泰国学生使用汉语谚语表达存在的问题及分析

合集下载

泰国学生初学汉语的偏误分析

泰国学生初学汉语的偏误分析

泰国学生初学汉语的偏误分析汉语、泰语两种语言同属汉藏语系,是亲属语言,二者都拥有丰富的量词,量词的作用主要是表示事物的单位和动作行为的量。

从大类上来分,量词主要分为名量词和动量词,即修饰名词的为名量词,修饰动词的为动量词。

名量词数量繁多,用法灵活,因此,本文将以名量词为研究对象,从泰国学生汉语习得中名量词偏误入手,分析偏误产生的原因并由此提出教学建议,希望对初中级汉语水平学习者有所助益。

一、泰国学生使用汉语名量词的偏误表现笔者在泰国曼谷陕迪拉职业技术学院担任教学工作期间,收集了泰国学生在学习汉语名量词过程中出现的偏误。

笔者从105名学生的作业、试卷中,共搜集到77条关于名量词使用的偏误,其中名量词的遗漏、误加、错用共67条,名量词位置使用错误10条,下面将对此进行详细叙述。

(一)名量词的遗漏和误加。

1.名量词的遗漏:泰语系统和汉语系统里都有数量繁多的名量词,但学生在答题或者写作的过程中,遇到不熟悉且没有掌握的汉语名量词时,常会遗漏名量词。

(1)教室后面有两大树。

(2)他头上戴着一帽子。

(3)昨夜下了一大雨。

(4)王林拿着一球棒,大家一起打棒球。

(5)泰国蚊子很多,老师帮我们点了一蚊香。

2.名量词的误加:在某些句子中,不需要用名量词修饰的地方学生却多加了。

(1)我回泰国的那个天,妈妈去机场接我。

(2)我学习了两个年的汉语。

(3)上个周我去芭堤雅玩。

语料显示,学生在“年、天、周”前都加上了量词“个”,学生误将时间量词认作名词,以为在能计量的名词前都要用量词修饰。

(二)名量词的错用。

1.泛用名量词“个”在汉语名量词中,“个”学生接触最早,使用范围较广,且使用频率最高,而且在生活中很多名词都可以用名量词“个”进行修饰,如一个人、一个朋友、一个嘴巴、一个鼻子、一个包子、一个鸡蛋等。

这就给学生造成了一种错觉,他们把“个”当作万能名量词,由此造出很多不合规范的句子。

(1)他家有两个汽车。

(2)我妹妹买了一个新衣服。

从泰国学生的语句和语篇来看泰国学生汉语习得偏误

从泰国学生的语句和语篇来看泰国学生汉语习得偏误

从泰国学生的语句和语篇来看泰国学生汉语习得偏误提要:随着现在“汉语热”在泰国的蔓延,学习汉语的人也越来越多。

在学习的过程中,必然会出现一些问题,比如。

语音、汉字和语序的问题。

然而,对语句和语篇的偏误分析还很少。

本人以诗琳通公主中学的学生为调查对象,通过他们所完成的语句和语篇的作业来分析泰国学生的汉语习得偏误,具有很高的可信度。

关键词:泰国学生;语句;语篇;习得偏误汉语作为泰国学生习得的第二语言,从拼音的认读,汉字的书写,词语的运用,句子的书写,最后到语段和语篇的表达,都要经历一个过程,都有一定的习得顺序。

但是,并非所有的人都是完全按照同样的习得顺序来获得第二语言的学习。

在我所教授的班级中,就有学生是跨越了拼音的学习,而直接进入生词的记忆和认读的。

泰国学生把汉语作为第二语言来学习,受到很多因素的制约,它的主要来源有如下几个方面:母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略的影响、学习环境的影响。

本人的论文是通过对实习期间的学生的语句和语篇的分析,来说明他们在汉语习得过程中的习得偏误。

其中,在他们的语句和语篇中有下的偏误:一、汉字书写偏误汉字的书写偏误就是习得者在书写汉字的过程中,由于对汉字的书写掌握得不太熟练,就会出现少写或多写笔画、笔顺方向错误、形似字的出现、直接就看不出到底是什么字或学生写出来的字根本就不是汉字等。

(一)原因1.客观原因:(1)难认、难记和难写是汉字的一大特点,也是二语习得者学习汉语的难题之一。

由此,就会使得学生对学习汉语产生畏惧心理,学生们的反映也就是学习汉语太难了。

从汉字的声、韵母开始,到声调,再到汉字的书写,确实是比较困难。

因为汉字的一个音调变化,就会产生很多同音字,同一个汉字,也会有不同的音调,意思也会发生改变。

由于,初学者对汉语的学习仅仅是从汉字的认识到记忆再到简单的交流,而对于汉语的语用就会存在难度。

(2)由于汉字的形近字太多,学生在记忆时候就会存在困难,就容易混淆,形成偏误。

初级阶段泰国学生汉语语流音变习得偏误分析

初级阶段泰国学生汉语语流音变习得偏误分析

初级阶段泰国学生汉语语流音变习得偏误分析
泰国学生汉语语流音变习得偏误主要表现在两个方面:一是语音偏误,二是语调偏误。

一、语音偏误
1、音节错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现音节错误,比如“你好”,泰国学生会说“níhǎo”,把两个音节合并成一个。

2、声母错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现声母错误,比如“吃”,泰国学生会说“jī”,把声母“ch”变成“j”。

3、韵母错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现韵母错误,比如“看”,泰国学生会说“kàn”,把韵母“an”变成“àn”。

4、叠音错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现叠音错误,比如“你们”,泰国学生会说“nínmen”,把叠音“ní”变成
“nín”。

二、语调偏误
1、语调错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现语调错误,比如“你们”,泰国学生会说“nínmen”,把降调变成升调。

2、重音错误:泰国学生习得汉语语流音变时,会出现重音错误,比如“今天”,泰国学生会说“jīntiān”,把重音放在“tiān”上。

总之,泰国学生习得汉语语流音变存在语音偏误和语调偏误,
这主要是由于他们接触汉语时间较短,汉语语言环境不够丰富,缺乏正确的汉语输入。

泰国学生使用汉语结果补语偏误分析

泰国学生使用汉语结果补语偏误分析

泰国学生使用汉语结果补语偏误分析一、概览随着全球化的推进和中国在国际舞台上的崛起,汉语作为世界上最受欢迎的语言之一,越来越受到泰国学生的关注。

近年来越来越多的泰国学生开始学习汉语,以便更好地了解中国文化、历史和经济发展。

然而学习汉语的过程中,泰国学生在使用汉语时,可能会出现一些语法错误,其中之一就是结果补语偏误。

本文将对泰国学生使用汉语结果补语偏误的原因进行分析,并提出相应的解决方法,以帮助泰国学生提高汉语水平。

1. 研究背景和意义随着全球化的不断推进,各国之间的交流与合作日益密切。

汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,已经成为国际交流的重要工具。

泰国作为一个东南亚国家,汉语在泰国的学习和使用也越来越受到关注。

然而由于汉语的特殊性,泰国学生在使用汉语时,常常会出现一些语法和表达上的错误。

本文旨在分析泰国学生在使用汉语结果补语时出现的偏误现象,以期为泰国学生提高汉语水平提供一定的参考。

丰富汉语教学理论:目前,关于泰国学生在使用汉语过程中出现的问题的研究还相对较少,尤其是在结果补语方面的研究更为稀缺。

本文通过对泰国学生在使用汉语结果补语时的偏误进行分析,可以丰富汉语教学理论,为汉语教学提供更加科学、合理的指导。

提高泰国学生的汉语水平:泰国学生在使用汉语过程中出现的语法和表达错误,往往会影响到他们的汉语水平。

通过本文的研究,可以帮助泰国学生更好地掌握汉语的结果补语用法,从而提高他们的汉语水平。

促进中泰文化交流:随着中泰两国在经济、文化等领域的交流与合作不断加深,泰国学生学习汉语的需求也在不断提高。

本文的研究有助于促进中泰两国在教育领域的交流与合作,为泰国学生提供更加优质的汉语教育资源。

为汉语国际推广提供支持:随着中国在世界舞台上的影响力不断扩大,越来越多的人开始学习汉语。

本文的研究可以为汉语国际推广提供一定的理论支持,有助于提高汉语在世界范围内的普及率。

2. 国内外相关研究现状近年来随着汉语作为第二语言学习的普及和汉语国际地位的不断提高,关于泰国学生使用汉语的研究逐渐受到学术界的关注。

泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究共3篇

泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究共3篇

泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究共3篇泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究1随着中国的经济崛起和文化影响力的扩大,越来越多的外国人开始学习汉语并对中国文化产生兴趣。

泰国作为中国的近邻国家,汉语成为了越来越多泰国人学习的一门语言,泰国社会面称语在汉语学习者中的使用状况也越来越受到关注。

首先,泰国学习者在使用汉语社会面称语时存在一定的困难。

由于汉语的面称语比较复杂,即使是中国人自己也时常会出现使用不当的情况。

对于泰国学习者来说,这些概念的理解和运用更加困难,因为泰国语中并没有这样的概念。

例如,“你”这一称谓在中文中有多种表述,“你”、“您”、“你们”、“您们”,而在泰国语中只有“เเเ”一种表示,“我们”也只有“เเเ”一种表述。

因此,泰国学习者需要花费更多的时间来理解和掌握汉语的面称语概念。

其次,泰国学习者在使用汉语社会面称语时会受到文化差异的影响。

中国文化中的尊重和谦让是面称语使用中非常重要的一部分。

例如,在和长辈、上司、客人等人交流时要使用“您”、“先生/女士”等尊称,而在和朋友、同学、普通老师等人交流时则可以使用“你”、“同学”、“老师”等称谓。

但是在泰国文化中,人们更注重平等和友好的交往方式,尊称的使用相对较少,比较普遍的称呼是“เเเ”(kun)和“เเเ”(ter)。

因此,在使用汉语的面称语时,泰国学习者需要更深入地了解中国文化中的面称语使用规范。

另外,泰国学习者在使用汉语社会面称语时需要注意不同场合和不同人的称谓。

称谓的使用因场合而异,不同的场合也会影响称谓的使用方式和频率。

例如,在商务场合中必须使用尊称,但是在朋友聚会等非正式场合中则可以使用普通称谓。

同时,称谓的使用也需要针对不同的人做出相应的调整,比如同事、长辈、朋友等人所使用的称谓也有所不同。

如果泰国学习者缺乏针对性的调整,可能会给对方造成不必要的尴尬或误会,这样也会影响到交际效果。

综上所述,泰国学习者在使用汉语的社会面称语时需要花费更多的时间和精力来学习和理解其概念、规范和使用方式。

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析一、引言汉语是一门语序非常灵活的语言,语序的准确使用对于理解和表达意思至关重要。

对于泰国留学生来说,汉语的语序是他们常犯的错误之一。

本文将从泰国留学生常见的语序偏误出发,进行分析并提供改进建议。

二、主要问题1. 主谓宾语的顺序混乱泰国留学生在学习汉语时,常常将主谓宾语的顺序颠倒。

他们可能会说“我买书”而不是“我买的书”,或者说“他吃饭”而不是“他吃的饭”。

2. 疑问句的语序错误在疑问句中,泰国留学生经常将句子中的助动词或情态动词放置在主语之后。

他们可能会说“你可以来吗?”而不是“你可以吗来?”,或者说“他有时间去参观吗?”而不是“他有时间吗去参观?”这种错误的语序使得疑问句的意思不清晰。

3. 修饰语的位置不当对于修饰语的使用,泰国留学生经常将修饰语放在名词之前,而不是正确地放在名词之后。

他们可能会说“他高个子的一个人”而不是“他一个高个子的人”,或者说“在他的房子里有一个大的电视”而不是“在他房子里有一个电视大”。

三、分析原因泰国留学生学习汉语时出现语序偏误的原因主要有以下几方面:1. 汉语和泰语的语序不同汉语和泰语的语序存在较大差异。

泰语是一种SVO(主-谓-宾)语序的语言,而汉语的语序则相对比较自由。

这种语序的差异导致了泰国留学生在学习汉语时容易将语序从泰语中直接翻译过来,并且忽视了汉语的语序特点。

2. 语法知识的不足泰国留学生在学习汉语时,对于汉语的语法知识了解不够充分。

他们缺乏对于名词、谓语、宾语等在句子中位置的准确理解,从而导致了语序的错误使用。

3. 学习方法的问题部分泰国留学生在学习汉语时,过于依赖于课堂教学,缺乏自主学习的能力。

他们往往只重视对汉语词汇和语法规则的记忆,而忽视了对语序的练习和掌握。

这种学习方法的问题导致了他们在实际应用中出现语序偏误的现象。

四、改进建议为了帮助泰国留学生更好地掌握汉语的语序,我们可以提供以下几点改进建议:1. 比较汉语和泰语的语序差异学习者可以通过比较汉语和泰语的语序差异,了解到两种语言在语序上的不同之处。

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《泰国学生汉语语音偏误分析》篇一一、引言随着汉语在全球范围内的普及,越来越多的泰国学生开始学习汉语。

然而,在汉语学习的过程中,语音的掌握一直是泰国学生的难点之一。

本文旨在分析泰国学生在汉语语音学习过程中出现的偏误,以期为汉语教学工作提供一定的参考。

二、泰国学生汉语语音偏误的类型1. 声母偏误泰国学生在学习汉语声母时,常常出现混淆的现象。

例如,将“z”和“j”,“c”和“ch”,“s”和“sh”等音混淆。

这主要是由于汉语和泰语的发音部位和发音方法存在差异,导致学生在发音时难以掌握正确的发音方法。

2. 韵母偏误在韵母方面,泰国学生常常出现前后鼻音不分、平翘舌音混淆等问题。

如将“an”和“ang”,“en”和“eng”等音混淆,以及将“zhi”、“chi”、“shi”等平翘舌音混淆。

这主要是由于泰语的音节结构与汉语不同,导致学生在掌握韵母的发音时存在困难。

3. 声调偏误声调是汉语的重要特征之一,也是泰国学生在学习汉语时最常出现的问题之一。

学生往往无法准确掌握汉语的四个声调,导致发音不准确。

这主要是由于泰语的声调系统与汉语存在较大差异,学生在短时间内难以适应。

三、泰国学生汉语语音偏误的原因分析1. 母语负迁移由于泰语和汉语的语音系统存在较大差异,学生在学习汉语时常常受到母语的干扰,导致发音不准确。

例如,泰语的辅音和元音系统与汉语的声母和韵母系统存在差异,使得学生在转换语言时出现困难。

2. 教学方法不当部分教师在教学过程中可能过于注重语法和词汇的教学,而忽视了语音的教学。

此外,部分教师可能没有针对泰国学生的特点进行有针对性的教学,导致学生无法有效掌握汉语的发音技巧。

3. 学习环境和学习态度学生的学习环境和学习态度也会影响其语音掌握情况。

在缺乏良好的语言学习环境下,学生可能无法充分练习和巩固所学知识。

此外,学生的学习态度也会影响其学习效果,如果学生对语音学习不够重视,那么其发音的准确性就会受到影响。

四、改进措施与建议1. 针对母语负迁移问题,教师在教学过程中应注重对比分析泰语和汉语的语音系统,帮助学生更好地理解和掌握汉语的发音技巧。

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析随着中国的经济实力不断增强以及汉语的国际地位逐渐提升,越来越多的外国留学生选择来中国学习汉语。

泰国留学生占据相当一部分。

在学习汉语的过程中,泰国留学生常常会出现语序偏误的现象。

本文将对泰国留学生汉语学习中的语序偏误进行分析,并探讨对策。

1. 语序偏误的表现在泰国学生学习汉语的过程中,由于母语和汉语的语序存在较大差异,他们常常会出现语序偏误的现象。

具体表现为:(1)主谓宾的错误搭配。

在泰语中,主谓宾的语序与汉语有所不同,泰国学生往往会直接按照泰语的语序思维习惯来构造句子,导致主谓宾的顺序混乱。

(2)时间状语和主语的位置错误。

泰语中,时间状语和主语的位置相对灵活,这与汉语的固定语序相反。

泰国学生在表达时间概念时,常常将时间状语放在错误的位置上,影响了句子的表达准确性。

(3)语序逻辑的混乱。

在泰国学生的汉语学习中,他们往往会遇到语序逻辑混乱的问题,即在进行句式转换时,无法清晰表达句子的逻辑关系。

泰国学生在学习汉语时出现语序偏误的情况,主要是由于以下原因:(1)母语影响。

泰国学生在学习汉语时,难以摆脱母语的影响,导致在句子结构和语序方面出现偏误。

母语对学习者的影响往往是潜移默化的,不容易察觉和纠正。

(2)学习方法的问题。

在泰国学生学习汉语的过程中,可能存在学习方法不当的问题,导致语序偏误无法得到有效的纠正和改善。

(3)缺乏语言环境的影响。

泰国学生在汉语学习的过程中,由于受到语言环境的限制,难以融入到汉语的语言环境中,导致语序偏误无法及时得到纠正和改善。

3. 对策分析要帮助泰国学生解决汉语学习中的语序偏误问题,可以从以下几个方面进行对策分析:(1)加强语言环境的建设。

在泰国学生汉语学习的过程中,可以通过营造良好的语言环境,加强学生的汉语实际运用能力,提高语序的准确性。

(2)引导学生改变思维模式。

通过针对性的教学引导,帮助泰国学生逐步改变母语对汉语学习的影响,提高他们的语序准确性。

泰国学生习得汉语羡余否定的偏误分析及教学建议

泰国学生习得汉语羡余否定的偏误分析及教学建议
泰国学生习得汉语羡余否定 的偏误分析及教学建议
汇报人: 2023-12-18
目录
• 引言 • 泰国学生习得汉语羡余否定的
现状 • 偏误原因分析 • 教学建议与对策 • 实证研究与效果评估 • 结论与展望
01
引言
研究背景与意义
01
汉语作为第二语言教学 在全球范围内的普及与 发展
02
泰国作为东南亚国家, 汉语教学的重要性与日 俱增
04
针对这些偏误的教学策略与建议
研究目的与问题
目的
分析泰国学生在习得汉语羡余否定过 程中的偏误,提出针对性的教学建议
问题
泰国学生在习得汉语羡余否定过程中 存在哪些偏误?产生这些偏误的原因 是什么?如何针对这些偏误进行教学 设计,以提高教学效果?
02
泰国学生习得汉语羡余否定的 现状
羡余否定的定义与特点
03
羡余否定作为汉语中的 一种特殊语法现象,对 于学习者来说具有较高 的难度
04
研究泰国学生习得汉语 羡余否定的偏误对于提 高教学质量和效果具有 重要意义
文献综述
01 前人对于汉语作为第二语言教学的相关研 究
02 羡余否定现象在汉语中的定义、特点及功 能
03
学习者在习得羡Biblioteka 否定过程中可能出现的 偏误类型及原因
羡余否定定义
羡余否定是一种语言现象,指在表达 中使用了多余的否定词或否定结构, 导致意思表达不准确或不必要。
羡余否定的特点
羡余否定常常出现在否定句中,其特 点是表达者使用了超过必要的否定词 ,使得句子结构变得复杂,且容易造 成理解上的困扰。

泰国生汉语学习常见偏误分析及教学建议

泰国生汉语学习常见偏误分析及教学建议
在公司一家。 • 中国大很。老师,请说用泰语。
• 李先生从清迈来。先生李来从清迈。 • 他各种汽车都会开。他开汽车会各种。 • 时间、地点的大小顺序 • 汉语大→小,泰语小→大 • 年、月、日,日、月、年 • 他二十日八月来北京。
• 地址的书写顺序 • 汉语:中国天津卫津路94号 • 泰语:94号卫津路天津中国(与英语相同)
[c’] ) • r[ʐ]读成[j]。泰语有r音,但属于颤音
• z[ts]、c[ts’]发成类似于舌叶音 • h[x]和k[h’]混淆 • 后,扣; • 泰语h与元音a、a:相拼带有很重的鼻音 • 好,海 • 几乎没有困难的: • m [m ]、f [f]、l [ l]、n [n]、s [ s]
• (2)元音方面 • e[ə]容易发为[ɯ]
繁体字 • 6、注意形近字的辨别(笔画准确和规范的重要性): • 干、于 ;己、已;犬、尤
语用方面
• 在学习了某种表达方法之后,要注意告诉 学生这种表达适用于哪些条件和语境。如:
• 那就这样吧。 • 还有别的事吗? • 晚安! • 您慢走!
• 书面语词与口语词 • 日、月、口、目 • 量词“口”(人)
• 去声、阳平要让他们发得短一些
(二)词汇方面
• 基本意义相同,但实际使用有异的。和,也 • 词语的用法,搭配及意义 • 动词的用法 • 及物动词、不及物动词:旅行,毕业;见面,帮
忙,请客(V+O) • 词性的误用:电话(给……打电话),兴趣
(对……有兴趣),前加介词引进对象 • 黑、黑色,白、白色 • 穿、戴,衣服、裤子、鞋等;帽子、眼镜、手表
• 李金兰,泰国学生汉字习得途径和方法研究,南 京师范大学硕士学位论文,2019年
• 周旭东,泰国学生汉字习得研究,云南师范大学 硕士学位论文,2019年

泰国学生初学汉语的偏误分析

泰国学生初学汉语的偏误分析

参考内容
引言
引言
随着中泰两国在教育、文化、经济等领域的交流日益频繁,越来越多的泰国 学生开始学习汉语。方位词作为汉语中的重要词汇,对于泰国学生在学习和使用 汉语时具有重要意义。本次演示旨在分析泰国学生在使用汉语常用方位词时出现 的偏误,探究其原因,并提出相应的教学对策,以期为泰国学生提供更实际的帮 助。
四、总结
四、总结
本次演示分析了泰国学生初学汉语时常见的偏误类型及其原因,并提出了相 应的解决方案。通过对偏误进行深入探讨和研究,有助于我们更好地了解泰国学 生在学习汉语过程中遇到的问题和困难,为教师提供有针对性的教学策略和方法, 提高教学质量。同时也有助于促进中泰两国之间的教育交流与合作,为推进汉语 言文化的传播和发展作出贡献。
2、教材质量低
2、教材质量低
目前,针对泰国学生的汉语教材种类繁多,但质量参差不齐。部分教材内容 陈旧,缺乏实用性;有些教材对难点和重点的讲解不够深入,导致学生在学习过 程中出现困惑和误解。
3、教师因素
3、教师因素
教师是影响学生学习效果的重要因素。一些教师可能对泰语和汉语的差异不 够了解,无法有效地纠正学生的偏误;有些教师可能过于依赖教材,缺乏灵活性 和针对性,导致教学效果不佳。
偏误分析
3、对空间方位的理解不足:例如,在描述“这本书放在桌子上”时,部分学 生会错误地表达为“这本书在桌子上面”,而正确的应该是“这本书在桌子上 面”。
原因与对策
原因与对策
导致泰国学生出现上述方位词偏误的原因主要包括以下几点: 1、母语负迁移:泰国学生的母语中没有严格对应的方位词,因此在学习汉语 方位词时容易出现混淆。
一、泰国学生初学汉语的偏误分 析
1、语音偏误
1、语音偏误

泰国学生汉语语序学习的偏误分析及教学对策

泰国学生汉语语序学习的偏误分析及教学对策

泰国学生汉语语序学习的偏误分析及教学对策泰国学生在学习汉语语序时,可能会遇到一些偏误。

这些偏误可能是由于泰国学生自身的语言背景造成的,也可能是由于教学方法不当造成的。

其中一种常见的偏误是将汉语的谓语动词放在主语前面。

这种偏误可能是由于泰国学生在学习英语时习惯了将谓语动词放在主语前面的语序,导致在学习汉语时也将谓语动词放在主语前面。

另一种常见的偏误是将汉语的修饰语放在被修饰语之前。

这种偏误可能是由于泰国学生在学习英语时习惯了将修饰语放在被修饰语之前的语序,导致在学习汉语时也将修饰语放在被修饰语之前。

对于这些偏误,教师可以采取以下教学对策:
1.给泰国学生提供充分的汉语语言环境,包括听、说、读
、写四项技能的训练。

2.尽量使用真实的汉语语境来教授语序,让学生在真实的
语境中学习语序。

3.加
1.加强对泰国学生的汉语语序知识的讲解,帮助学生清楚
地了解汉语语序的规则和特点。

2.通过比较和对比的方法,帮助学生更好地理解汉语语序
和其他语言语序的区别。

3.在教学过程中,给予泰国学生足够的练习机会,帮助他
们熟练掌握汉语语序。

4.及时纠正学生的偏误,并让学生理解错误的原因,避免
这些偏误在以后的学习过程中再次出现。

5.对于特别困难的语序知识点,可以通过视频、图片等多
媒体资源的帮助,帮助学生理解和掌握。

6.在教学过程中,注意个别学生的特殊需求,如果有必要
,可以采取个别辅导的方式,帮助学生更好地掌握汉语语序。

泰国学生汉语比较句习得偏误分析

泰国学生汉语比较句习得偏误分析

泰国学生汉语比较句习得偏误分析一、本文概述本文旨在深入探讨泰国学生在学习汉语比较句时常见的偏误类型及其成因。

汉语比较句作为汉语语法的重要组成部分,对于泰国学生来说,由于其语言结构与汉语存在较大差异,因此在学习过程中常常会遇到困难和挑战。

本文首先将对汉语比较句的基本结构和用法进行简要介绍,然后结合泰国学生的实际情况,分析他们在习得汉语比较句过程中常见的偏误类型,如误用比较词、语序错误、比较对象不当等。

随后,文章将从母语迁移、教学方法、学习环境等多个角度探讨这些偏误的成因,以期为提高泰国学生汉语比较句习得效果提供有益的参考和建议。

通过本文的研究,我们希望能够帮助泰国学生更好地掌握汉语比较句的用法,提高汉语水平,同时也为汉语教学和研究提供一些有益的启示。

二、泰国学生汉语比较句习得偏误类型在泰国学生学习汉语的过程中,他们在习得汉语比较句时常常会遇到一些困难和挑战,从而导致偏误的产生。

这些偏误主要可以分为以下几类:结构偏误:泰国学生在使用汉语比较句时,可能会因为对汉语语法结构的理解不足,导致句子结构混乱或错误。

例如,他们可能会错误地使用“比”字句的结构,或者在应该使用“更”或“最”的地方使用错误的词语。

词汇偏误:词汇的误用也是泰国学生常见的偏误类型之一。

他们可能会因为对汉语词汇的掌握不足,导致在比较句中使用了错误的词汇。

例如,他们可能会将“好”和“坏”误用为比较对象,而实际上应该使用更具体的词汇。

语义偏误:语义偏误指的是泰国学生在使用汉语比较句时,对句子的意义理解不准确,导致句子表达的意思与实际意思不符。

这可能是由于他们对汉语文化背景的理解不足,或者对汉语比较句的语义特点掌握不够深入。

语用偏误:语用偏误是指泰国学生在使用汉语比较句时,由于不了解或不熟悉汉语的语言习惯和社会文化背景,导致句子在语境中显得不合适或不得体。

例如,他们可能会在不适当的场合使用比较句,或者在比较句中使用了过于直接或冒犯的表达方式。

为了有效地减少这些偏误,我们需要对泰国学生的汉语学习进行有针对性的指导和训练,帮助他们更好地掌握汉语比较句的结构、词汇、语义和语用特点。

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析泰国留学生在学习汉语过程中会遇到一些常见的语序偏误,主要是由于中文和泰语的语序不同,以及语言结构和语法规则的不同导致的。

下面将对泰国留学生学习汉语中的语序偏误进行分析。

第一,主谓宾语的语序偏误。

泰国语是以主语、谓语、宾语的顺序表述的,而中文则是以主语、宾语、谓语的顺序表述的。

因此,当泰国留学生学习汉语时,常常会出现将主语和宾语的位置颠倒的情况。

例如,“我看电影”在泰语中的顺序是“我看电影”,在汉语中顺序则应该是“我看电影”,而不是“电影我看”。

第二,疑问句语序的偏误。

泰国语问句的语序是“主语+谓语+副词+疑问词”,而汉语问句的语序是“疑问词+主语+谓语”。

因此,泰国留学生在学习汉语时经常会出现疑问句语序颠倒的情况。

例如,泰国留学生说“你学习什么?”而正确的语序应该是“什么你学习?”。

第三,倒装语序的偏误。

汉语中有时候会用到倒装语序,使表达更加强调或突出,与泰国语的语序不同,泰国留学生在学习汉语时,往往会出现倒装语序的偏误。

例如,“昨天晚上我吃饭和朋友一起”在汉语中应该是“我昨天晚上和朋友一起吃饭”。

第四,从句语序的偏误。

在汉语中,从句通常要放在主句的后面,而在泰国语中则是要放在主句的前面。

因此,泰国留学生在学习汉语时,往往会出现从句位置不准确的情况。

例如,“我喜欢看电影,因为它很有趣”,在汉语中,从句“因为它很有趣”应该放在主句的后面,即“我喜欢看电影,它很有趣”。

综上所述,泰国留学生在学习汉语时,会遇到一些与泰国语的语序不同的问题,因此容易出现语序偏误。

对于泰国留学生学习汉语的老师来说,应该注重语序的教学,并且重视语法的讲解,帮助他们减少语序偏误的出现,提高汉语表达的准确性。

探析泰国学生汉语学习的语用失误问题

探析泰国学生汉语学习的语用失误问题

往 的语 言 规 范 、社 会 规 约 ,或 者 不 符 合 时 间 空 间 的 特 定 要 求 ,不 看 对 象 ,不 顾 交 际 双方 的 身份 、地 位 、场
语 后 加 礼 貌 用 语 后 缀 。 在 陌 生 人 之 间 ,泰 国人 对 比 自 己年 长 或 年 幼 的 人 分 别 有 统 一 的 称 呼 ,很 明显 地 体 现 出 尊 卑 有 序 、长 幼有 别 的社 会秩 序 , 同 时 也反 映 出不 同 的 礼 貌 原 则 。 而 在 回 答 他 人 道 歉 “ 不 起 ” 时 , 则 对
行 礼 。 一 般 来 说 , 与陌 生 人 交 谈 时 , 一 般 要 在 所 有 短
《 文 化语 用 失误》 一 文 中指 ,在外 语 学 习 中 由于 文 跨
化 背 景 的 差 异 ,会 造 成 语 用 失 误 ,即 “ 能 理 解 所 说 不 话 语 的 含 义 ” 也 就 是 说 ,说 话 人 不 自觉 违 反 了 人 际 交 。
・哆 ‘ 垂

●2 0 0 年第l期 ( 1 0 教学研究) ●
探 析 泰 国 学 生 汉 语 学 习 的语 用 失 误 问题
袁 芳
【 摘 要]泰 国汉语 学 习热升 温 , 由于 两 国的 文化 差异 ,学 习者 在 习得 汉 语 的过 程 中容 易产 生语 用 失误 问题 ,文章 从语 用一 言方 面的 失误 和 社 交一 用 方 面 的两 种 分类 情 况 来探 析 招 呼语 、称 赞语 等 在 交 际过 程 语 语
供 了 极 大 的便 利 ;泰 国是 将 汉 语 列 为 高 考 外 语 考 试 任
选 科 目的 国家 之 一 ,这 样 在 一 定 程 度 上 也 保 证 了汉 语

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析泰国留学生学习汉语时,由于汉语与泰语的语序存在差异,通常会出现一些语序偏误。

本文将分析泰国留学生在学习汉语过程中常见的语序偏误,并提供相应的解决方案。

泰国留学生在句子的主谓宾语排列上容易出现错误。

在汉语中,句子的基本语序是主语-谓语-宾语,而泰语则采用主谓宾序,即主语-宾语-谓语。

泰国留学生学习汉语时往往会倾向于使用泰语的语序,导致句子的意思不清晰。

解决这个问题的方法是,教师可以通过大量的例句以及练习,帮助学生理解和掌握汉语的基本语序。

教师还可以逐步引导学生表达能力的提高,从简单句开始,逐渐引入复杂的句子结构。

泰国留学生在使用动词时常常出现语序问题。

在汉语中,动词通常放在句子的谓语位置,而泰语则将动词放在句子的末尾。

泰国留学生在学习汉语时容易将动词放在末尾,导致句子的语序不正确。

为了解决这个问题,教师可以通过大量的练习帮助学生巩固动词的位置。

可以使用一些例句来帮助学生理解汉语动词的位置,并通过多次练习来加深印象。

为了解决这个问题,教师可以通过举例以及练习来帮助学生掌握副词的正确位置。

可以向学生示范正确的语序,并要求他们进行口头或书面练习,以巩固所学的知识。

为了帮助泰国留学生更好地理解和掌握汉语的语序,教师还可以采取一些其他的教学方法。

可以进行汉语和泰语的对比,让学生通过对比两种语言的语序差异来加深理解。

还可以使用实践教学法,鼓励学生大量进行口语表达,从而增加学生对汉语语序的熟悉程度。

泰国留学生在学习汉语过程中常常会出现语序偏误。

通过以上的解决方法,教师可以有效地帮助学生纠正这一问题,并加强学生对汉语语序的掌握能力。

这将有助于学生在汉语学习中更加流利和准确地表达自己的意思。

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析引言:随着中国经济和文化的全球影响力不断增强,越来越多的国际学生选择到中国留学。

作为最大的东南亚国家,泰国留学生在中国的数量也在增加。

由于汉语和泰语之间的语言差异较大,泰国留学生在学习汉语的过程中经常会出现一些语序偏误。

本文将分析泰国留学生在学习汉语语序时常见的错误,并提出相应的解决方法。

一、主语和谓语的位置问题泰语中的主语通常位于谓语之后,而汉语中的主语位于谓语之前。

许多泰国留学生在汉语中经常会出现主谓位置颠倒的错误。

在句子“我喜欢吃饭”中,泰国留学生可能会说成“喜欢我吃饭”。

解决方法:针对这个问题,教师可以通过示范和练习来帮助学生掌握正确的语序。

老师可以用一些简单的句子来引导学生学习正确的主谓语序。

教师也可以通过纠正学生的错误来帮助他们逐渐纠正语序问题。

三、疑问句的倒装问题在泰语中,疑问句通常只通过语气上的提升或降低来表示疑问,而在汉语中,疑问句通常需要通过主谓倒装来表示疑问。

泰国留学生在学习汉语时经常会忽视这种语序的变化。

在句子“他是中国人吗?”中,泰国留学生可能会说成“他中国人是吗?”。

解决方法:教师可以通过语法解说和例句来说明疑问句的倒装规则,并通过练习来帮助学生掌握这个语序。

教师还可以引导学生思考为什么在疑问句中需要进行主谓倒装,帮助他们理解这个语序的含义和作用。

结论:通过对泰国留学生在学习汉语语序时常见的错误进行分析,我们可以看出这些错误主要是由于泰语和汉语之间语言差异导致的。

为了帮助泰国留学生更好地掌握汉语语序,教师可以采取一些有效的教学方法,例如示范、练习、纠正等。

通过帮助学生理解不同语序的含义和作用,以及分析连词的使用规则,也可以帮助学生更好地应用语序知识。

通过这些努力,相信泰国留学生在学习汉语语序方面的问题将得到解决,他们的汉语水平也将得到提高。

泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究

泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究

泰国学习者汉语社会面称语使用状况研究摘要:本文通过对泰国学习者汉语社会面称语使用状况的研究,探讨了泰国学习者在汉语社交场合中使用汉语社会面称语的习惯和规范。

通过对12名泰国学习者的访谈和问卷调查的分析,发现泰国学习者在学习汉语过程中,存在一定的语言焦虑和障碍,同时也存在一些文化背景的差异,导致泰国学习者在汉语社交场合中对汉语社会面称语的使用认知和应用存在不同程度的偏差。

因此,本文提出了一些建议和措施,希望能够帮助泰国学习者更好地理解和运用汉语社会面称语,并提高汉语社交交际能力。

关键词:泰国学习者,汉语社会面称语,社交场合,语言焦虑,文化差异一、引言随着中国在国际舞台上的崛起和汉语的普及,汉语在世界范围内越来越受到重视。

越来越多的人选择学习汉语,而泰国作为中国的近邻国家,也有越来越多的人选择学习汉语。

在汉语学习的过程中,掌握汉语的社会面称语是非常重要的,也是比较困难的。

泰国学习者在掌握汉语社会面称语方面存在一定的困难和障碍,这不仅涉及到语言学习的问题,还涉及到文化沟通的问题。

因此,对泰国学习者汉语社会面称语使用状况的研究是非常有价值的。

二、文献综述关于社会面称语的研究,国内外学者已经做了很多的工作。

在国内,王叔松(2000)提出了汉语社会面称语的基本原则和具体运用方法。

而在国外,Brown 和 Levinson(1987)提出了“面子理论”,强调了在社交交际中保护自己和他人的面子是普遍的人际交往需要。

同时,还有学者研究了汉语社会面称语的跨文化传递。

例如,Liu(2013)研究了韩语学习者对汉语社会面称语的运用情况,结果发现韩国学习者在使用汉语社会面称语方面往往存在一些地域、年龄和社会背景等方面的差异;另外,张露(2018)研究了欧美学生对汉语社会面称语的习惯和规范的认知和应用,结果表明与中国学生相比,欧美学生的汉语社会面称语使用存在明显的差异。

三、研究目的本研究旨在探讨泰国学习者在汉语社交场合中使用汉语社会面称语的习惯和规范,以及存在的问题和困难,为提高泰国学习者在汉语社交场合中语言运用能力和交际能力提供参考和建议。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

泰国学生使用汉语谚语表达存在的问题及分析
作者:冯南
来源:《教育界·上旬》2015年第04期
【摘要】在每个国家都有不同的文化和传统。

语言也是一种文化,可以展现每个民族的独特性。

除了跟人交际之外,语言也能有一种特定的表达方式,比如谚语。

这是一种有深刻意义而且容易记住的语言,反映我们的日常生活。

虽然语言有区别,但是也会有相似的,比如汉语和泰语,尤其是谚语方面有很多相似之处。

中泰社会关系很亲密,生活习惯相似,文化交流长久,但使用谚语时语义也有差异。

本文通过对中泰谚语进行比较分析,力图让学习者能更容易了解和准确地表达。

【关键词】谚语泰国文化问题
一、汉泰谚语的异同比较
谚语,被誉为民间的知识总汇和大百科全书,蕴含着人类社会广博的智慧和经验。

它也是一种有深刻意义而且容易记住的语言,能够反映我们的日常生活。

虽然语言有区别,但是也会有相似之处。

由于中泰社会关系很亲密,生活习惯相似,文化交流长久,因此,汉语和泰语,尤其是谚语方面有很多相似之处。

汉泰谚语在分类方面就有很多相似的地方,谚语本身就是对生活生产方面的总结,中国和泰国的谚语很多都是来源于生产生活,可分为:生产谚、天气谚、讽颂谚、规诫谚、事理谚、常识谚、风土谚和修辞谚。

泰语的谚语可以从自然景物与气候、人体器官、动物、风俗习惯、历史故事、信仰、日常行为等方面进行分类。

泰国是一个佛教国家,所以很多谚语都和佛教有关系,例如:“ulk-sek-te-num”译为:深夜就要起床,男子青年时期就要还俗。

意思是:要抓住时机完成该做的事。

这个谚语来源于泰国的文化习俗。

泰国有佛教信仰的人们会有这样的一种民俗,表示对父母的孝顺,所以泰国的男子到 20 岁以后必须到寺庙里,时间也不会少于一周。

而中国古代更注重儒家、道家文化,所以在说理性谚语中,很多是有关这方面文化的。

文化背景的不同,汉泰谚语也存在相应的差异。

谚语的性质是口耳相传下来,如汉谚“种瓜得瓜,种豆得豆”,内容包括生活中的各种经验,含有警诫的意味,它所使用的语言大都是短语,简略易懂;常用音韵式,易于诵记。

从性质上看,汉泰谚语都是口头流传下来的,来源于生产生活,用来婉转地表达含义的句子,它们都是人们在长久的生活中总结出来的经验或道理,这一点汉泰谚语存在更多的相同之处。

虽然汉泰谚语内容不同,也在性质和来源方面存在着差异,但它们的作用却差不多,都是人们在表达时用的一种含蓄的表达方法。

有的借用比喻,有的借用拟人或指代,但究其根本,它们的作用都是能让人们的表达更丰富,同时更有幽默感。

二、针对泰国留学生的汉语谚语表达问题的调查及分析
针对中泰两国语言文化方面存在的差异,本人在泰国学生的帮助下制作了问卷,主要调查汉语表达谚语的使用情况。

本调查共发放30份问卷,调查对象构成:18岁到45岁的泰国留学生,学历从高中至博士,其中还包括一部分泰国在职的进修教师。

调查结果如下表:
调查分析:调查问卷显示,泰国学生出现的汉泰谚语使用偏误原因主要有以下几点:一、没有很深厚的历史、文学基础,所以对谚语中出现的一些中国历史或文学中的人物不能理解,从而影响到对谚语的理解和准确表达;二、由于留学生们主要接触的是现代汉语,而中国谚语中有很多是由古代流传下来的,所以会有一些古汉语,他们对文言理解得不准确,这也造成了学生对于谚语理解和表达的障碍。

三、对中国人思维方式不了解,中国人自己有一套独特的表达情感或意思的方式,有时候泰国学生如果不能了解谚语背后的中国文化,就不能准确理解和表达。

四、由于汉泰两国语言文化中有相似的部分,母语的负迁移影响了泰国学生的准确表达。

三、解决对策
针对以上分析和调查,我发现泰国留学生在理解和使用汉语谚语的时候,最主要的问题是:一、不能理解一些古汉语中的词;二、对涉及中国文化方面尤其是一些固定的历史人物或事件方面的词理解不了。

因此,要解决这方面的问题,首先老师要做的是在上课的时候能适当地使用谚语,并给学生做出生动地解释,教师有意识地让学生使用谚语进行表达;其次,学生在学习的时候要多接触中国的文化和习俗,有目的地对一些重要人物或事件进行记忆。

同时因为中泰两国的谚语还是存在很多相通的地方,所以学生在学习的时候可以进行对比记忆,以便更好地理解和使用汉语谚语进行表达。

四、结论
通过分析比较汉泰谚语的异同,针对在华泰国学生使用谚语情况的调查结果进行分析,本人指出泰国学生使用汉语谚语时出现偏误的原因并提出解决对策,以便为泰国学生更好地学习和使用汉语谚语表达提供借鉴。

【参考文献】
[1]温端政.中国谚语大辞典[M].上海:上海辞书出版社,2000:799-800.
[2]温端政.新华谚语词典[M].北京:商务印书馆辞书研究中心,2006:338.
[3]高鲜菊.泰语谚语的文化内涵[J].南华大学学报(社会科学版),2010,8(11):109-111.
[4]赵现琦. 对外汉语口语教学中谚语教学的重要作用[J].徐州师范大学学院学报(哲社版),2010(1):126-128.
[5]周植荣. 谚语特点的文化美学探讨[J].华南师范大学学报(社会科学版),1994(3):41-45.
[6]学习汉泰谚语[M].2010:28.。

相关文档
最新文档