中医药英语
中医英语术语翻译
Unit 1
1 中国医药学traditional Chinese medicine; TCM
2中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine
3临床经验clinical experience
4辨证论治treatment based on syndrome differentiation
5杂病miscellaneous diseases
6中药学Chinese pharmacy
7四气五味four properties and five tastes
8针灸acupuncture and moxibustion; acumox
9古代中国哲学classical Chinese philosophy
10汗法sweating therapy; diaphoresis
11下法purgation
12吐法vomiting therapy; emetic therapy
13补土派the School of Reinforcing the Earth
14病因学etiology
15方剂prescription; formula
16医疗实践medical practice
17治疗原则therapeutic principles
18寒凉药物herbs cold and cool in nature
19滋阴降火nourishing yin and reducing fire
20瘀血治病diseases caused by blood stagnation
Unit2
中医用英语怎么说
中医用英语怎么说
中医一般指以中国汉族劳动人民创造的传统医学为主的医学,所以也称汉医。是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治等的一门学科。那么你知道中医用英语怎么说吗?下面跟着店铺一起来学习一下吧。
中医的英语说法:
Traditional Chinese Medicine
中医相关英语表达:
中医典籍 classic of TCM;
中医骨伤科学 orthopedics and traumatology of TCM;
中医基础学 basic theory of TCM;
中医教育 traditional Chinese medical education;
中医进修教育traditional Chinese medical continuing education;
中医的英语例句:
1. She learned how to identify medicinal herbs from a traditional Chinese doctor.
她向一位中医大夫学习如何识别草药.
2. The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions.
中医医院装上了电子计算机来抓药.
3. The old man passed on his knowledge of traditional Chinese medicine to the younger generation.
老中医把自己的医术传给年轻一代.
中医英语翻译
中医英语翻译
中国医药学:traditional Chinese medicine
中医基础理论:basic theory of traditional Chinese medicine
临床经验:clinical experience
辨证论治:treatment based on syndrome differentiation
本草:materia medica国医药学有数千年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。
TCM, a medical system with a history of thousands years,has summarized the experience of the Chinese people accumulating in the struggle against diseases.
2.中医学在古代唯物论和辩
证法思想的影响和指导下,
通过长期的医疗实践,逐步
形成并发展为独特的医学理
论体系。
Under the influence and
guidance of classical
Chinese materialism and
dialectics,tradition
Chinese medicine has
eventually evolved into a
medical system with
unique theory through
long term medical
practice.
3.中医学是研究人体生理病
理以及疾病的诊断和防治的
一门科学。
Tradition Chinese
中医英文怎么写
1."中药"用英语怎么说
在各种版本的词典中的翻译各有不同,现摘录如下: > 中药 traditional Chinese drug > 中药 Chinese traditional medicine > 中药 pumice stone > 中药 [traditional Chinese medicine] 中医所用的药物本人建议采纳: > 中药 traditional Chinese drug 因为他具有一定的权威性与规范化。
2.中药的英文怎么写
中药[zhōng yào] traditio nal Chinese medicine
短语
3.水果的英语怎么说呀
fruit 水果 apple 苹果 pear 梨 apricot 杏 peach 桃 grape 葡萄 banana 香蕉 pineapple 菠萝 plum 李子 watermelon 西瓜 orange 橙 lemon 柠檬 mango 芒果 strawberry 草莓 medlar 枇杷,欧查果 mulberry 桑椹 nectarine 油桃 cherry 樱桃 pomegranate 石榴 fig 无花果 tangerine 柑子 persimmon 柿子 walnut 胡桃 hazelnut 榛子 peanut 花生 date 枣 chestnut 粟 currant 醋粟 coconut, cocoanut 可可 bilberry 越桔blackberry, blueberry 黑莓 avocado 鳄梨 black currant 红醋栗 blood orange 红橙citron, grapefruit 香橼 damson 大马士革李 nutmeg 肉豆蔻 papaya, papaw 番木瓜guava 番石榴。
实用中医药英文辞典-Part[1].1
中医, traditional Chinese medicine
中药, Chinese materia medica
中医学, traditional Chinese medicine
中药学, Chinese materia medica
中医药, traditional Chinese medicine; TCM 中医药学, traditional Chinese medicine and pharmacy
中西医结合, integration of traditional and western medicine
中医基础理论, basic theory of traditional Chinese medicine
中医诊断学, diagnostics of traditional Chinese medicine
方剂学, prescription of Chinese materia medica
中医内科学, internal medicine of traditional Chinese medicine
中医外科学, surgery of traditional Chinese medicine
中医皮肤科学, dermatology of traditional Chinese medicine
中医肛肠科学, ano-proctology of traditional Chinese medicine
中医妇科学, gynecology of traditional Chinese medicine
中医临床常用英语词汇
中医临床常用英语词汇
中医,一般指以中国汉族劳动人民创造的传统医学为主的医学,所以也称汉医。是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治等的一门学科。
中医①traditional Chinese medicine②traditional Chinese physician ①中医学的简称。②本学科专业职业队伍。
中药 Chinese materia medica 在中医理论指导下应用的药物。包括中药材、中药饮片和中成药等。
中医学 traditional Chinese medicine 以中医药理论与实践经历为主体,研究人类生命活动中安康与疾病转化规律及其预防、诊断、治疗、康复和保健的综合性科学。
中药学 Chinese materia medica 中药学科的统称。研究中药根本理论和各种药材饮片、中成药的、采制、性能、成效、临床应用等知识的学科。
中医药 traditional Chinese medicine and pharmacology 中医与中药的合称。
中医药学 traditional Chinese medicine and pharmacology 中医学与中药学的合称,侧重反映中医与中药两者共同开展,密不可分。
中西医结合 integration of traditional and western medicine 现代医学等现代科学知识及手段来继承和开展中医药,中西医学相互补充,取长补短,诊治疾病的医学形式。
中医根底理论 basic theory of traditional Chinese medicine 研究和说明中医学的根本概念、根本理论、根本规律、根本原那么的学科。
中医英语
翻译短语
1.中国医药学traditional Chinese medicine; TCM
2.中医基础理论basic theory of TCM
3.临床经验clinical experience
4.辨证论治treatment based on syndrome differentiation
5.中药学Chinese pharmacy
6.针灸acupuncture and moxibustion
7.病因学etiology
8.方剂prescription; formula
9.滋阴降火nourishing yin and reducing fire
10.六腑six fu-organs
11.整体观念holism
12.社会属性social attribute
13.诊断学diagnostics
14.邪正关系relationship between pathogenic factors and healthy qi 15.治疗学therapeutics
16.风寒感冒common cold due to wind and cold
17.同病异治treatment of the same disease with different remedies 18.异病同治treatment of different diseases with the same remedy
19.疾病本质nature of disease
20.相互转化 mutual transformation
21.寒极生热 extreme cold turning into heat
中医英语专业词汇
中医英语专业词汇
1. 针灸疗法:acupuncture therapy
2. 中药:Traditional Chinese Medicine (TCM)
3. 推拿按摩:tui na massage
4. 食疗:diet therapy
5. 精神病学:psychiatry
6. 脉诊:pulse diagnosis
7. 数字化舌诊:digital tongue diagnosis
8. 中药熏蒸疗法:moxibustion therapy
9. 穴位理论:acupoint theory
10. 中医诊断:traditional Chinese medical diagnosis
11. 针灸理疗:acupuncture and moxibustion therapy
12. 中西医结合:integration of traditional Chinese and Western medicine
13. 中药煎药:decoction of traditional Chinese medicine
14. 经络学:meridian theory
15. 中药配方:TCM formula
16. 五行学说:the Five Elements theory
17. 中药制剂:TCM preparation
18. 肝病学:hepatology
19. 脑病学:neurology
20. 中药药理学:pharmacology of traditional Chinese
medicine。
中医英语翻译
中医英语翻译
中国医药学:traditional Chinese medicine
中医基础理论:basic theory of traditional Chinese medicine 临床经验:clinical experience
辨证论治:treatment based on syndrome differentiation 本草:materia medica //medicinal herbs
中药Chinese herbs
四气五味:four properties and five tastes
针灸acupuncture and moxibustion
各家学说theories of different schools
汗法: diaphoresis /diaphoretic therapy
下法:purgative therapy
吐法:emetic therapy
补土派:school of invigorating the earth
病因学说:theory of etiology
养生:health-cultivation
医疗实践medical practice
治疗原则:therapeutic principles
寒凉药物:herbs of cold and cool nature
滋阴降火:nourishing yin to lower fire
瘀血致病:disease caused by blood stasis
先天之精:congenital essence
气的运动变化:movement and changes of qi
中医英语术语
中医英语术语-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1
第一课
1.中国中医药traditional Chinese medicine; TCM
中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine
临床经验clinical experience辨证论治treatment based on syndrome differentiation 杂病miscellaneous diseases中药学Chinese pharmacy 四气五味four properties and five tastes
针灸acupuncture and moxibustion; acumox古代中国哲学classical Chinese philosophy汗法sweating therapy; diaphoresis 下法purgation吐法vomiting therapy; emetic therapy补土派the School of Reinforcing the Earth方剂prescription; formula医疗实践medical practice治疗原则therapeutic principles寒凉药herbs cold and cool in nature滋阴降火nourishing yin and reducing fire瘀血致病diseases caused by blood stagnation
第二课
1 ve zang-organs; five zang-viscera五脏six fu-organs六腑system of meridians and collaterals经络系统holism整体观念organic wholenss有机整体social attribute社会属性(of the five zang-organs) open into开窍sprout, grow, transform, ripen and store生长化收藏diagnostics诊断学relationship between pathogenic factors and healthy qi邪正关系therapeutics治疗学common cold due to wind and cold风寒感冒different therapeutic methods used to treat the same disease同病异治the same therapeutic method used to treat different diseases异病同治balance of water metabolism水液代谢平衡clearing away heart fire清心火nature of disease疾病本质treating the left side for curing diseases located on the right side 以左治右drawing yang from yin从阴引阳treating the lower part for curing diseases located on the upper part病在上者下取之
中医英语术语翻译
Unit 1
1 中国医药学traditional Chinese medicine; TCM
2中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine
3临床经验clinical experience
4辨证论治treatment based on syndrome differentiation
5杂病miscellaneous diseases
6中药学Chinese pharmacy
7四气五味four properties and five tastes
8针灸acupuncture and moxibustion; acumox
9古代中国哲学classical Chinese philosophy
10汗法sweating therapy; diaphoresis
11下法purgation
12吐法vomiting therapy; emetic therapy
13补土派the School of Reinforcing the Earth
14病因学etiology
15方剂prescription; formula
16医疗实践medical practice
17治疗原则therapeutic principles
18寒凉药物herbs cold and cool in nature
19滋阴降火 nourishing yin and reducing fire
20瘀血治病diseases caused by blood stagnation
Unit2
中医药英语
• While warming themselves around a fire they discovered that the way of local warming with hot stone or earth wrapped in bark or animal skin would relieve or eliminate certain symptoms of diseases. They practiced and improved this method repeatedly and then gradually brought into being the therapies of hot medicated compress and moxibustion.
is composed of the following parts : basic theories, diagnostics, Chinese material medicine and prescriptions, clinical subjects, and life cultivation.
Yin and yang represent two opposite aspects of every object and its implicit conflict and interdependence. Generally, anything that is moving, ascending, bright, progressing, hyperactive, including functional disease of the body, pertains to yang. The characteristics of stillness, descending, darkness, degeneration, hypoactivity, including organic disease, pertain to yin.
中医英语
Lesson1
1.中国医药学traditional Chinese medicine; TCM 2.中医基础理论basic theory of TCM 3.临床经验clinical experience 4.辨证论治treatment based on syndrome differentiation 8.针灸acupuncture and moxibustion 14.病因学etiology
19.滋阴降火nourishing yin and reducing fire
1. 中国医药学有数千年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。
TCM has a history of thousands of years and is a summary of the Chinese people’s experience in t heir struggle against diseases.
2. 中医学有完整独特的理论体系。
TCM has a unique and integrative theoretical system.
4.《黄帝内经》为中医学理论体系的形成奠定了基础。
Huangdi’s Inner Canon of Medicine has laid a foundation for the formation of theoretical system o
f TCM.
7.阳常有余,阴常不足。
Yang is usually excessive while yin is frequently deficient.
医学常用中医学名词英语翻译
医学常用中医学名词英语翻译Medical Translation of Common Traditional Chinese Medicine Terms
Introduction
Traditional Chinese Medicine (TCM) has a long history in China and is gaining recognition worldwide for its holistic approach to healthcare. As TCM practitioners collaborate with international counterparts, accurate translation of TCM terminologies becomes essential for effective communication. This article aims to provide English translations of commonly used TCM terms, ensuring clarity and consistency in medical discourse.
1. Yin and Yang (阴阳)
Yin and Yang are fundamental concepts in TCM, representing the two opposing and interrelated forces present in all aspects of life. The English translation for Yin is "negative" or "passive," while Yang is translated as "positive" or "active." These terms are often used to describe the balance and interactions within the body.
中医英语术语翻译
中医英语术语翻译(总5页)
--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可--
--内页可以根据需求调整合适字体及大小--
Unit 1
1 中国医药学traditional Chinese medicine; TCM
2中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine
3临床经验clinical experience
4辨证论治treatment based on syndrome differentiation
5杂病miscellaneous diseases
6中药学Chinese pharmacy
7四气五味four properties and five tastes
8针灸acupuncture and moxibustion; acumox
9古代中国哲学classical Chinese philosophy
10汗法sweating therapy; diaphoresis
11下法purgation
12吐法vomiting therapy; emetic therapy
13补土派the School of Reinforcing the Earth
14病因学etiology
15方剂prescription; formula
16医疗实践medical practice
17治疗原则therapeutic principles
18寒凉药物herbs cold and cool in nature
19滋阴降火 nourishing yin and reducing fire
中医英语词典
01.001中医(1)traditional Chinese
medicine;(2)traditional
Chinese physician (1)起源与形成于中国的具有整体观念、辨证论治等特点的医学;(2)本学科专业职业队伍。
01.002中药Chinese materia medica在中医理论指导下应用的药物。包括中药材、中
药饮片和中成药等。
01.003中医学traditional Chinese
medicine 以中医药理论与实践经验为主体,研究人类生命活动中健康与疾病转化规律及其预防、诊断、治疗、康复和保健的综合性科学。
01.004中药学Chinese materia medica中药学科的统称。研究中药基本理论和各种药材
饮片、中成药的来源、采制、性能、功效、临床
应用等知识的学科。
01.005中医药traditional Chinese
medicine and pharmacy
中医与中药的合称。
01.006中医药学traditional Chinese
medicine and pharmacy 中医学与中药学的合称,侧重反映中医与中药两者共同发展,密不可分。
01.007中西医结合integration of
traditional and western
medicine 以现代医学等现代科学知识及手段来继承和发展中医药,中西医学相互补充,取长补短,诊治疾病的医学形式。
01.008中医基础理论basic theory of
traditional Chinese
medicine 研究和阐明中医学的基本概念、基本理论、基本规律、基本原则的学科。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The origin of the Traditional Chinese Medicine and the Development of the Science of TCM
Dating back to the ancient China, our ancestor written the “Fifty-two disease party(五十二病方)”, which recording more than 300 prescriptions and 200 kinds of drugs. Besides, in the book “Rites of Zhou(周 礼)”,there are some contents about “the five flavors , the five cereals (rice ,two kinds of millet, wheat and beans.)”
Collect and process of TCM (中药的采制)
• • • Production Place and Acquisition(采集) Processing(炮制) preparation (制剂)
The Performance of the TCM (中药的性能)
• It can also called drug properties(药性), and it mainly conclude “four natures of drugs(四气)”,“the five flavors(五 味)”,“channel tropism [„trəupizəm] (归经)”,“ascending and descending, floating and sinking (升降 浮沉)”,“toxicity(毒性)”,and etc.
The Compatibility of Herbs( seven emotions)
• • • • • • •
①Single application (单行) ②Synergism (相须) ③Mutual assistance(相使) ④Mutual inhibition(相畏) ⑤Mutual detoxification(相杀) ⑥Mutual antagonism(相恶) ⑦Incompatibility(相反)
The efficacities(功效) of five flavors(2)
• Sour: has the actions of astringing(收 敛),inducing astringency(固涩). • Bitter: has the functions of depriving the evil wetness(燥湿),discharging the defecation(通泄大便). • Salt: functions of softening hardness to dissipate stagnation(软坚散结) and defecation.
In the book “Sheng Nong‘s herbal classic(神农本草 经),there is a basic principle in treating Cold symptoms(真热假寒证),which is that “ Treat the cold with hot medicine, treat the hot with cold medicine.(疗寒以热药,疗热以寒药)”
• It refers a category of medicines that have the effect of dispelling external pathogen from the exterior aspect of the body, usually from sweating .
Channel Tropism [„trəupizəm] (归经)
• It refers to the drugs‟ selective function to som来自百度文库 part of the body. That is to say ,one kind of drug has a main or special treating function for the pathological changes(病变) of some organs and meridians (脏腑器官).
Efficacy: warming middle energizer arrest vomiting(温中止 呕), Exteriorreleasing ,and dissipating cold (解表散寒)…
Application:
ⅰ) vomiting due to
coldness in stomach
Dosage and usage
• The usage: --- Decoction(煎煮方法) Be decocted first(先煎) Put the medicine next (后下) Drug wrapped during decocted(包 煎) …
Exterior-releasing medicine(解表药)
Yin : pungent, sweet Yang: sour, bitter, and salty
The efficacities(功效) of five flavors
• Pungent:functions of volatilization(发散), promoting the circulation of Qi(行气), invigorating the circulation of blood(活血), and etc. It‟s always used to treat Exterior Syndrome(表证),such as herba ephedra(麻 黄). • Sweet: functions of tonifying(补益), harmonizing the middle warmer(和中), regulating herbal property (调和药性)and alleviating pain(缓急止痛).
Ascending and Descending, Floating and Sinking (升降浮沉)
• It refers to the drugs‟ four different function trend (up ,down, inside and ouside)to the body.
Toxicity(毒性)
• It has two meaning in history.
Ⅰ: the bias ( 偏性)that the drug has when
used in treating diseases.
Ⅱ:the adverse effect(不良影响)and the damage that the drug do to the body.
Wind-cold –dispersing medicine (发散风寒药) Wind-heat dispersing medicine
(发散风热药)
Wind-cold-dispersing medicine
• Example •
Ginger(生姜)
Drug Properties: Pungent, warm. In the liver, stomach, spleen.
Heat-clearing and fire-clearing drug(清热泻火) Heat-clearing and damp-drying drug (清热燥湿)
Heat-clearing medicinal material (清热药)
Clearing away heat and toxic material(清热解毒)
Four Natures of Drugs(四气)
• It refers to the four properties of drugs, that is, cold, hot ,warm and cool. • It reflects the body‟s effect of inclination(作 用倾向)of the ups and downs of Yin and Yang (阴阳盛衰)and the Semiinterior phase change(寒热变化)after the drugs acting on the body.
Contraindication in Using Herbs (用药禁忌)
⒈ Incompatibility : -- eighteen incompatible medicaments(十八反) --nineteen counteraction(十九畏) ⒉Contraindication during pregnancy(妊娠 用药禁忌) ⒊Dietary Taboos during taking the medicine (服药时的饮食禁忌):
Removing pathogenic heat from blood drug(清热 凉血)
There are many categories of Traditional Chinese herbs that we cannot learn by one day . I hope you can spend some time on it ,and absorb the essence of the Traditional Chinese Medicine.
(胃寒呕吐) ⅱ)cold cough(风寒咳 嗽) ⅲ)common cold due to wind-cold(风寒感冒)
Wind-heat dispersing medicine
• Example:
Folium Mori
Drug Properties: sweet,bitter,cold. In liver, lung. Efficacy: dispelling wind and heat from the body (疏 散风热),clearing the lung and moistening dryness (清肺润燥),Liver Eyesight(清肝明目,restrain the liver Yang (平抑肝阳) Application: ⑴Wind-heat exterior syndrome (风热表证)
⑵cough with lung heat (肺热咳嗽),cough caused by dryness-heat(燥热咳嗽)and so on.
• Definition :a category of medicine that have the effect of clearing up internal heat in cases of externally contracted febrile diseases or fever due to yin deficiency.
The application of TCM
• Compatibility of medicines(配伍): means that making use of two or more than two kinds of drugs selectively according to different needs and different features of the patient‟s condition. • It can be concluded by seven aspects, which called the “seven emotions” of the drugs.
The Five Flavors(五味)
• It contains five basic herbal medicines in a prescription(药味)—pungent,sweet, sour, bitter, and salty . • It can divided into two parts