2015年高中英语VOA习惯用语第449讲likeclockwork素材
2015年高中英语VOA习惯用语第209讲walltowall素材
第209讲 wall-to-wall; wallflower内容:wall-to-wallwallflower在这次节目里我们要给大家介绍两个都是以wall这个字为主的习惯用语。
Wall这个字是什么意思呢?Wall就是一堵墙的墙。
有不少习惯用语都跟wall这个字有关。
但是,今天我们只能讲两个。
我们在这次节目里要讲的第一个习惯用语是:Wall-to-wall. Wall-to-wall这三个字之间有两个hyphens, 也就是连接号。
所以,wall-to-wall实际上已经成为一个字了。
那么,wall-to-wall究竟是什么意思呢?刚开始的时候,wall-to-wall是用来形容一个房间里的地毯从一边的墙铺到另一边的墙,也就是铺满了整个一间房间。
但是,逐渐地,wall-to-wall这个说法就不仅仅用来描写地毯了,而是可以应用到其他生活各个方面。
比如说,当一间屋子里挤满了人的时候,我们就可以说:Wall-to-wall people. 下面是一个人在说他参加一个聚会的情况。
I went to this cocktail party last night but I walked out after fifteen minutes. It was wall-to-wall people - so crowded I couldn't even get close to where they were serving food and drinks. 这个人说:我昨晚去参加那个鸡尾酒会,但是我进去十五分钟后就走了。
屋子里挤满了人,挤得我根本没有办法靠近放食品和饮料的地方。
****** 每个人都有自己的爱好。
有的人喜欢看书,有的人爱听音乐。
但是,有的人有不同寻常的嗜好。
例如,有的人热衷于搜集火柴盒,还有的人把每天看的报纸都存起来。
下面这个例子里说的那个人就是对报纸有特别的感情。
Jack's hobby is to save the newspaper he reads every day, saying he might need to check some information later on. There's prac tically no more space in his study except wall-to-wall newspapers. His wife is afraid of having a fire someday. 这位讲话的人说:杰克的嗜好是把每天看过的报纸存起来。
2015年高中英语VOA习惯用语第329讲cantfightthecityhall素材
第329讲 can't fight the city hall...内容:我们上次讲了两个以fight为关键词的习惯用语:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解释坚持斗争到底。
我们今天再讲两个。
第一个是: you can't fight city hall。
City hall意思是市政府。
在这个习惯用语里city hall就代表地方官僚机构,或者泛指层次较低的行政机构。
这个习惯用语的发源地显然是美国,因为在美国市政府办公的地方称为city hall。
接下来我们要听个例子。
它说的是Mark注意到他上个月电费比通常高了很多。
他发现帐单有错,于是到有关机构去更正。
我们一起来听听有什么结果。
例句-1:Mark spent a whole mo rning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall. 这段话说:Mark 化了整个上午试图更正五十美元的电费帐目错误,但是经过整整四小时的努力还没有眉目。
他实在不耐烦了,最后决定不如干脆付款算了。
这大概说明老百姓是斗不过官府的。
You can't fight city hall这个习惯用语的含意是老百姓斗不过官老爷,就象胳膊扭不过大腿一样。
Mark的亲身经历就是个好例子。
然而也并不尽然,比方说Lucy向市政府争取在她居住的街区增设指挥交通的红绿灯。
她的斗争却取得了成功。
我们来听听是怎么回事。
例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall, but she kept asking the council to do it and finally got her light. 他说:在这个十字路口发生多次事故之后,Lucy力争在这里安设交通红绿灯。
2015年高中英语VOA习惯用语第408讲stakeoutaclaim素材
第408讲 stake out a claim...内容:将近一百五十年前有人在美国加州的一条河里发现了光灿灿的金块。
这条消息立即传向四面八方,掀起了一股淘金热。
发财梦促使八万多人跋山涉水争先恐后地涌到加州的旧金山。
这段被称作1849年淘金热的历史插曲早已载入美国史册,而这股热潮中出现的一些习惯用语也流传至今。
我们今天就来讲这样两个习惯用语。
第一个是:stake out a claim。
Stake在这儿当动词,stake out在这里的意思是立桩标出地界,而这儿的claim是名词。
它的意思是土地所有权。
1849年间蜂拥而至的淘金者抵达目的地后做的第一件事,就是尽可能在金块发现地附近占有一片土地。
他们的具体做法是在自己选中的土地的四角敲进木桩,说明这里是某人的地界,然后向政府管理土地的部门递交一份claim,也就是要求这块土地所有权的文书。
这就是stake out a claim。
久而久之, stake out a claim被用来表示更广泛的意思了。
下面有个例子。
我们来听听说话的小伙子要求大家把什么东西留给他。
例句-1:Boy, this apple pie is great! And I'm still hungry -- I think there's a piece left in the kitchen. I'll stake out a claim for it, if you guys don't mind.他说:哇,这苹果排真好吃!我还没吃够呢,你们要不介意的话,厨房里剩下的那块就归我了!他要求归他所有的可不是一大片土地,只是剩下的一小块苹果排,可见stake out a claim用来表示坚持要求获得的东西可以是不同种类的,既可能是要求土地所有权,也可能是要求得到像一块苹果排那样微不足道的东西。
******我们来听听另外一个例子。
一位老太太去世了,她的子女和孙儿女在讨论怎么分她留下的家用什物。
2015年高中英语VOA习惯用语第407讲turnbacktheclock.素材
第407讲 turn back the clock...内容:今天我们要学的习惯用语跟我们日常生活中一件少不了的东西有关,就是我们既爱又恨的时钟。
大家一定知道钟的英文是: clock。
我们的日常活动都得受钟的管束,什么时候起床、什么时候上班、什么时候吃饭、什么时候睡觉都由它说了算。
有时我们恨不能让时光倒转,回到往昔令人留恋的岁月。
这就产生了今天要学的第一个习惯用语: turn back the clock.光阴一去不复返,这让任何人都无可奈何。
也许正是因为这样人们才非常喜欢用倒拨时钟的比喻来表达自己留恋过去的心态。
这位老人跟几个小伙子说了这样一段话:例句-1:You know life was simpler then. I was young and healthy -- the whole world was waiting for me. I sure wish there was some time machine I could use to turn back the clock to the 1940's.他说:你知道,当年的生活比较简单。
那时我也年轻力壮、前程无量。
我真希望能使用一种时间机器回到四十年代去。
这里turn back the clock直译是倒拨时钟,意思显然是回返从前的日子。
******然而老先生在这番感慨之后再仔细想想又觉得刚才的念头不尽合理。
我们来听听他接着说了些什么:例句-2:I don't know. Back then we didn't have jet planes, computers, modern medicine, a lot of things that make life better. Maybe it's just as well that we can't turn back the clock after all.他说:我也吃不准。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第447 talk in circles素材
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本)第447 talk incircles素材音频地址:Sound/lesson447.mp3内容:我们今天来讲几个描绘不同言谈方式的习惯用语。
第一个是: talk in circles。
Circle意思是园圈,中文也有“说话绕圈子”的说法,意思是说话不直截了当,迷惑听话的人。
我们通过个例子来体会英文talk in circles是不是含义相同。
我们知道要是一名辩护律师承办证据不利于当事人的案子,那他作辩护时就可能会采取迂回战术,以混淆法官和陪审团的视听。
下面这段话正是这样的例子。
例句-1:He was caught standing over the victim with a smoking gun. His lawyer talked in circles trying to confuse the jury. But they still remembered that smoking gun and found him guilty.他说:他被逮住的时候脚下就躺着被害人,手上还握着冒烟的手枪。
他的律师绕着圈子说话,试图把陪审团弄糊涂,但是陪审团还是忘不了那把冒烟的手枪,仍然判定他有罪。
他的罪证确凿,所以律师想为他开脱罪责就不能实话直说了,只得转弯抹角地误导听众。
这就是talk in circles这个习惯用语的意思。
******再学个习惯用语表示又一种说话方式: double talk。
Do uble有两面、双重的意思,手腕高强的政客在被问及引起争议的问题时,时而会采用double talk,让听的人摸不着头脑。
下面就是个例子:例句-2:Someone asked the candidate whether he'd vote to cut our taxes. He gave the crowd a lot of double-talk which left us arguing afterwards whether his a nswer was yes or no.他说:有人问侯选人他是否会投票赞成为我们减税。
2015年高中英语VOA习惯用语第449讲likeclockwork素材
第449讲 like clock work...内容:今天我们来讲几个由clock这个词发展而来的习惯用语。
大家一定熟悉clock这个词,它是钟。
我们要学的第一个习惯用语已经流传了很久了。
它是: like clockwork。
Clockwork是钟表的机件装置。
钟表能精确无误地运转,分秒不差,靠的就是clockwork。
人们用like clockwork来比喻什么样的人呢?我们听个例子来体会。
说话的人每天一早上班顺道去一家咖啡店吃早点。
这时他就会看到每天都在同一时刻来咖啡店的一位老人。
我们听听这老先生有什么特点。
例句-1:He comes in at 7:30 like clockwork. He always gets coffee and a jelly doughnut, then sits and reads his paper. Right at 8:30, he leaves - you can set your w atch by him!他说:他七点三十分准时进来,老是买咖啡和一个果冻面饼圈吃,然后坐着看报,到准八点三十分一定离开。
你可以根据他的行动来对表。
这位老人的生活规律一板一眼,精确无误,所以说他like clockwork,是形容他的生活有精确无误的规律。
******Like clockwork说人生活一板一眼地有规律,含义还是好的,但是下一个习惯用语就不同了: clean someone's clock。
Cle an someone's clock意思是狠狠地揍某人或者把某人打得落花流水。
这个习惯用语五十来年前首先出现在军队内,意思是狠狠揍打某人,或者是用拳头击败某人。
有些语言学家认为clean someone's clock来自意思是打垮某人的一个俚语clean up on someone,而在clean someone's clock这个习惯用语里clock是指人的脸,因为在英文里钟面就是face。
2015年高中英语VOA习惯用语第284讲getinonthegroundfloor素材
第285讲 run like clockwork; cut and run; dry run 内容:今天要讲的习惯用语都有一个关键词run。
我们要学的第一个习惯用语是:run like clockwork。
Cclockwork意思是钟表的机件,发条装置。
钟表的机构当然该是精确无误的;run like clockwork这个习惯用语起始于十七世纪后期,沿用至今已经有三百年的历史了。
那么这个习惯用语含义是不是像钟表一样准确运转呢?让我们从一个例子来判断这个习惯用语的含义。
当今让有些美国家长们头疼的一个问题是学校对孩子管束不严,校内纪律松懈。
针对这个问题,不少家庭想到了一条解决途径。
下面这段话说的就是这个。
请你特别注意里面的习惯用语run like clockwork。
例句-1: Someparents like a military school, because it runs like clockwork. Everything isstr ict and runs on time from physic al training to classes and self-st udy. 这段话说:有些家长喜欢军校,因为它的运作规律一丝不苟,纪律严明,从体育锻炼到上课和自修时间都掌握得分秒不差。
所以run like clockwork含义就是精确不误,有规律地运作。
我们今天学的第二个带有run这个词的习惯用语是:cut and run。
Cut and run这个习惯用语起源于航海。
海上的船只如果遇上了紧急情况,例如,突如其来的风暴或者强大的敌舰,船长急于躲避灭顶之灾,往往不像平常那样下令起锚,而会叫船员砍断锚链,尽快地逃走。
这就是cut and run这个习惯用语的出处。
但是cut and run现在被广泛应用在其它场合。
我们接下来要听一个有关房地产业的例子。
例句2: When the price of new houses dropped so fast, a lot ofbuilders simply cut and ran - they abandoned the houses they were bui ldin g andthat started the bad times in the real estate market. 这段话说,当新房子的价格猛跌的时候,许多建筑商弃阵而逃。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本)第430 the wholeshooting match素材内容:今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。
当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。
大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。
”我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。
Shooting match原来的意思是射击比赛。
打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。
而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shoot ing match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。
所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。
然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,”只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。
听个例子吧。
这段话说的是个有钱的老人。
他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。
我们要听听当他果真去世后,却发生了什么。
例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear he'd left the whole shooting match to a young lady friend.他说:至少有一打亲戚都满面笑容地赶来听律师宣读遗嘱, 当听到他把遗产一古脑儿全给了他那年轻的女朋友时候, 他们简直象遭到晴天霹雳一样。
The whole shooting match意思是“全部, 一切。
”******再学个意义相似的习惯用语: the whole kit and caboodle。
2015年高中英语VOA习惯用语第491讲chad素材
第491讲 chad...内容:今天还是要继续讲在2000年的大选中新闻界常用的两个习惯用语。
在十一月七号美国全国各地的投票结束后,副总统戈尔和得克萨斯州长布什令人意想不到地卷入了一场选后的大战。
究竟是谁在佛罗里达占上风,久久难以定夺。
这场拉锯战打得难解难分,原因是双方在佛罗里达的得票多少直接关系到究竟是谁在2001年的一月二十号入主白宫。
这一来可真是张张选票事关重大。
在佛罗里达的选举工作人员重新点算选票的过程中,出现了两个热门词。
它们不仅跳上了报刊的头条标题,而且还常挂在新闻播音员的口边。
第一个是:chad。
Chad最初用来指数据带打孔时打下来的小纸屑或者卡片的孔屑。
这种穿孔小卡片很快在选举中被用作为选票。
选民用打孔器在自己想选的候选人名字旁打孔。
他每打出一个孔就产生一个chad。
他要是按得够重的话,chad就会完全从选票上脱落,要是按得不够重,chad可能仍然会挂在选票上。
这就造成问题了。
戈尔一方的人声称,某些选票由于其上打出的小孔不完整而没有被点算选票的机器登记计算。
他们因此要求在某些选区用人工重新点算选票。
然而布什阵营却反驳说,曾经试图用人工来重新点算选票的几个县由于是用肉眼观看选票并决定该投票人选的是谁,所以衡量的标准差距很大,不能得出客观一致的结果。
说来说去问题还在这作弄人的chad上面。
有的chad跟选票只是一丝相连。
它就被称为: hanging chad。
要是一个chad由两个角连在选票上没有断开,美国人就叫它: swinging chad。
要是一个chad有三个角都跟选票连在一起,那么它就是:tri-chad。
更让人烦恼的是打孔器在有些选票上只是打出了印子。
换句话说,chad完全没有脱离选票,这就叫做:dimpled chad。
Dimple原来指酒涡,但是这里是选票上被打成凹陷的印子,所以dimpled chad就是选票上的陷印。
Dimple长在脸上固然动人,但是落在选票上某一候选人大名的边上可就烦人了。
2015年高中英语VOA习惯用语第239讲fairandsquare素材
第239讲 fair and square; fair shake内容:我们在这次节目里要给大家介绍的两个习惯用语都有同一个关键的字。
那就是fair。
Fair这个字有很多解释。
其中一个主要的意思是:公正或诚实。
这也正是我们要讲的第一个习惯用语的意思。
Fai r and square. Square可以用做名词,也可以用做形容词。
用做名词的时候,它的一般解释就是:四方块。
用做形容词的时候可以解释为:正直的,或者是光明正大的。
我们来举一个例子。
目前在体育比赛中存在的一个问题就是有的运动员为了取胜而在比赛前服用那些能增强体力的药。
体育界有关方面也一直在设法阻止这种现象。
下面是一个人在说他那参加赛跑比赛的朋友。
例句-1: Jack won the race last week with flying colors. But other athletes suspected he had taken drugs before the race. I know Jack well - he'sa person with high moral standards. I'm sure he won the race fair and square without any cheating. 这是说:杰克上星期在赛跑中以优异成绩获胜。
但是,其他运动员怀疑他在赛跑前服了药。
我很了解杰克。
他是一个道德标准很高的人。
我肯定他是老老实实取胜的;没有任何欺骗行为。
****** 我们再来举一个例子说明fair and square的用法。
这是一个很有钱的商人在说话。
例句2: I admit I've piled up a certain amount of money during the pastten years. But I made every penny fair and square. I've never cheated others and at the same time I don't let anybody else cheat me. 这个富商说:我承认我在过去十年内积累了一定数量的钱。
2015年高中英语VOA习惯用语第496讲atloggerheads.素材
第496讲 at loggerheads...内容:在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。
不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾,而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。
我们今天要学的三个习惯用语就是用来描述这样的情况的。
第一个是: at loggerheads。
Loggerhead一词多义。
Loggerhead可能指愚蠢顽固、头脑僵化的人;或者是捕鲸船船尾的圆柱,用来系住连着鱼叉的绳索,鲸鱼被鱼叉叉牢以后。
捕鲸船就这样拖走鲸鱼。
Loggerhead也可以是一端有长手柄另一端是个铁球的铁棒,专门用来拨弄木柴使火焰烧得更旺。
好几位专家认为这个习惯用语是在十七世纪晚期开始起用的,但是也有人认为这个习惯用语出现在美国独立战争年代中。
约莫在1780年前后,当时的士兵在寒冷的夜晚会围坐在火堆四周。
他们有一个习惯,就是用烧热的拨火棒,也就是the loggerhead,放进装满啤酒杯里的啤酒,使酒味更浓烈。
但是把大杯大杯烫热的啤酒灌下肚去的后果往往是让人发生争吵、甚至拳脚相加,操起loggerhead大打出手。
这位专家的看法是人们于是用at loggerheads来表示和某人发生争端了。
我们再听个例子来体会这个习惯用语的含义吧。
注意这个习惯用语时常以这样的形式出现:be at loggerheads with someone.例句-1:The Lee family has been at loggerheads with their neighbors ever since the neighbors' dog got into their yard, killed their cat and bit Mr. Lee when he tried to rescue the cat.他说:Lee一家人跟邻居积怨很深,矛盾起自邻居家的狗窜到他家的院子里,咬死了他们的猫,而且那条狗在Lee先生试图抢救猫咪的时候还咬了他。
2015年高中英语VOA习惯用语第510讲gumuptheworks素材
第510讲 gum up the works...内容:今天要讲的习惯用语都有这样一个关键词汇: gum。
Gum虽然是个只包括三个字母的简短的词,但是它的意思可不少。
比方说,gum可以指嘴里嚼的口香糖,或者是象口香糖那样粘胶似的物质。
这时gum是名词,然而gum也可能是动词。
比方说在今天要学的第一个习惯用语里:gum u p the works。
Works在这个习惯用语里指某种机械装置。
想象一下要是把粘胶之类的东西灌进马达里去,会出现什么样的情况呢?齿轮皮带之类机件会粘在一块儿,运转肯定会受到影响,甚至干脆就停滞不动了。
其实gum up the works这个习惯用语出典就在这儿。
当然作习惯用语的时候gum up the works往往和机器无关,而是在说人和事了。
我们听个例子来领会它的意思吧。
这是个公司主管在跟合伙人商量有关同事Joe的事儿。
我们听听他有什么打算,特别注意其中的习惯用语gu m up the works:例句-1:I think we better leave Joe out of our fi rst meeting with this new customer. Joe means well, but I'm afraid he'll say something stupid and really gum up the works for us.他说:我想我们和这位新顾客举行第一次会议的时候Joe最好不要在场。
Joe用意不坏,只是我怕他会说出些不恰当的蠢话把我们的事情搞僵了。
这段话里的习惯用语gum up the works显然用来比喻把事情弄糟,或者阻碍事情的顺利进展。
******有时,gum up the works也可以简化成gum up,意思不变。
在我们要听的第二个例子里就用了习惯用语gum up。
说话的人去Chi cago洽谈业务,但是由于助手Ryan粗心大意,让他白跑了一趟。
2015年高中英语VOA习惯用语第389讲theeleventhhour素材
第389讲 the eleventh hour; zero hour...内容:今天我们要讲两个由hour这个词发展而来的习惯用语。
大家一定知道hour就是钟点小时。
究竟是谁把一天的时间划分成二十四小时的呢?由于这实在是发生在太遥远的过去的事请,所以已经无从查考。
但是无论如何这种划定时间的方法确实是人类一大聪明创举。
我们先要学的习惯用语是: the eleventh hour。
T he eleventh hour意思当然是十一点。
这里是指夜里十一点。
换句话说是一昼夜的最后一小时。
那么习惯用语the eleventh hour含义是什么呢? 我们听个例子来琢磨。
说话的人在申请一份工作之后感到似乎希望渺茫。
我们听听他怎么说。
注意他话里用到的the eleventh hour。
例句-1:I thought I had lost out because I didn't hear from the companyafter my interview. But at the eleventh hour, when I was p acking to go back home, they called and said they wanted to hire me. 他说:起先我以为我已经失去机会了,因为我在面谈之后一直没听到公司方面的回音。
但是直到我在整理行装准备回家的最后一刻,他们才打电话来说想要雇用我。
他们起先一直没给他消息,直到他等待得失去信心,已经在打点行李马上要启程时才打电话来,可见这里的the eleventh hour意思是最后时刻。
****** 我们再听一个例子。
这是一个商人在担心来不及准备好顾客的一份合同。
例句-2:Look, it's the eleventh hour for getting this contract signed!If we don't deliver it to the customer by ten am tomorrow, we lose the whole deal, so we'll work all night if we have to. 他说:看,现在已经到了签订这份合同的最后时刻了。
2015年高中英语VOA习惯用语第247讲half_baked素材
第247讲 half-baked; half-hearted内容:这次节目里我们要讲的两个习惯用语都有一个关键的字。
那就是:Half. Half就是什么东西,什么份量或重量的一半。
我们今天要讲的第一个习惯用语是:Half-baked. Bake就是烤蛋糕,烤面包,或烤其他食品的烤。
Bake的过去式就是在bake后面加一个d,成为baked。
Half-baked这两个字之间有一个连接号。
Half-baked的意思不难猜。
要是一只鸡放在烤箱里没有烤熟就拿出来了。
那就是half-baked。
同样,一个没有完成的计划,或项目也可以说是half-baked。
在下面我们要举的例子里,一个公司的经理在对公司的经销部主任讲话。
例句-1: Bill, I'm sorry but this sales plan looks half-baked to me. There are some good ideas here, but I want you to take it back and do some more work on it. 这个经理说:比尔,我很抱歉。
这个推销计划看起来好像还不完整。
计划里有些主意很好,但是我要你把这个计划拿回去再在上面下点功夫。
****** 每个人做事的作风不一样。
有的人很麻俐,办什么事都乾净利索,有始有终。
可是,也有人做什么事都是拖拖拉拉,而且还往往做了一半就不干了。
下面是一个爸爸在劝自己的儿子做事不要虎头蛇尾。
例句2: You see, you washed the car, but left the Windows unclean. You did the dishes last night, but you forgot to turn on the dishwasher. Somehow you give people the impression that whatever you do ishalf-baked. 这个爸爸说:你看,你洗了汽车,但是没有把窗子打扫乾净。
2015年高中英语VOA习惯用语第269讲wildandwoolly素材
第269讲 wild and woolly; dyed in the wool 内容:今天我们要讲的两个习惯用语都有一个共同的关键的字。
那就是:Wool. Wool就是羊毛,或者是呢绒。
但是,wool在和其他字合起来成为习惯用语的时候,它就不一定跟羊毛或呢绒有任何关系了。
我们今天要讲的第一个习惯用语就是如此。
Wild and woolly. Wild and woolly的意思是:粗暴的,吵闹的,暴力的。
Wo olly这个字当然是来自wool,在wool 后面加上l和y这两个字母就成了形容词woolly。
Woolly这个字开始使用是在美国建国初期。
那时有不少人去开发西部,当时人们的态度很粗鲁,生活也很艰苦。
我们来举一个例子。
有不少美国年轻人在举行聚会的时候喜欢放音乐,而且还把音量放得很大。
这种情况经常会引起邻居的不满。
下面就是一个人在抱怨住在他旁边的年轻人。
例句-1: The young people next door had a wild and woolly party l ast night! Loud music and people yelling at the top of their voices - I couldn't get to sleep until four in the morning. 这个人说:隔壁的年轻人昨晚举行聚会,吵得要命。
他们把音乐放得很响,而且还大声嚷嚷。
直到早上四点我还没法睡觉。
****** 美国学生往往利用暑假到跟他们专业有关的机构去实习,或打工赚钱。
下面是一个办公室主任在说几个实习生。
例句2: Most of our interns keep quiet and tr y very hard to learn.But, Jack and Bill get wild and woolly when they have free time; yelling and laughing disturbing everybody around. Maybe we ought to let them go. 这个办公室主任说:大多数在我们这儿实习的学生都很安静地工作,努力学习。
最新-高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第441 spli
标题:美国习惯用语-第441 split hairs; bad hair day...音频地址:Sound//chinese/s_wi/wi441.mp3内容:上次我们学了几个由hair发展而来的习惯用语: win by a hair, lose by a hair, hair-raising。
今天我们再要讲两个。
第一个是:split hairs。
Slit意思是剖分。
头发原本就相当纤细,再去剖分,那就不知有多繁琐了。
Split hairs作为习惯用语当然有它的比喻意义。
我们听个例子来体会它的含义。
这是个不耐烦的企业主管在开导正跟他谈一笔百万元大生意的另一方,劝他别再为细枝末节问题纠缠争辩,赶快在双方律师争论个没完的合同上签字吧。
我们听听他是怎么说的:例句-1:Look, let's tell ou r lawyers to stop splitting hairs on things like whose name comes first in our ads. I don't care! I'm ready to sign the contract right now if you feel the same. 他说: 哎!我们去跟各自的律师说说吧,别再纠缠广告上把谁的名字排第一之类的细枝末节的问题了。
我才不在乎呢!要是你同意我的看法的话,我现在就准备在合同上签字了。
广告上名字排前排后跟这笔百万元的交易相比只是枝节问题,而双方的律师却在诸如此类的问题上争论不休,所以这里的splitting hairs含义就是缠住细枝末节问题不放。
我们再听个例子。
这段话说的是全家人在老奶奶去世后聚在一起商量不再保留奶奶的住房;大家公分她屋子里的遗物。
某些家庭成员开始为自己喜欢什么,想得到奶奶的哪些纪念品而争论起来了,于是一个家庭成员为了避免争吵提出一条合情合理的建议。
我们听听他觉得怎么做才公平。
高中英语VOA习惯用语第520讲lick素材
第520讲 lick...内容:今天要讲的两个习惯用语里面都有这个词:lick。
Lick这个词大家也许都很熟。
它最普遍应用的意思是“舔,”但是lic k在习惯用语里可以表示不同的意思,而且lick既是动词又是名词,在今天要学的第一个习惯用语里lick是动词: lick the h abit。
Habit也是个常用的词,解释为习惯。
那么这里的lick是什么意思呢?整个习惯用语又表示什么呢?我们听个例子来体会吧。
说话的人刚看了医生,医生说他的血压升高了,而且慢性咳嗽不但没好,反而更严重了。
医生劝他得尽一切努力戒烟,因为抽烟确实对他的健康有害。
他一回家就赶紧把医生的意见告诉太太,并表示自己戒烟的决心,注意他话里用了习惯用语li ck the habit:例句-1:Honey, I know I've tried to stop before and I didn't have the will power to stop for more than a month or two. But this time I'm going to lick the habit even if it kills me!他向太太承认自己过去也试过戒烟,只是没坚强的意志,坚持不了一、两个月,但是这次他可是狠下决心了,拼了命也要把烟戒掉。
这里他用了习惯用语lick the habit表示克服抽烟这恶习。
******显然lick这个词在这儿的意思不是“舔,”,而是“克服,”“征服”或者“打败。
” Lick作这种解释的时候不只是跟habit这样的词搭配成短语,还能组成其它的习惯用语,例如: lick somebody good。
人们在谈运动比赛的时候时常会用到习惯用语lick somebody good。
下面是一位大学足球队教练临阵前在鼓励队员的士气。
他们的对手在赛场上跟他们有多年的宿怨。
例句-2:Okay, listen to me, men, if we use our heads and hit those guys as ha rd as we can every play, we'll lick them good today and get even for the way they beat us last year.去年他们球队败在对方手下,他叮嘱队员,要开动脑筋每一回合都竭尽全力狠狠打击那些家伙。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第449讲 like clock work...
内容:
今天我们来讲几个由clock这个词发展而来的习惯用语。
大家一定熟悉clock这个词,它是钟。
我们要学的第一个习惯用语已经流传了很久了。
它是: like clockwork。
Clockwork是钟表的机件装置。
钟表能精确无误地运转,分秒不差,靠的就是clockwork。
人们用like clockwork来比喻什么样的人呢?我们听个例子来体会。
说话的人每天一早上班顺道去一家咖啡店吃早点。
这时他就会看到每天都在同一时刻来咖啡店的一位老人。
我们听听这老先生有什么特点。
例句-1:He comes in at 7:30 like clockwork. He always gets coffee and a jelly doughnut, then sits and reads his paper. Right at 8:30, he leaves - you can set your w atch by him!他说:他七点三十分准时进来,老是买咖啡和一个果冻面饼圈吃,然后坐着看报,到准八点三十分一定离开。
你可以根据他的行动来对表。
这位老人的生活规律一板一眼,精确无误,所以说他like clockwork,是形容他的生活有精确无误的规律。
******Like clockwork说人生活一板一眼地有规律,含义还是好的,但是下一个习惯用语就不同了: clean someone's clock。
Cle an someone's clock意思是狠狠地揍某人或者把某人打得落花流水。
这个习惯用语五十来年前首先出现在军队内,意思是狠狠揍打某人,或者是用拳头击败某人。
有些语言学家认为clean someone's clock来自意思是打垮某人的一个俚语clean up on someone,而在clean someone's clock这个习惯用语里clock是指人的脸,因为在英文里钟面就是face。
要是你碰巧在街上看到打群架,你很可能会听到这种恐吓的话: Watch out or I'll clean your clock! 这句话里的clean your clock当然是“把你揍扁了!”但是如今这个习惯用语却多半用在运动比赛方面。
我们听个例子,说话的人在跟他的好朋友Ph il争论哈佛大学和耶鲁大学每年一度的橄榄球大赛。
他是哈佛学生,而他的朋友却在耶鲁求学。
例句-2:Sure, Phil, I know Yale has won six years in a row. But we have a great team at Harvard this year. I tell you, we're going to clean your clock Saturday afternoon!他说:当然,Phil,我知道耶鲁已经一连赢了六年了,但是今年我们哈佛有个了不起的球队。
告诉你吧,星期六下午我们会把你们打得一败涂地的。
这里的clean your clock,意思是彻底打垮你们。
******最后再学个带有clock这个词的习惯用语: biological clock。
Biological解释为“生物的,” biological clock这个说法是五十年代产生的。
原先用来指人体内的某种系统,专门调节像入睡、苏醒这些基本活动的节奏和时间。
这也是习惯用语biological clock在一般字典上的解释。
然而如今要是在日常交谈中说biological clock,通常是指妇女一生中育龄期的始末。
Biological clock对急于要孩子的夫妇说来至关重要,当代妇女出外工作的人数比以往任何时代都多,所以你很可能会在办公室听到诸如此类的交谈。
我们来听一位急与当爸爸的怎么跟同事商谈。
例句-3:Mollie and I have been married over 25 years and her biological clock is ticking fast. We're not getting younger, so she'll take some time off her job so we ca n have a baby.他说:Mollie和我结婚有二十五年多了。
她的育龄期正在飞快流逝。
我们可不会返老还童,所以她准备请一段时间的假。
这样我们就可能有个孩子。
这里的biological clock指妇女的育龄期。