿青丝勒马:用青丝绳做马络头。古乐府《陌上桑》:“青丝系马尾,黄金络马头。”

⒀罗绶分香:临别以香罗带贻赠留念。秦观《满庭芳》词:“消魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分。”罗绶,罗带。

⒁翠绡封泪,翠巾裹着眼泪寄与对方,典出《丽情集》记灼灼事。翠绡,绿色的薄绢。

⒂疏烟淡月:稀薄的烟雾和不太明亮的月亮或月光。

⒃子规:杜鹃鸟的别名。传说为蜀帝杜宇的魂魄所化。常夜鸣,声音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情。

【翻译】

盛开的花丛深处,耸立着高楼,东风从半卷的画帘吹入,令人觉得分外柔软。春天已经回来,苍翠镀上阡陌,平莎长得娇嫩,垂杨轻轻地飘荡着金线。春日催开百花,云烟淡淡地搁住新雨,刚刚感到微寒,忽又稍微和暖。可恨这繁华似锦的世界,游人还未欣赏,却全都交给了黄莺和飞燕。

寂寞时登上高处眺望边远,转向南楼又听一听凄切的归雁。回想拔下金钗挑斗绿草,牵住青丝勒紧征马,别后已象风云飘流分散。只有丝带还飘荡着芳香,翠绿的薄绸还残留着眼泪,有多少的幽恨愁怨?正在为离愁伤感却又是稀薄的烟雾中透出淡淡的明月,远处传来杜鹃悲切的叫声令人肠断。

【赏析】

这首词初看起来,是一首伤春念远的词。上阕写春光烂漫,又作转折,说春色如此美妙,却无人欣赏。下阕开头既已点明全词的“念远”主旨,接下通过回忆,写昔日邂逅的情境与别后的“幽怨”,后

又回到眼前,烟月迷离,子规声咽,一片凄清景致,更增几多离愁。陈亮乃南宋气节之士,其创作绝少儿女情长。故有人认为此作寄托了恢复之志。

起首用“闹”字烘托花的精神情态,同时总揽春的景象,与宋祁《玉楼春》“红杏枝头春意闹”句相比,毫不逊色,加上东风软(和煦),更烘托出春光明媚,春色宜人。“平莎茸嫩”,用茸嫩形容初春

的草,贴切恰当。”垂杨金浅,迟日催花,淡云阁雨,轻寒轻暖。“这些都是春归大地后带来的春景、春色。荟萃如此多样的美好景色,本

可引人入胜,使人目不暇接而留连忘返。可是歇拍四句却指出:在今朝,游人未曾赏玩这芳菲世界,只能被啼莺语燕所赏玩。莺燕是“能赏而不知者”(《草堂诗余正集》沈际飞语),游人则为“欲赏而不得者”(同上)。

过片两句,因寂寞而凭高念远,向南楼问一声归雁。从上片看,姹紫嫣红,百花竞放,世界是一片喧闹的,可是这样喧闹的芳菲世界而懒得去游赏,足见主人公的处境是孤立无助的,心情是压抑的。雁足能传书信(见《汉书·苏武传》),于是鸿雁充当了信使,因为征人未回,向南楼探问归雁消息。金钗三句,谓昔年赏心乐事,而此时已如风消云散。罗绶三句,谓难忘别时的恋情,难禁别后的粉泪,难遣别久的幽怨。几多幽怨,数不清的牢愁暗恨。正销魂三句,有两种断法,一断在“魂”字后,另一断在“又是”后,两者都可,而后者较恰当。因为一结要突出“又是”之意,用“又是”领下面两句,由于又看到了与昔年离别之时一般的疏烟淡月、子规声断,触发她的愁绪而黯然销魂。子规鸣声凄厉,最容易勾动人们别恨乡愁。

这首词上片,作者几乎倾全力烘托春景的无比美好,而歇拍三句,却来一个大转折,指出人们以不能游赏美好的春景为憾事,以如此芳菲世界被莺燕所占有为惋惜,才领会前面之所以倾全力描绘春景者,是为了给后面的春恨增添气势。盖春景愈美好,愈令人惆怅,添人愁绪,也就是春恨愈加强烈。杜甫所谓“花近高楼伤客心”(《登楼》),“感时花溅泪”(《春望》),即为此种思想感情的反映。下片似另出机杼,独立成篇,其实不然,它是全词的一个有机组成部分,上下片有

岭断云连之妙。上片因春景美好反而引起春恨,这是客观景物与内心世界的矛盾,而所以铸成此种矛盾的,伤离念远是一个主要因素,下片就是抒写离愁别恨的,因而实与上片契合无间。

从赏心乐事的一去不返,别后别久的十分怀念,别时景色的触目销魂,都在刻画主人公的感情深挚。可是作者是一位“推倒一世之智勇,开拓万古之心胸”(黄宗羲《宋元学案·龙川学案》)的铁铮铮汉子,他写作态度严谨,目的性明确,每一首词写成后,“辄自叹曰,平生经济之怀略已陈矣”(叶适引陈亮语)。所以很难想象他会写出脂粉气息浓郁的艳词。据此,才知下片的闺怨是假托的,使用这类表现手法在诗词中并不鲜见,大率以柔婉的笔调,抒愤激或怨悱的感情。此种愤激之情是作者平素郁积的,而且与反偏安、复故土的抗金思想相表里,芳菲世界都付莺燕,实际的意思则是大好河山尽沦于敌手。为此,清季词论家刘熙载评这几句词:“言近旨远,直有宗留守(宗泽)大呼渡河之意。”(《艺概》)以小词比壮语,不觉突兀,是因其精神贴近之故。

陈亮传世的词七十多首,风格大致是豪放的,所以明代毛晋说:“《龙川词》一卷,读至卷终,不作一妖语、媚语,殆所称不受人怜者欤!”(《龙川词跋》)后来他看到此篇及其他六首婉丽之词,修正自己的论点,曰:“偶阅《中兴词选》,得《水龙吟》以后七阕,亦未能超然。”(《龙川词补跋》)其实毛晋本来的论点还是对的,无须修正。作家的作品,风格、境界可以多样。陈亮词的基调是豪放的,但也出现一些婉约的作品,毫不足怪。苏轼《水龙吟·和章质夫杨花》、辛

相关文档
最新文档