楚辞注释
楚辞--原文及解析
楚辞--原文及解析楚辞【导读】《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。
楚辞在汉代又被称作“赋”,如司马迁在《史记》中有:屈原“乃作《怀沙》之赋”。
实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。
汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。
楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。
它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做“辞”的新诗体。
这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。
《楚辞》之所以称为“楚”,是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。
从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词“兮”;从体制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为“有节有章”的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。
另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。
在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。
一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并加以创造性提高的结果。
《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的“双璧”,在中国文学史上有着特殊的意义。
楚辞是战国后期产生于楚国的一种诗歌样式。
楚国僻处南方,有着独特的地理环境和优越的自然条件,政治制度、文化传统和风俗习惯与黄河流域诸国有很大差异,因而被视为“南蛮”。
《楚辞》原文及译文赏析(下)
《楚辞》原文及译文赏析(下)楚辞是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。
'楚辞'的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。
东汉王逸作章句。
原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。
后王逸增入己作《九思》,成十七篇。
全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。
以其运用楚地(注:即今湖南、湖北一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。
《楚辞》经历了屈原的作品始创、屈后仿作、汉初搜集、至刘向辑录等历程,成书时间应在公元前26年至公元前6年间。
刘向《楚辞》原书早亡,后人只能间接通过被认为保留最完整的东汉王逸《楚辞章句》(原书亦佚)、宋洪兴祖《楚辞补注》(《楚辞章句》的补充)追溯、揣测原貌。
《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为'楚辞体'、骚体。
而四大体裁诗歌、小说、散文、戏剧皆不同程度存在其身影。
对《楚辞》(楚辞)及其研究史作研究的学科,今称为'楚辞学',其上迄汉代,宋代大兴,近现代更成为中国古典文化殿堂之显学,而《楚辞》早在盛唐时便流入日本等'儒家-中华文化圈',16世纪之后,更流入欧洲。
至19世纪,楚辞引起欧美各国广泛关注,各种语言的译文、研究著作大量出现,在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一。
《楚辞》原文及译文赏析(下)《九章·惜诵》惜诵以致愍兮[1],发愤以抒情。
所作忠而言之兮,指苍天以为正。
令五帝以折中兮[2],戒六神与向服[3]。
俾山川以备御兮,命咎繇使听直[4]。
竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬[5]。
忘儇媚以背众兮[6],待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮[7],所以证之不远。
吾谊先君而后身兮[8],羌众人之所仇。
楚辞取名宝宝起名带注释
楚辞取名宝宝起名带注释①正则,灵均。
《离骚》:“名余曰正则兮,字余曰灵均”。
正则:公正而有法则。
灵均:灵善而均调。
屈原名平,字原,正则是对“平”字进行的解释,灵均是对“原”字进行的解释。
②轶迅。
轶古同"溢",充满而流出。
用作人名指有出众的才能,才华横溢,超越的意思。
讯一般作形容词用,有迅速,立即之意,常用词组搭配为迅速,迅猛,迅疾。
轶讯一名可理解为出色的本领使其在未来的生活中得到更多的锻炼,事业,爱情,家庭会得到更好的发展。
《楚辞•远游》:"轶迅风于清源兮,从颛顼乎增冰。
③显荣。
《九辩》:“处浊世而显荣兮”。
显荣:显赫荣耀。
④嫮(hu)。
《大招》:“嫮目宜笑”。
嫮:美好,这里用来形容眼睛。
⑤贤俊。
《七谏·沉江》:“贤俊慕而自附兮”。
贤俊:贤能杰出之人才。
⑥逾明。
《七谏·沉江》:“叔齐久而逾明”。
逾明:历久而名声日益显著。
⑦依斐。
《哀时命》:“云依斐而承宇”。
依斐:形容云层堆垛的样子。
⑧淑清。
《哀时命》:“中皎洁而淑清”。
淑清:善良清正。
⑨振理。
《七谏·初放》:“悠悠苍天兮,莫我振理”。
振理:拯救,辨别。
⑩舒志。
《七谏·怨世》:“遭周文而舒志”。
舒志:舒展志向,发挥才能。
11 凌恒。
《七谏·自悲》:“凌恒山其若陋兮”。
此名有“会当凌绝顶,一览众山小”的意境,屈原写的是北岳恒山。
12 诚贞。
《七谏·自悲》:“哀居者之诚贞”。
诚贞:忠诚正直。
13 景云。
《七谏·谬谏》:“龙举而景云往”。
景云:浓厚而有光亮的云。
14 慈仁。
《七谏·沉江》:“尧舜圣而慈仁兮”。
慈仁:善良仁爱。
15 嘉月。
《九怀·危俊》:“陶嘉月兮总驾”。
陶:喜乐;嘉:美好;嘉月:吉日良辰。
16 庆云。
《九怀·思忠》:“枉车登兮庆云”。
庆云:祥瑞之气,这里比喻尊贵显赫的地位。
17 奋翼。
《九怀·陶壅》:“将奋翼兮高飞”。
楚辞离骚的原文全文完整注音版、拼音版标准翻译译文及注释
离lí 骚sāo先xiān 秦qín · 屈qū 原yuán帝dì 高gāo 阳yáng 之zhī 苗miáo 裔yì 兮xī , 朕zhèn 皇huáng 考kǎo 曰yuē 伯bó 庸yōng。
摄shè 提tí 贞zhēn 于yú 孟mèng 陬zōu 兮xī , 惟wéi 庚gēng 寅yín吾wú 以yǐ 降hōng。
皇huáng 览lǎn 揆kuí 余yú 初chū 度dù 兮xī , 肇zhào 锡xī 余yú 以yǐ嘉jiā 名míng。
名míng 余yú 曰yuē 正zhèng 则zé 兮xī , 字zì 余yú 曰yuē 灵líng均jūn。
纷fēn 吾wú 既jì 有yǒu 此cǐ 内nèi 美měi 兮xī , 又yòu 重chóng 之zhī以yǐ 修xiū 能n éng。
扈hù 江jiāng 离lí 与yǔ 辟pì 芷zhǐ 兮xī , 纫rèn 秋qiū 兰lán 以yǐ为wéi 佩pèi。
汩gǔ 余yú 若ruò 将jiāng 不bù 及jí 兮xī , 恐kǒng 年nián 岁suì之zhī 不bù 吾wú 与yǔ。
朝cháo 搴qiān 阰pí 之zhī 木mù 兰lán 兮xī , 夕xī 揽lǎn 洲zhōu之zhī 宿xiǔ 莽mǎng。
《楚辞九怀》原文、注释及译文
《楚辞·九怀》原文、注释及译文【原文】极运兮不中,来将屈兮困穷①。
余深愍兮惨怛,愿一列兮无从②。
乘日月兮上征,顾游心兮鄗丰③。
弥览兮九隅,彷徨兮兰宫④。
芷闾兮药房,奋摇兮众芳⑤。
菌阁兮蕙楼,观道兮从横⑥。
宝金兮委积,美玉兮盈堂。
桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔⑦。
抚槛兮远望,念君兮不忘。
怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。
【注释】①极:穷尽。
运:转动,移徙。
“极运兮不中”,《楚辞章句》:“周转求君,道不合也。
”②愍(mǐn):同“悯”。
惨怛(dá):忧伤,悲苦。
一列:全部陈述出来。
③顾:眷顾。
游心:犹言涉想。
《庄子·骈拇》:“窜句游心于坚白同异之间。
”鄗(hào):同“镐”,周武王姬发的都城。
在今陕西省长安县西南。
丰:周文王姬昌的都城,在今陕西省户县境内。
④弥览:历观,遍观。
九隅:九州。
兰宫:长满兰草的宫室。
⑤闾:一作“室”。
药:白芷。
奋摇:指各种香花芳草蓬勃生长开放。
⑥菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又称肉桂,一种香木。
观(ɡuàn):宫廷或宗庙大门外两旁的高建筑物。
也指楼台亭榭。
观道:楼台旁的路。
⑦蓍蔡:老神龟。
《楚辞补注》:“蓍,当作耆”。
耆,老。
蔡,《章句》:“大龟也。
”《楚辞补注》:“《淮南》云:‘大蔡,神龟。
’注云:‘大蔡,元龟所出地名,因名其龟为大蔡。
’”【译文】周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。
我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。
乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。
遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。
香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。
菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。
金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。
河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。
老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。
登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。
心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。
楚辞全文及译文
楚辞全文及译文国殇【原文】操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接①。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先②。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤③。
霾两轮兮絷四马,援玉抱兮击鸣鼓④。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野⑤。
出不入兮往不反,平原忽兮路遥远⑥。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩⑦。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌⑧。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄⑨。
【楚辞全文及译文注释】①犀甲:用犀牛皮制成的铠甲,最为坚韧。
②旌(jīnɡ):旌旗,旗的通称。
③骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹叫服,两旁的两匹叫骖。
④絷(zhí):绊住。
⑤怼(duì):怨恨。
⑥反:同“返”。
⑦秦弓:秦地制造的弓。
⑧诚:实在是。
勇:勇气。
武:武艺。
不可凌:言战士宁死不屈,志不可夺。
⑨神以灵:精神不死,神魂显灵。
鬼雄:鬼中的英雄。
【楚辞全文及译文】手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀。
旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。
强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。
车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。
苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。
勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。
佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。
真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。
身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。
【楚辞全文及译文赏析】国殇是指为国牺牲的将士,未成人夭折谓之殇。
戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女束冠笄而死者谓之殇在外而死者谓之殇。
殇之言伤也。
国殇,死国事,则所以别于二者之疡也。
歌此以吊之,通篇直赋其事。
”《九歌》从《东皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都是自然界中的神祇,独最后这一篇《国殇》是祭人间为国牺牲的将士的。
许多学者认为这和战国时秦楚战争有关,楚怀王时楚国多次和秦国交战,几乎每次都遭到惨重的失败。
楚国人民为了保卫国家,抗击强秦,英勇杀敌,前赴后继。
届原写这篇作品就是为了歌颂楚国将士为保卫国家不惜牺牲、视死如归的英雄气概和豪迈精神。
楚辞大招注释【战国】景差
LOGO
翻译
青青春天接受冬日离去,白天的日光明亮之。春天的生气勃发,万物 迅速生长之。冬神的冰凌彻底远行,魂魄啊不要逃跑之。魂魄归来吧 ,不要远去飘遥之。魂呜归来吧,不要东不要西,不要南不要北之。 青春,指春天。春季草木茂盛,其色青绿,故称。王逸注:“青,东 方春位,其色青也。” 冥凌:冥:玄冥。冬天之神。凌:冰。王逸 注:“冥,玄冥,北方之神也。凌犹驰也。”后因称北方之神为“冥 凌”。按《礼记· 月令》,玄冥为冬神,因亦指司冬之神。凌,也写 作“陵”。浃:周遍。《爾雅· 釋言》徹也。远遥,谓远去漂泊。王 逸注:“遥,犹漂遥,放流貌也。” 东有大海,有浟浟溺人之水之 。无角之龙并行周流,悠悠上下翻腾之。雾气和雨水飘落不止,明胶 一样白茫茫之。魂呜不要往东,日出汤谷太寂寞空寥之。雾雨,王逸 注:“言大海之涯,多雾恶气,天常甚雨,如注壅水。” 皓胶:明 胶,本指冰冻,这里指雨雾茫茫凝固在天空一样。
楚辞大招【战国】景差
青春受谢,白日昭只。春气奋发,万物遽只。冥凌浃行,魂无逃只。魂魄归 来!无远遥只。魂乎归来!无东无西,无南无北只(1)。 东有大海,溺水 浟浟只。螭龙并流,上下悠悠只。雾雨淫淫,白皓胶只。魂乎无东!汤谷寂 寥只(2)。魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。山林险隘,虎豹蜿只。鰅 鳙短狐,王虺骞只。魂乎无南!蜮伤躬只(3)。魂乎无西!西方流沙,漭洋 洋只。豕首纵目,被发鬤只。长爪踞牙,诶笑狂只。魂乎无西!多害伤只(4 )。魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。代水不可涉,深不可测只。天白颢颢 ,寒凝凝只。魂乎无往!盈北极只(5)。魂魄归来!闲以静只。自恣荆楚, 安以定只。逞志究欲,心意安只。穷身永乐,年寿延只(6)。魂乎归来!乐 不可言只。五谷六仞,设菰梁只。鼎臑盈望,和致芳只。内鸧鸽鹄,味豺羹 只(7)。魂乎归来!恣所尝只。鲜蠵甘鸡,和楚酪只。醢豚苦狗,脍苴蒪只 。吴酸蒿蒌,不沾薄只(8)。魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫,煔鹑陈只。 煎鰿臛雀,遽爽存只(9)。魂乎归来!丽以先只。 四酎并孰,不涩嗌只。 清馨冻饮,不歠役只。吴醴白蘖,和楚沥只(10)。魂乎归来!不遽惕只。 代秦郑卫,鸣竽张只。伏戏驾辩,楚劳商只。讴和扬阿,赵萧倡只(11)。 魂乎归来!定空桑只。二八接舞,投诗赋只。叩钟调磬,娱人乱只。四上竞 气,极声变只(12)。魂乎归来!听歌撰只。朱唇皓齿,嫭以姱只。比德好 闲,习以都只。丰肉微骨,调以娱只(13)。魂乎归来!安以舒只。嫮目宜 笑,娥眉曼只。容则秀雅,稚朱颜只(14)。魂乎归来!静以安只。姱修滂 浩,丽以佳只。曾颊倚耳,曲眉规只。滂心绰态,姣丽施只。小腰秀颈,若 鲜卑只(15)。
《楚辞七谏》原文、注释及译文
《楚辞·七谏》原文、注释及译文初放【原文】平生于国兮,长于原野①。
言语讷涩兮,又无强辅②。
浅智褊能兮,闻见又寡③。
数言便事兮,见怨门下④。
王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
伏念思过兮,无可改者⑤。
群众成朋兮,上浸以惑⑥。
巧佞在前兮,贤者灭息⑦。
尧舜圣已没兮,孰为忠直?高山崔巍兮,流水汤汤⑧。
死日将至兮,与麋鹿同坑⑨。
块兮鞠,当道宿⑩。
举世皆然兮,余将谁告?斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭。
斩伐橘柚兮,列树苦桃。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
孰知其不合兮,若竹柏之异心。
往者不可及兮,来者不可待。
悠悠苍天兮,莫我振理。
窃怨君之不寤兮,吾独死而后已。
【注释】①平:屈原的名。
本篇是作者假托屈原口气进行抒情,故自称名,且为下文作谦语。
国:国都,隐寓与君同朝。
长:这里是长期在……生活的意思。
②讷涩:《章句》:“讷者,钝也。
涩者,难也。
”即口齿不伶俐。
强辅:强有力的辅助,指有势力的朋党。
③褊(biǎn):《章句》:“褊,狭也。
”引申为薄弱。
④便事:有利于君国之事。
门下:指君王左右的近臣。
《章句》:“喻亲近之人也。
”⑤伏念:暗自思考。
⑥群众:指众多的佞臣小人。
成朋:结党营私。
浸:稍,渐。
⑦灭息:《章句》:“消也。
”没有声息,不敢说话。
⑧汤汤(shānɡshānɡ):水流貌。
⑨坑:《章句》:“陂池曰坑。
”陂池,即水坑。
与麋鹿同坑,即在荒野与禽兽为伍的意思。
⑩块:独处貌。
鞠:匍匐为鞠。
近习:常与相处,亲近。
一本无“习”字。
便娟:《章句》:“好貌。
屈原以竹自喻。
”葳蕤(wēi ruí):草木繁盛。
防:《章句》:“蔽也。
”泠泠(línɡlín ɡ):清凉貌。
孰:一作“固”。
异心:当做“心异”,“异”与下句“待”押韵。
指竹心空,柏心实,故曰“心异”。
前者屈原自喻志通达也,后者喻君暗塞也。
振理:《章句》:“振,救也。
”振理,解救答理。
【译文】我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。
楚辞《惜誓》原文及注释
楚辞《惜誓》原文及注释《惜誓》是《楚辞》中的一篇作品,相传是汉代文学家贾谊所作(有学者认为是唐勒的作品)。
下面是为大家收集的关于楚辞《惜誓》原文,希望能够帮到大家!楚辞《惜誓》原文惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反①。
登苍天而高举兮,历众山而日远②。
观江河之纡曲兮,离四海之霑濡③。
攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚④。
飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆⑤。
苍龙蚴虬于左骖兮,白虎骋而为右騑⑥。
建日月以为盖兮,载玉女于后车⑦。
驰骛于杳冥之中兮,休息乎昆仑之墟⑧。
乐穷极而不厌兮,愿从容乎神明⑨。
涉丹水而驰骋兮,右大夏之遗风⑩。
黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。
再举兮,睹天地之圆方。
临中国之众人兮,托回飙乎尚羊。
乃至少原之野兮,赤松王乔皆在旁。
二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商。
澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。
念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。
①惜:哀叹。
忽忽:匆匆,迅速。
反:通“返”。
②日远:指离别家乡日益遥远。
③纡(yū)曲:纡回曲折。
离:通“罹”,遭遇。
霑濡(rú):沾湿。
④北极:指北极星。
沆瀣(hànɡ xiè):夜间的水气。
王夫之《楚辞通释》:“沆瀣,北方清气。
”充虚:充饥。
⑤朱鸟:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)之总称。
太一:指天神中最尊贵的神。
见《九歌·东皇太一》评析。
象舆:用象牙装饰的`车。
⑥苍龙:即青龙,星宿名。
蚴虬(yu qiú):行动之貌。
左骖(cān):驾在车两旁的两马叫骖,此指左边的骖马。
白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)之总称。
右騑(fēi):即右骖,右边的骖马。
⑦盖:指车盖。
王逸《章句》云:“言己乃立日月之光以为车盖。
”玉女:即女宿,二十八宿之一,为玄武七宿(斗、牛、女、虚、危、室、壁)之第三宿。
“前朱雀,后玄武”,此以女宿指代玄武,故称“载玉女于后车”。
⑧驰骛(wù):奔走。
杳冥:旷远之处。
昆仑:山名。
《楚辞-卜居》原文、注释、译文
《楚辞-卜居》原文、注释、译文【原文】《卜居》《楚辞》屈原既放①,三年不得复见②。
竭知尽忠,而蔽障③于谗;心烦虑乱,不知所从。
乃往见太卜④郑詹尹曰:“余有所疑,愿因⑤先生决之。
”詹尹乃端策⑥拂龟⑦,曰:“君将何以教之?”屈原曰:“吾宁悃悃款款⑧朴以忠乎,将送往劳来⑨斯无穷乎?宁诛锄草茅以力耕乎?将游大人⑩以成名乎?宁正言不讳以危身乎?将从俗富贵以偷生(11)乎?宁超然(12)高举(13)以保真(14)乎?将哫訾(15)栗斯(16),喔咿(17)儒儿(18)以事妇人(19)乎?宁廉洁正直以自清乎?将突梯(20)滑稽(21)、如脂如韦(22)以絜楹(23)乎?宁昂昂(24)若千里之驹乎?将氾氾(25)若水中之凫(26),与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭(27)乎?将随驽马(28)之迹乎?宁与黄鹄(29)比翼乎?将与鸡鹜(30)争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?世溷浊(31)而不清,蝉翼为重,千钧(32)为轻;黄钟(33)毁弃,瓦釜(34)雷鸣;谗人高张(35),贤士无名。
吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?”詹尹乃释策而谢(36)曰:“夫尺有所短,寸有所长; 物有所不足,智有所不明;数(37)有所不逮(38),神有所不通。
用君之心,行君之意,龟策诚不能知此事。
”【注释】①放:放逐。
②复见:指再见到楚王。
③蔽障:遮蔽,阻挠。
④太卜:掌管卜筮的官。
⑤因:凭借。
⑥端策:把蓍草摆端正。
策,占卜用的蓍草。
⑦拂龟:拂去龟壳上的灰尘。
⑧悃(kǔn)悃款款:诚实勤恳的样子。
⑨送往劳来:送往迎来。
指社会上的人事应酬。
劳,慰劳。
⑩大人:指达官贵人。
(11)偷生:贪生。
(12)超然:高超的样子。
(13)高举:远走高飞。
(14)保真:保全自己真实的本性。
(15)哫訾(zú zǐ):义同“趦趄”,想前进又不敢的样子。
(16)栗斯:与“哫訾”同义。
都是用以形容一种屈己从人的可耻作风。
(17)喔咿:想说话又不敢的样子。
(18)儒儿:与“喔咿”同义。
人教版高中历史必修3 3.9课文注释:楚辞
课文注释:楚辞楚辞是指战国时期兴起于楚国的一种诗歌样式。
楚辞句法参差错落,打破了《诗经》以四言为主的格调,篇幅较长,宜于反映更为杂复的思想内容。
楚辞“书楚语,作楚声,纪楚地,名楚物”,具有楚国鲜明的地方色彩,是继《诗经》以后出现的一种新诗体。
“楚辞”的名称,最早见于西汉。
汉成帝时,刘向整理古文献,把屈原、宋玉的作品和汉代人仿写的作品汇编成集,称为《楚辞》。
“辞”即文词之意,故也写作“楚词”。
从此,“楚辞”既是一部诗歌总集的名称,也是一种文学体制的名称。
汉人有时简称它为“辞”,或连称为“辞赋”。
又由于楚辞中最有代表性的作品是屈原的《离骚》,所以后人也有以“骚”来指称楚辞的。
汉代文体特别发达,成为辞赋的主流,故后人又有将辞、赋分为两体的,即把其中以抒情为主、形式同于或近于诗歌者称为辞或骚,而把近于文而有韵者称为赋。
楚辞的产生有其复杂的社会和文化渊源。
春秋时期,楚国经济已经有了很大的发展,为文学艺术的繁荣提供了强大的物质基础。
同时,楚辞渊源于中国江淮流域楚地的歌谣。
它受着《诗经》的某些影响,但同它有直接血缘关系的,还是在南方土生土长的歌谣。
发达而又独具特色的楚文化是楚辞产生的土壤。
当时,地处南方的楚国仍然存在着许多瑰丽的神话,楚辞《九歌》就是经屈原加工过的楚国民间祭神的乐歌,而且,能歌善舞的楚国人民和美丽的自然风光也直接影响了诗歌的创作。
所有这些都促成了的楚辞的繁荣。
著名的楚辞作者,除了屈原外,还有宋玉等人。
《楚辞》在中国诗歌史上占有重要地位。
《诗》《骚》并称,成为中国古典诗歌的两大源头。
特别是《楚辞》中的屈原作品,以其深邃的思想、浓郁的情感、丰富的想象、瑰丽的文辞,体现了内容与形式的完美统一。
它的比兴寄托手法,不仅运用在遣词造句上,且能开拓到篇章构思方面,为后人提供了创作的楷模。
而它对其后的赋体、骈文、五七言诗的形成,又都发生了深远的影响。
《楚辞》注释
《楚辞》注释【注释】[1]苗裔:后代的子孙。
高阳是古帝颛顼的别号,颛顼的后代熊绎是周成王的大臣,受封于楚国,到春秋时的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原说自己是颛顼的后裔。
[2]朕:我的意思。
先秦时期人人皆能以"朕"自称。
皇考:死去的父亲。
[3]汩:水流急流的样子,形容时间过得很快。
[4]三后:即指夏禹,商汤,周文王。
纯粹:品质纯洁。
[5]党人:结党营私的贵族集团。
皇舆:国君乘坐的马车,这里代指国家。
[6]齐怒:暴怒的样子。
[7]謇謇:忠言直谏。
[8]灵修:指君王。
[9]滋:栽种。
畦:菜垄。
俟:等到。
刈:收割。
[10]内恕己:指宽容自己。
[11]修名:美名。
[12]姱:美好。
顑颔:形容面黄肌瘦。
[13]纚纚(lí):形容绳子又长又好看。
[14]謇:楚方言,发语词,无义。
[15]彭咸:殷代的良臣,因谏君不成而投水自杀。
[16]太息:叹息。
[17]谇:进谏。
[18]替:罢免、不用。
[19]众女:指那些诽谤屈原的奸臣。
疾:嫉妒憎恨。
蛾眉:比喻美德和才华。
[20]谣诼:造谣诽谤。
[21]偭:违背。
[22]周容:迎合他人。
[23]忳:忧愁的样子。
郁邑,忧郁烦闷。
屈原常有这种三字连文为词的用法。
常以第一字为一义,余二字又为一词以补足上一字之义,此二字又常以联绵字组成。
侘(chà)傺(chì):失意落魄的样子。
[24]忍尤而攘诟:忍受罪过和遭到辱骂。
[25]死直:为真理而死。
[26]延伫:长久站立。
[27]兰皋:长着兰草的水边高地。
[28]离尤:获罪。
[29]初服:比喻往昔的美德和品质。
[30]芰荷:菱叶和荷叶。
[31]陆离:很长的样子。
[32]弥章:"章"通"彰";"弥章",更加显着。
[33]惩:悔恨。
[34]女媭:女侍或侍妾。
婵媛:指缠绵多情的样子。
[35]申申:反复地。
楚辞注释的最好版本
楚辞注释的最好版本楚辞是中国古代文学的重要组成部分,它以其独特的艺术风格和深刻的思想内涵而闻名于世。
在众多的楚辞版本中,有一本被誉为最好的版本,这个版本在注释方面做得非常出色,为读者提供了全面且准确的理解。
下面将围绕这个版本展开文章,介绍它的特点以及为什么能够成为最好的楚辞注释版本。
这个版本的特点之一就是注释详细全面。
无论是对于楚辞中的生僻词汇还是对于其中的典故和隐喻,这个版本都能够给予详细的解释和说明。
通过阅读注释,读者可以更好地理解楚辞作者的意图和表达方式,进而更好地欣赏和品味这些古代文学作品。
注释的详细性使得这个版本成为了读者们解读楚辞的重要工具书。
这个版本的注释语言通俗易懂。
注释的写作风格流畅自然,避免了繁琐的词藻和晦涩难懂的解释。
尽管楚辞中充满了诗性和修辞手法,但这个版本的注释却能够通过简明的语言将其解释得通俗易懂,使得读者能够轻松理解其中的含义和意境。
这种通俗易懂的注释风格使得读者不再感到晦涩难懂,而能够真正融入到楚辞的世界中。
这个版本的注释还注重与其他古籍的对照和参考。
楚辞作为古代文学的重要组成部分,与其他古籍之间存在着密切的联系。
这个版本的注释充分考虑了这一点,通过与其他古籍的对照和参考,进一步拓展了读者对于楚辞的理解。
这种注释方式使得读者能够更好地把握楚辞与古代文化和思想的关系,从而更全面地理解楚辞的内涵和意义。
这个版本的注释还具有独到的见解和研究成果。
楚辞作为中国古代文学的瑰宝,一直以来都是学术研究的重点之一。
这个版本的注释在融入了前人研究成果的基础上,还加入了自己的独到见解和研究成果。
通过深入研究楚辞的历史背景、文化内涵和艺术风格,这个版本的注释更好地还原了楚辞的原貌,为读者呈现了一幅更加真实而丰富的画卷。
这个以楚辞注释的最好版本为标题的文章介绍了这个版本的特点和优势。
注释的详细全面、语言通俗易懂、与其他古籍的对照和参考以及独到的见解和研究成果,使得这个版本成为了读者们理解和欣赏楚辞的重要工具书。
楚辞全文及注释
楚辞全文及注释
《节南山》
青冥浩荡不见底。
白霓穿岭翻崖峭。
拂袖灭尘清风起。
素手把芳蕙落。
注释:
青冥:蓝色的黑暗,形容夜空的深远;
浩荡:广阔,不见底;
白霓:流星,穿岭翻崖峭:流星闪烁,像穿行在险峻的山中;
拂袖:以手把尘土甩开;
灭尘:把尘埃赶走;
清风起:净化空气;
素手把芳蕙落:用洁净的手把芳蕙摘下。
《节南山》是晋代诗人谢灵运的作品,原文是《山鬼》,描述谢灵运
游玩南山时的宁静心境。
诗中用黑白对比,展现夜色的幽深与清风的净美,表达清凉的心境。
楚辞原文带翻译和注释及翻译
楚辞原文带翻译和注释及翻译Title: 《离骚》原文翻译与注释。
Introduction:《离骚》是中国古代楚国诗人屈原所作的一篇长篇抒情诗,也是中国文学史上的经典之作。
本文将为读者提供《离骚》的原文翻译和注释,帮助读者更好地理解和欣赏这篇诗歌。
Part 1,《离骚》原文翻译。
1.大雅·文王之什·周南·关雎。
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
2.离骚。
汨余苍苍,橹灰飞扬。
之子于归,岁亦莫忘。
吾游于桂之山兮,吾舞于岳之阳。
云歌者、舞干者、胡琴者、钟鼓者、以文之隆兮。
览余眺余,言余行余。
行余迈余,驾言外之。
余之横死兮,扶余直北之墓。
无余名之曰梦兮,尚重南之游。
Part 2,《离骚》注释。
1.大雅·文王之什·周南·关雎。
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
关关,古代鸟名,又称鹀鸠。
雎鸠在河洲上啼叫,寓意着相思之情。
窈窕淑女,形容女子姿容美好,举止得体。
君子好逑,君子喜欢追求优秀的女子。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
参差荇菜,荇菜生长不齐,形状不一。
左右流之,指荇菜在水中摇摆。
寤寐求之,形容男子对女子的思念之情。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
求之不得,形容男子对女子的思念之情无法得到满足。
寤寐思服,形容男子日夜思念女子,服从自己的感情。
悠哉悠哉,形容男子的心情沉郁。
辗转反侧,形容男子的心情不安,难以入眠。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
采之,指男子采集荇菜,表达对女子的爱意。
琴瑟友之,指男子与女子成为好友,共同欣赏音乐。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
芼之,指男子收割荇菜,表达对女子的关爱。
钟鼓乐之,指男子与女子共同欣赏音乐,表达对女子的爱慕之情。
楚辞离骚全文及译文
楚辞离骚全文及译文楚辞离骚全文及译文楚辞又称“楚词”,是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体。
下面请看楚辞全文及译文!楚辞全文及译文楚辞·离骚【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
②朕:我。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的`一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
⑤皇:指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
⑦则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
⑧字:用作动词,即起个表字。
⑨内美:指先天具有的高贵品质。
⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。
与:等待。
“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。
朝、夕是互文,言自修不息。
日月:指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【译文】我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。
董楚平楚辞译注
董楚平楚辞译注
《楚辞》是中国古代的一部诗歌总集,由西汉时期的刘向编纂。
董楚平的《楚辞译注》是对《楚辞》的一种翻译和注释。
董楚平是中国现代著名的文学家和翻译家,他的《楚辞译注》被广大读者和学者所接受和赞誉。
他的翻译语言流畅,注释详尽,对于理解《楚辞》的原意和艺术特色有很大的帮助。
在《楚辞译注》中,董楚平对《楚辞》中的每一首诗都进行了详细的翻译和注释,包括诗的背景、作者、创作意图、艺术特色等内容。
他的翻译既保留了原诗的韵律和意境,又尽可能地传达了原诗的意思。
他的注释则深入挖掘了诗的内涵,揭示了诗的历史背景和文化内涵。
董楚平的《楚辞译注》是一部优秀的文学作品翻译,对于学习和研究《楚辞》具有很高的参考价值。
《楚辞 - 九歌 - 其十 - 国殇》原文、译文、注释及赏析
《楚辞 - 九歌 - 其十 - 国殇》原文、译文、注释及赏析楚辞 - 九歌 - 其十 - 国殇周·屈原原文:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
译文:手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。
旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。
犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。
埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。
天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。
佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。
实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!注释:国殇:指为国捐躯的人。
殇:指未成年而死,也指死难的人。
戴震《屈原赋注》:「殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。
殇之言伤也。
国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。
」被(pī):通「披」,穿着。
犀甲:犀牛皮所制之铠甲,特别坚硬。
「操吴戈兮被犀甲」:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。
吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。
「车错毂(gǔ)兮短兵接」句:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。
毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。
错,交错。
短兵,指刀剑一类的短兵器。
旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。
极言敌军之多。
矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。
凌:侵犯。
躐(liè):践踏。
行:行列。
左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。
殪,死。
霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
悔相道之不察兮延伫乎吾将反 悔相道之不察兮延伫乎吾将反
王逸: 王逸:"延,长也.伫,立貌.《诗》曰: 长也. 立貌. 伫立以泣. 自悔恨. '伫立以泣.'言已自悔恨.相,视.事 君之道不明审察,若比干伏节死义, 君之道不明审察,若比干伏节死义,故长 立而望,将欲还反,终巳之志也. 立而望,将欲还反,终巳之志也." 洪兴祖曰 值吕切,久立也. 洪兴祖曰:"伫,值吕切,久立也.异姓 事君,不合则去;同姓事君,有死而巳. 事君,不合则去;同姓事君,有死而巳. 屈原去之,则是不察於同姓事君之道, 屈原去之,则是不察於同姓事君之道,故 悔而欲反也. 悔而欲反也."
芳与泽其杂糅兮,惟昭质其犹未亏 芳与泽其杂糅兮,
王逸: 王逸:"唯,独也.昭,明也.亏,歇 独也. 明也. 言我外有芬芳之徳,内有玉泽之质, 也.言我外有芬芳之徳,内有玉泽之质, 二美杂糅兼在於巳,而不得施用, 杂糅兼在於巳 二美杂糅兼在於巳,而不得施用,故独 保明其身,无有亏歇而巳. 保明其身,无有亏歇而巳."
囘朕车以复路兮及行迷之未逺
王逸: 王逸:"迷,误也.言乃旋我之车以反 误也. 故道,及已迷误欲去之路尚未甚逺也. 故道,及已迷误欲去之路尚未甚逺也. 同姓无相去之义,故屈原遵道行义, 同姓无相去之义,故屈原遵道行义,欲 还归也. 还归也."
步余马於兰臯兮,驰椒丘且焉止息 余马於兰臯兮,驰椒丘
王逸: 土高四堕曰椒丘. 王逸:"土高四堕曰椒丘.言己欲还则 徐步我之马於芳泽之中,以观听懐王. 徐步我之马於芳泽之中,以观听懐王. 遂驰高丘而止息,以须君命也. 遂驰高丘而止息,以须君命也." 五臣云: 椒丘,丘上有椒也. 五臣云:"椒丘,丘上有椒也.行息依 兰椒,不忘芳香以自洁也. 兰椒,不忘芳香以自洁也."
摄提贞於孟陬兮,惟庚寅吾以降 摄提贞於孟陬兮,
摄提,寅年别名. 摄提,寅年别名.贞,当,正当.陬, 正当. 正月,夏历建正于寅月. 正月,夏历建正于寅月. 庚寅日,据推算, 寅年 寅月 庚寅日,据推算,盖是公元 343年 二十一. 前343年 正月 二十一.
及前王之踵武
王逸: 王逸:踵,继也.武,迹也.洪兴祖: 继也. 迹也.洪兴祖: 亦迹也. 踵,亦迹也.
眇不知其所跖
《淮南子原道》:"自无跖有, 淮南子原道》 自无跖有, 自有跖无. 高诱: 适也. 自有跖无."高诱:"跖,适也."
心絓结而不解兮
《说文》:"絓,茧滓絓头也."段玉裁注: 说文》 茧滓絓头也. 段玉裁注: 谓缫时茧丝成结,有所絓碍,……引申为挂 "谓缫时茧丝成结,有所絓碍,……引申为挂 碍之称. 碍之称." 王念孙《读书杂志余编下》 念孙案: 王念孙《读书杂志余编下》:"念孙案: '絓'亦'结'也.《广韵》:'絓,丝结 广韵》 史记律书》 秦二世结怨匈奴, 也.'《史记律书》曰:'秦二世结怨匈奴, 絓祸於越. 同义. 絓结' 絓祸於越.'是'絓'与'结'同义.'絓结' 双声也, 蹇产'叠韵也,凡双声叠韵之字, 双声也,'蹇产'叠韵也,凡双声叠韵之字, 皆上下同义. 皆上下同义."
操吴戈兮被犀甲
王逸: 吴戈,一作'吾科' 王逸:"吴戈,一作'吾科',楯 名也. 名也."
平原忽兮路超远
忽,闻一多以为"远"的意思. 闻一多以为" 的意思. 闻一多《楚辞校补》 ……《荀子 闻一多《楚辞校补》:"……《荀子 赋篇》 忽兮其远之极也. 赋篇》曰:'忽兮其远之极也.'本书 怀沙》 道远忽兮. 字并作忽. 《怀沙》曰:'道远忽兮.'字并作忽. 平原忽' 路超远'只是一义, '平原忽'与'路超远'只是一义,而 变文重言之以足句,此与上文' 变文重言之以足句,此与上文'出不入 兮往不返'词例正同. 兮往不返'词例正同."
山鬼
朱熹:以上诸篇皆为人慕神之词, 朱熹:以上诸篇皆为人慕神之词, 以见臣爱君之意.此篇鬼隂而贱, 以见臣爱君之意.此篇鬼隂而贱, 不可比君,故以人况君,鬼喻己, 不可比君,.
子慕予兮善窈窕
朱熹: 言人悦己之善为容也. 朱熹:"言人悦己之善为容也." 闻一多:善窈窕犹言善作态, 闻一多:善窈窕犹言善作态,即上含睇 宜笑之谓也. 宜笑之谓也. 班昭《女诫》:"入则乱发坏形,出则 窈窕作态,说所不当道,观所不当视."
曰黄昏以为期兮羌中道而改路
洪兴祖补 洪兴祖补注曰:"一本有此二句,王逸 一本有此二句, 无注,至下文'羌内恕巳以量人' 无注,至下文'羌内恕巳以量人'始释 疑此二句后人所増耳. '羌'义,疑此二句后人所増耳.《九 昔君与我诚言兮, 章》曰:'昔君与我诚言兮,曰黄昏以 为期,羌中道而囘畔兮, 为期,羌中道而囘畔兮,反既有此他 与此语同. 志.'与此语同." 查押韵情况
出国门而轸怀兮
注释:轸,悲痛.怀,怀念. 当解作" 古书多见. 按:"怀"当解作"伤".古书多见. 下文"心婵媛而伤怀兮" 伤怀" 下文"心婵媛而伤怀兮","伤怀"亦 是同义复词. 是同义复词.
怊荒忽其焉极? 怊荒忽其焉极?
王逸: 言己始发郢,去我闾里 王逸:"言己始发郢,去我闾里,愁思 荒忽,安有穷极之时? 王解" 荒忽,安有穷极之时?"王解"怊"为 愁. 庄子天地》 《庄子天地》:"怊乎若婴儿之失其 陆德明《经典释文》 母."陆德明《经典释文》:"怊,怅 也."
杳冥冥兮羌昼晦 冥冥兮羌昼晦
杳:五臣曰:深也,晦暗也. 五臣曰:深也,晦暗也. 说文》 冥也. 《说文》:"杳,冥也.从日在木 下."
留灵修兮憺忘归
闻一多: 闻一多:留,待. 楚辞九辩 九辩》 蓄怨兮积思, 《楚辞 九辩》:"蓄怨兮积思,心烦憺 兮忘食事. 洪兴祖《楚辞补注》 兮忘食事."洪兴祖《楚辞补注》: 忧也. 留灵修兮憺忘归, "憺,忧也." 留灵修兮憺忘归,意即 等待灵修,(灵修未来) ,(灵修未来 等待灵修,(灵修未来)心中忧愁忘记 归去. 归去.
国殇
据《史记楚世家》,楚,齐结亲,秦惠王患之, 史记楚世家》 齐结亲,秦惠王患之, 使张仪如楚,言若楚与齐绝,愿以地六百里与楚. 使张仪如楚,言若楚与齐绝,愿以地六百里与楚. 楚怀王听张仪而与齐绝.张仪归秦,谓楚将军与 楚怀王听张仪而与齐绝.张仪归秦, 楚之地广袤六里.楚发兵攻秦,怀王十七年春, 楚之地广袤六里.楚发兵攻秦,怀王十七年春, 战丹阳(在汉中).秦大败楚,斩首八万, ).秦大败楚 战丹阳(在汉中).秦大败楚,斩首八万,俘虏 大将军屈匄,取汉中郡.怀王悉国兵袭秦, 大将军屈匄,取汉中郡.怀王悉国兵袭秦,战蓝 秦又大败楚.韩魏闻楚困,袭之.楚引兵归. 田,秦又大败楚.韩魏闻楚困,袭之.楚引兵归. 怀王二十八年,秦与齐, 魏攻楚, 怀王二十八年,秦与齐,韩,魏攻楚,杀楚将唐 取重丘.二十九年,秦复攻楚,大破楚, 眛,取重丘.二十九年,秦复攻楚,大破楚,楚 军死者二万,楚将景缺死.三十年,秦复攻楚, 军死者二万,楚将景缺死.三十年,秦复攻楚, 取八城. 取八城.
离骚
王逸: 王逸:"离,别;骚,愁也." 愁也. 淮南王刘安曰: 国风好色而不淫, 淮南王刘安曰:"国风好色而不淫,小 雅怨诽而不乱, 离骚》 雅怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼 之矣. 之矣."
朕皇考曰伯庸
王逸: 王逸:皇,美也.父死称考.庸,字也. 美也.父死称考. 字也. 屈原言我父伯庸. 屈原言我父伯庸.
哀郢
王逸: 此章言己虽被放,心在楚国, 王逸:"此章言己虽被放,心在楚国,徘 徊而不忍去,蔽於谗谄,思见君而不得. 徊而不忍去,蔽於谗谄,思见君而不得. 故太史公读《哀郢》而悲其志也. 故太史公读《哀郢》而悲其志也." 洪兴祖: 屈原初被放在怀王十六年, 洪兴祖:"屈原初被放在怀王十六年,十 八年复召用之.三十年,秦约怀王与会, 八年复召用之.三十年,秦约怀王与会, 原谏止,不从.怀王遂死于秦.顷襄王立, 原谏止,不从.怀王遂死于秦.顷襄王立, 复放屈原.此云九年不复, 复放屈原.此云九年不复,不知在何 时. "
望长楸而太息兮
楸,梓树.木质优良,轻软,耐朽,供建筑及制家具,乐 梓树. 器等用.《诗小雅 小弁》:"维桑与梓, 小雅小弁》 维桑与梓, 小雅 小弁 必恭敬止. 朱熹: 梓二木. 必恭敬止." 朱熹:"桑,梓二木.古 者五亩之宅,树之墙下, 者五亩之宅,树之墙下,以遗子孙给蚕 具器用者也……桑梓父母所植. ……桑梓父母所植 食,具器用者也……桑梓父母所植." 东汉以来一直以"桑梓" 东汉以来一直以"桑梓"借指故乡或相 亲父老.本诗的" 是故乡的符号. 亲父老.本诗的"楸"是故乡的符号.
何百姓之震愆
震,可解作"大". 解作" 尚书泰誓》 皇天震怒, 《尚书泰誓》:"皇天震怒,命我文 肃降天威 考,肃降天威." 汉书谷永传》 上天震怒. 《汉书谷永传》:"上天震怒."
民离散而相失兮,方仲春而东迁 民离散而相失兮,
王逸:言怀王不明,信用谗言而放逐己, 王逸:言怀王不明,信用谗言而放逐己, 正以仲春阴阳会时,徙我东行, 正以仲春阴阳会时,徙我东行,遂与室家 相失也. 相失也. 朱熹:仲春,二月,阴阳之中,冲和之气, 朱熹:仲春,二月,阴阳之中,冲和之气, 人民和乐之时也.屈原被放,时适会凶荒, 人民和乐之时也.屈原被放,时适会凶荒, 人民离散,而原亦在行中,闵其流离, 人民离散,而原亦在行中,闵其流离,因 以自伤,无所归咎,而叹皇天之不纯其命, 以自伤,无所归咎,而叹皇天之不纯其命, 不能福善祸淫,相协民居, 不能福善祸淫,相协民居,使之当此和乐 之时而遭离散之苦也. 之时而遭离散之苦也.