病毒词汇库

合集下载

新冠病毒相关词汇Coronavirus related

新冠病毒相关词汇Coronavirus related

Coronavirus related1.outbreak2.epidemic :词源:epi-, 在上,在中。

-demo, 人民,词源同democracy.adj. 流行的;传染性的n. 传染病;流行病;风尚等的流行3.pandemic词源:pan-总,全,泛+ -dem-人民+ -ic形容词词尾adj. (疾病)在全国(或世界)流行的n. (全国或全球性)流行病,瘟疫4.epicenter n. focal point中心5.restriction n.约束;限制6.social distancing 扩大社交距离= a focused effort to reduce close contact between people.encourage/ mandate(强制执行) telework7.quarantine and self-quarantine v.quarantine: to separate and restrict movement 隔离8.isolation: the most restrictive form separation9.contagious: how a disease spreads from one person to another by direct or in direct contact (疾病)接触传染的10.spread: to slow the spread of a viruspromised immune system: a weaker immune system 缺乏抵抗力12.reduce overstressing, overwhelming, or overburdening our health systems.13.symptom: fever, cough, shortness of breath呼吸急促, tightness in the chest胸内苦闷; sneezing;body aches; feel tired; feel fatigued; feel lethargic无精打采的14.to stock up on sth存货You may want to ~ on supplies.dry goods; canned goods; non-perishables; frozen foods15.to hoard 贮藏:~supplies 囤积。

网络安全词汇

网络安全词汇

网络安全词汇网络安全是指保护计算机系统和网络不受非法侵入、破坏、篡改和泄露的一种综合性措施。

随着互联网的广泛普及和应用,网络安全问题也日益凸显,人们对网络安全的关注程度也越来越高。

下面是一些常见的网络安全词汇。

1. 防火墙(Firewall)防火墙是位于网络入口处的一种安全设备,通过设置访问规则来控制网络流量的流入和流出,可以阻挡非法入侵和恶意软件。

2. 病毒(Virus)病毒是一种恶意软件,它通过植入计算机系统中,在被感染的计算机上复制自己并破坏计算机系统。

3. 木马(Trojan)木马是一种隐藏在正常程序中的恶意代码,骗取用户的信任后,在后台执行恶意操作,如窃取个人信息或者控制计算机。

4. 蠕虫(Worm)蠕虫是一种可以自我复制并传播的恶意程序,通过利用漏洞、网络共享、邮件等方式传播,造成网络拥堵、数据损坏等问题。

5. 钓鱼(Phishing)钓鱼是一种通过伪造合法的网站、电子邮件等方式欺骗用户泄露个人信息、账户密码和财务信息的攻击手段。

6. DoS攻击(Denial of Service)DoS攻击是指企图消耗目标计算机系统资源,使其无法提供正常服务的恶意行为,常用的攻击手段包括洪水攻击、碎片攻击等。

7. DDoS攻击(Distributed Denial of Service)DDoS攻击是指使用多台计算机联合发起的DoS攻击,目的是通过分散攻击源提高攻击效果。

8. 加密(Encryption)加密是一种将数据转换为密文的技术,只有拥有相应密钥的人可以解密并获取原始数据。

9. VPN(Virtual Private Network)VPN是一种利用公共网络建立私人安全通道的技术,通过加密和隧道技术保障数据的安全传输和隐私保护。

10. IDS/IPS(Intrusion Detection System/Intrusion Prevention System)IDS/IPS是一种被动和主动监测和阻挡网络入侵的系统,用于检测和预防恶意攻击。

疾病名称(病名)词汇

疾病名称(病名)词汇

疾病名称(病名)词汇疾病名称(病名)词汇疾病,作为人类身体健康状态的一种异常表现,经历了数千年的研究和发展。

在医学领域中,对疾病的准确描述和命名是非常重要的,在医学交流、科学研究甚至临床实践中都起到了至关重要的作用。

本文将介绍一系列常见的疾病名称(病名)词汇,以帮助我们更好地理解和掌握这些疾病。

一、传染病1. 流行性感冒:一种由流感病毒引起的呼吸道传染病,其特点是季节性流行、高度传染性和快速传播。

2. 结核病:一种由结核杆菌感染引起的慢性传染病,主要侵犯肺部,也可侵犯其他部位,如淋巴结、脑膜等。

3. 肺炎:一种由细菌、病毒或真菌感染引起的肺部炎症,其主要症状包括咳嗽、胸痛和呼吸困难等。

4. 水痘:一种由水痘病毒感染引起的急性传染病,主要表现为富有特征性的皮疹和全身不适。

5. 麻疹:一种由麻疹病毒感染引起的急性传染病,其典型症状包括高热、干咳、皮疹等。

二、非传染性疾病1. 心脏病:一类涉及心脏的疾病,包括冠心病、心肌梗死、心绞痛等,严重者可威胁生命。

2. 癌症:一类恶性肿瘤,由细胞的非正常增殖引起,如肺癌、乳腺癌、胃癌等。

3. 糖尿病:一种由胰岛素分泌异常或细胞对胰岛素反应异常引起的慢性疾病,主要特征为高血糖。

4. 高血压:一种全身性血管的持续性高压状态,可引发心脑血管意外事件。

5. 脑卒中:一种因脑血管破裂或阻塞导致的脑血液循环障碍疾病,多数情况下会导致脑功能丧失。

三、感觉器官疾病1. 白内障:一种眼球晶状体混浊的疾病,常导致视力模糊、眼睛发红等症状。

2. 青光眼:一种眼压过高导致视神经损害的疾病,若不及时治疗可能导致视力丧失。

3. 耳聋:一种听力异常的疾病,可由遗传、感染、药物等因素引起。

4. 鼻炎:一种鼻黏膜的炎症,常表现为鼻塞、流涕、打喷嚏等症状。

5. 老年性黄斑变性:一种老年人眼底黄斑区病变的退行性疾病,严重者可能导致中央视力丧失。

以上仅为常见的疾病名称(病名)词汇的介绍,涵盖了多个疾病的不同类型。

网络安全词汇

网络安全词汇

网络安全词汇
1. 病毒(Virus):指一种恶意软件,可以通过自我复制和传播来感染计算机系统,并对系统进行破坏或盗取用户信息。

2. 防火墙(Firewall):一种网络安全设备,用于监控和控制进出网络的数据流量,阻止非法访问和恶意活动。

3. 加密(Encryption):将数据转换为不可读的格式,以保护数据的机密性和完整性。

4. Dos攻击(Denial of Service Attack):一种网络攻击方式,通过使目标系统过载或崩溃,使其无法正常提供服务。

5. DDos攻击(Distributed Denial of Service Attack):一种分布式的Dos攻击,利用多个主机同时对目标系统进行攻击,更难以抵御。

6. 钓鱼(Phishing):一种网络诈骗手法,通过伪造合法的网站或电子邮件,引诱用户提供个人敏感信息,如密码、信用卡号等。

7. 高级持续性威胁(Advanced Persistent Threat, APT):一种复杂的网络攻击,由专业黑客长期针对特定目标进行,以窃取敏感信息或破坏系统。

8. 蜜罐(Honeypot):一种安全防护技术,模拟目标系统,吸引攻击者入侵,以便分析攻击方式和获取攻击者信息。

9. 弱口令(Weak Password):指容易被猜测或破解的密码,给黑客入侵和获取敏感信息提供方便。

10. 隐私权(Privacy):个人拥有对自己信息的控制权和保护权,不受未授权的访问和使用。

与新冠疫情相关的英语常用词汇总-关于新冠疫情单词

与新冠疫情相关的英语常用词汇总-关于新冠疫情单词

新冠疫情高频词汇表达汇总一、病毒相关Virus:新型冠状病毒novel coronavirus肺炎pneumonia新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia病原体pathogen中间宿主intermediate host传染源source of infection二代病例secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染asymptomatic infection 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例潜伏期incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period…二、传播相关Spread传播途径route of transmission飞沫传播droplet transmission气溶胶传播aerosol transmission接触传播contact transmission垂直传播vertical transmission人传人human-to-human transmission易感人群susceptible population密切接触者:close contact潜伏期incubation, latent period粪口传播fecal-oral transmission疫情epidemic, outbreak散发sporadic case爆发outbreak流行prevalence传染contagion大流行pandemic疫区affected area输入性病例imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例三、病例相关Case:感染病例case of infection疑似病例suspected case无症状病例asymptomatic case重症病例severe case确诊病例confirmed case新增病例数number of new cases累计病例数cumulative number of cases死亡病例数number of deaths治愈病例cured case病死率fatality rate基本再生率basic reproduction rate四、症状相关Symptom:咳嗽to cough.打喷嚏to sneeze.痰sputum吐痰to spit吸入to inhale呼出to exhale污染contamination症状symptom发热fever头痛headache乏力fatigue干咳dry cough鼻塞stuffy nose流涕runny nose咽痛sore throat腹泻diarrhea呼吸困难difficulty in breathing 生物学相关Biology呼吸系统respiratory system呼吸道respiratory tract鼻腔nasal cavity口腔oral cavity咽pharynx喉larynx气管trachea支气管bronchi肺lung黏膜mucosa肺叶lobe发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom五、防护设备Equipment医疗物资:medical supplies隔离quarantine口罩mask医用外科口罩surgical mask防护服protective clothing护目镜eye shields, goggles鞋套shoe covers手套gloves一次性disposable穿戴to wear祛除to remove消毒disinfection消毒剂disinfectant含氯消毒液chlorinated disinfectant酒精alcohol喷洒to spray洗手液hand sanitizer, liquid soap一次性手套:disposable gloves六、医疗相关medicine临床试验clinical trial核酸检测nucleic acid testing试剂盒testing kit疫苗vaccine红外体温测量仪infrared thermometer体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring 感染者infected person护理者caregiver接受医学观察:be under medical observation紧急救治emergency treatment外科处置surgical treatment临床检验clinical tests隔离病房isolation ward观察室observation ward盐水saline防疫prevention and control of the virus七、机构相关Institution世界卫生组织WHO=World Health Organization卫健委Health Commission国际关注的公共卫生突发事件PHEIC=Public Health Emergency of International Concern国家卫生健康委员会National Health Commission (NHC)美国疾病控制与预防中心Centers for Disease Control and Prevention(CDC)应急医院makeshift hospital重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response定点医院designated hospitals发热门诊fever clinic重症监护病房intensive care unit (ICU)检疫所quarantine office药店pharmacy; drugstore八、防疫相关Prevention疫情防控:epidemic prevention and control遏制疫情蔓延to contain the outbreak封城A city is on lockdown./A city goes into lockdown.延迟开学to postpone the reopening of schools延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperaturemonitoring (in public areas)取消大型集会to cancel mass gatherings减少外出to make fewer trips outside控制人口流动to curb population flow两周观察期two-week observation period九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达1. 生命重于泰山Saving lives is of paramount importance.2. 疫情就是命令,防控就是责任Go where there is epidemic, fight it till it perishes.3. 向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic4. 没有硝烟的战争a war without smoke5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus6. 举国机制nationwide mechanism7. 坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response8. 抗击疫情第一线the front line of the battle against the epidemic9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.10. 英雄的城市heroic city11. 打好武汉保卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan12. 驰援武汉race against the clock to assist Wuhan13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas15. 国家公共卫生应急管理体系the national public health emergency management system16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal17. 公开、透明、负责任态度an open, transparent and responsible manner18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies19. 保障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment20. 对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)21. 增强收治能力raise the hospital admission capacity22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic23. 提高救治水平improve the quality of medical treatment24. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources25. “一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient26. 优先通行、免费通行priority and toll-free access27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances28. 防止信息恐慌prevent panic and manage information properly29. 杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreporting infections30. 打击假冒伪劣crack down on fake and shoddy products31. 禁止密集聚会ban mass gatherings32. 《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases 33. 国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council34. 重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control35. 疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped36. 群防群控strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic37. 防止疫情跨境传播prevent the epidemic from spreading across borders38. 做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions39. 做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus40. 外防输入内防扩散prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)41. 分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control42. 差异化精准防控策略precise and differentiated epidemic control strategies43. 社区疫情防控community-based epidemic prevention and control44. 防控力量向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus45. 防止大规模社区传播prevent the wide spread of the coronavirus in communities46. 不漏一户、不漏一人leave no one unscreened47. 室内空气流通indoor ventilation48. 可重复使用口罩reusable mask49. 医学排查medical screening50. 医学巡查medical inspection51. CT影像computed tomography imaging52. 卫生检疫health quarantine53. 疫情监测epidemic monitoring54. 新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novel coronavirus55. 《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment 56. 收治率patient admission rate57. 临床试验clinical trials58. 血浆治疗infusions of blood plasma59. 恢复期血浆convalescent plasma therapy60. 抗病毒治疗antiviral therapy61. 抗生素治疗antibiotic therapy62. 中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy63. 中西医结合/中西医并用combined use of TCM and Western medicine64. 隔空诊疗online diagnosis and treatment65. 在线问诊online medical inquiries66. 智慧医疗smart medical care67. 数字医疗服务digital medical services68. 氢氧治疗仪oxy-hydrogen breathing machine69. 随访和复诊follow-up and subsequent visits70. 吹哨人whistleblower71. 逆行者people who brave a dangerous situation72. 最美逆行者heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)或brave rescuers who go in the teeth of danger73. 新型冠状病毒肺炎COVID-1974. 甲型H1N1流感2009 H1N1 Flu75. 卫生系统health system76. 流行病学史historical epidemiology 77. 甲类传染病category A infectious diseases 78. 超长潜伏期ultra-long incubation period 79. 气溶胶传播aerosol transmission80. 粪口传播fecal-oral transmission81. 交叉感染cross infection82. 疫情峰值epidemic peak83. 拐点turning point84. 致病源pathogen85. 临床诊断病例clinically diagnosed cases 86. 临床症状clinical signs and symptoms 87. 初发症状incipient symptoms88. 并发症状syndrome或symptoms of complications89. 抗体antibody90. 特异性抗体specific antibody91. IgM抗体检测IgM antibody test92. 四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

传染性疾病词汇

传染性疾病词汇

传染性疾病词汇:Chancroid 软下疳Chlamydia 沙眼衣原体Cholera 霍乱Common Cold 伤风Common Cold 伤风咳AIDS 爱滋病Anthrax 炭疽病Anthrax Guideline 炭疽病指引Trichomoniasis 阴道滴虫病Tuberculosis T 结核感染Types of Infections Agents 传染病的原凶Urinary Tract Infection 尿道感染Antibiotics Beneficial for Treatment of Acute Bronchitis?急性支气管炎一定要服用抗生素?Avian InfluenzaBird FluH5N1 H5N1禽流感Control of Avian Influenza A H5N1 如何能控制禽流感?Dengue Fever/Dengue Haemorhagic Fever 登革热 / 出血性登革热Diarrhea 腹泻Drug Resistance Tuberculosis 多重耐药性的结核病Dysentery 痢疾Escheria Coli 0157:H7 大肠杆菌O157:H7型FAQ about Mad Cow Disease 疯牛症常见答问Fever: Dr P Chau 发烧Fever of Unknown Origin 无明显病因的发烧Flu Vaccine 流感疫苗Food Poisoning 食物中毒Food Poisoning 食物中毒H5N1 流行性感冒/甲型感冒HPV 疣Human Immunodeficiency Virus, HIV 人体免疫力缺乏病毒Infectious Mononucleosis 传染性单核细胞增多症Influenza by Dr Archie Lo 流行性感冒Influenza by Dr Joseph Pang 流行性感冒Japanese Encephalitis ***脑炎Mad Cow Disease 疯牛症Malaria 疟疾Malaria: Higher risk in Pregnant Women 妇女与疟疾Meningococcal Meningitis 腦膜炎雙球菌性腦膜炎Monkeypox 猴天花Oral Sex Safety 口交,安全吗?Pharyngitis 喉咙发炎Pneumonia Dr P Chau 肺炎Rabies 狂犬病又称:疯狗症Severe Acute Respiratory Syndrome 严重急性呼吸道症候群Sexually Transmitted Disease - Syphilis 性病之一:梅毒Sexually Transmitted Disease - Gonorrhea 性病之二:淋病Sexually Transmitted Disease: Herpes Virus 性病之三:疱疹过滤性病毒Smallpox by Dr Peter Chau 天花Smallpox by Dr Peter Lo 天花Smallpox Vaccination 天花疫苗Tetanus 破伤风感染Thing you should know about Avian Influenza 禽流感常识须知 Vaccines for Viral Influenza 病毒性流行性感冒疫苗Vibrio Parahaemoparalyticus 副霍乱感谢您的阅读,祝您生活愉快。

COVID-19 词汇翻译(1)

COVID-19 词汇翻译(1)

1.冠状病毒2.2019新型冠状病毒3.肺炎4.病毒性肺炎5.不明原因肺炎6.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)7.人传人8.潜伏期无症状的潜伏期9.病毒携带者10.超级传播者11.飞沫传播12.接触传播13.病毒的蔓延14.密切接触者15.传播方式16.易感人群17.疫情防控18.确诊病例19.疑似病例20.输入性病例1.封城2.延迟开学3.延长春节假期4.山川异域,风月同天5.岂曰无衣,与子同裳1.冠状病毒coronavirus2.2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus (2019-nCoV)3.肺炎pneumonia4.病毒性肺炎viral pneumonia5.不明原因肺炎pneumonia of unknown cause6.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseases7.人传人person-to-person/human-to-human transmission8.潜伏期incubation/latent period 无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period9.病毒携带者virus carrier10.超级传播者super spreader11.飞沫传播droplet transmission12.接触传播contact transmission13.病毒的蔓延spread of a virus14.密切接触者close contact15.传播方式mode of transmission16.易感人群susceptible/vulnerable population17.疫情防控epidemic prevention and control18.确诊病例confirmed case19.疑似病例suspected case20.输入性病例imported case1.封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.2.延迟开学to postpone the reopening of schools3.延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday4.山川异域,风月同天While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.或miles apart but close at heart5.岂曰无衣,与子同裳Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.或Together we stand, my armors thine.。

病毒学名词解释终极版

病毒学名词解释终极版

本文采用三段乱序法编排(即基本按照高频、中频、低频进行乱序),部分遵循同项省略原则(即1、2、3并列,只列出1)和包含合并原则(即1包含2、3,只列出1)。

1、病毒学(virology) :研究病毒(virus)的本质及其与宿主的相互作用的科学,是微生物学的重要分支学科。

2、衣壳(capsid):又称壳体。

包围着病毒核酸的蛋白质外壳,由蛋白质亚基(capsomer)按对称的形式、有规律地排列而成,是病毒毒粒的基本结构。

有三种结构:螺旋对称壳体;二十面体对称壳体;双对称结构。

3、螺旋对称壳体:亚基有规律的沿着中心轴呈螺旋状排列,进而形成高度有序、对称的稳定结构。

4、核衣壳(nucleocapsid):病毒的蛋白质壳体和病毒核酸构成的复合物,又称核壳。

5、裸露毒粒(naked virion):仅有核衣壳构成的病毒颗粒。

6、包膜(envelope):有些病毒的核衣壳包裹的一层脂蛋白膜,是病毒以出芽方式成熟时,由细胞膜衍生而来的。

也作囊膜。

7、刺突(spike):包膜或核衣壳上的突起。

8、裂解量:每个受感染细胞所产生的子代病毒颗粒的平均数目。

9、隐蔽期:自病毒在受感染细胞内消失至出现新的感染性病毒的时间。

10、自外裂解:大量噬菌体在短时间内吸附在同一细胞上,使细胞壁产生许多小孔,引起细胞裂解,但是病毒病没有增殖,这种现象称为自外裂解。

11、脱壳:病毒侵入后,包膜或壳体除去而释放出病毒核酸的过程。

12、烈性噬菌体:感染宿主细胞后能在细胞内正常复制并且引起细胞死亡,形成裂解循环。

13、温和噬菌体:又称溶原性噬菌体感染宿主细胞后不能完成复制循环,噬菌体基因组长期存在于宿主细胞内,没有成熟的噬菌体产生。

这一现象称为溶原现象。

14、免疫性:被温和噬菌体感染后,形成的溶源性细菌具有免疫性,其他同类噬菌体虽然也能感染该细胞,但不能导致该细菌裂解,也不能增殖。

15、复制周期(replicative circle):又称复制循环。

病毒英语知识点

病毒英语知识点

病毒英语知识点病毒(Virus)是生物界的一种微小生物,无法自主繁殖,需要寄生宿主细胞才能进行生命周期。

病毒不属于真正的生物,因为它们没有细胞结构,不能进行新陈代谢。

然而,病毒对人类和其他生物的健康产生了重大影响。

在研究病毒时,了解病毒相关的英语知识点非常重要。

本文将介绍一些关于病毒的英语常用词汇和表达方式。

1.病毒分类(Virus Classification)病毒可以根据它们的遗传物质、感染宿主的类型以及病毒颗粒的形状等特征进行分类。

常见的病毒分类包括DNA病毒(DNA viruses)和RNA病毒(RNA viruses)。

DNA病毒包括乙型肝炎病毒(Hepatitis B virus)和单纯疱疹病毒(Herpes simplex virus)。

RNA病毒包括流感病毒(Influenza virus)和艾滋病病毒(HIV)。

2.病毒感染(Viral Infection)病毒感染是指病毒进入宿主细胞并进行复制的过程。

病毒通过侵入宿主细胞,将自身的遗传物质注入细胞内,利用宿主细胞的机制复制自身。

这个过程通常会导致宿主细胞的破坏,并引发疾病。

常见的病毒感染包括流感(Influenza)和普通感冒(Common cold)。

3.病毒传播(Viral Transmission)病毒可以通过多种途径进行传播,并感染其他宿主。

常见的病毒传播方式包括飞沫传播(Droplettransmission)、接触传播(Contact transmission)和空气传播(Airbornetransmission)。

飞沫传播是指病毒通过空气中的飞沫颗粒传播,如咳嗽和打喷嚏;接触传播是指病毒通过直接接触感染者的体液、皮肤或物体传播;空气传播是指病毒通过悬浮在空气中的微小颗粒传播。

4.免疫系统(Immune System)免疫系统是人体抵抗病毒和其他病原体的重要防御机制。

当病毒侵入人体后,免疫系统会通过产生抗体和激活免疫细胞等方式来对抗病毒。

180个新冠疫情相关英文表达

180个新冠疫情相关英文表达

【180个新冠疫情相关英文表达】中国外文局中国翻译研究院翻译审定工作组,按疫病名称,传染防控,政策举措,机构、职业群体和场所名称,病理症状,器具名称,其他医学名词等七个类别,搜集梳理、翻译审定了180条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。

A疫病名称1.冠状病毒coronavirus2.2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus (2019-nCoV)3.肺炎pneumonia4.病毒性肺炎viral pneumonia5.不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause6.严重急性呼吸综合征(非典)severe acute respiratory syndrome (SARS)7.严重急性呼吸道感染severe acute respiratory infection (SARI)8.急性呼吸窘迫综合征acute respiratory distress syndrome (ARDS)9.中东呼吸综合征Middle East respiratory syndrome (MERS)10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseasesB传染防控11.国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)12.乙类传染病Category B infectious diseases13.人传人person-to-person/human-to-human transmission14.行走的传染源mobile source of infection15.潜伏期incubation/latent period16.无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period17.特定传染病specific infectious disease18.病毒携带者virus carrier19.无症状携带者asymptomatic carrier20.超级传播者super spreader21.飞沫传播droplet transmission22.接触传播contact transmission23.病毒的蔓延spread of a virus24.隐性感染covert/silent/inapparent/subclinical infection25.外源性感染exogenous infection26.密切接触者close contact27.接触者追踪contact tracing28.传染途径route of transmission29.传播方式mode of transmission30.宿主host31.易感人群susceptible/vulnerable population32.医院/院内感染nosocomial infection; hospital-acquired infection33.职业暴露occupational exposure34.确诊病例confirmed case35.疑似病例suspected case36.散在病例sporadic case37.输入性病例imported case38.二代病例second-generation case39.传染性transmissibility; infectivity40.致病性pathogenicity41.疫情epidemic; outbreak42.疫区affected area43.发病morbidity44.发热病人patients with fever; febrile patients; fever patients45.重症severe case46.发病率incidence rate47.死亡率mortality rate48.病死率(致死率)fatality/mortality/death rate49.治愈率recovery rate50.疫情防控epidemic prevention and control51.监测体温to monitor body temperature52.体温检测to check body temperature53.早发现、早隔离early detection and early isolation54.隔离治疗to receive treatment in isolation55.自我隔离to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine56.临床数据clinical data57.核酸检测nucleic acid testing (NAT)58.血清诊断serodiagnosis59.自觉接受医学观察to present yourself to medical observation 60.解除医学观察to be discharged from medical observation61.诊断、治疗、追踪和筛查diagnosis, treatment, tracing and screening62.预防措施preventive measure63.疫苗vaccine64.戴口罩to wear a mask65.勤洗手/仔细洗手to wash your hands often/carefully66.消毒disinfection67.避免去人多的地方avoid crowds68.健康筛查health screening69.旅行限制travel restrictions70.健康申报表health declaration form71.海鲜市场seafood market72.活体农贸市场live animal market73.湿货市场wet market74.野味bushmeat; game75.果子狸masked palm civet76.蝙蝠bat77.竹鼠bamboo rat78.獾badgerC政策举措79.突发公共卫生事件public health emergency80.启动重大突发公共卫生事件一级响应to activate first-level public health emergency response81.掌握情况,不漏一人to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked82.遏制疫情蔓延to contain the outbreak83.封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.84.延迟开学to postpone the reopening of schools85.延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday86.(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)87.应急医院makeshift hospital88.火神山医院Huoshenshan Hospital (in Wuhan)89.雷神山医院Leishenshan Hospital (in Wuhan)90.暂停海外团队旅行to suspend overseas group tours91.关闭景点to close scenic spots92.取消大型集会to cancel mass gatherings93.减少外出to make fewer trips outside94.控制人口流动to curb population flow95.两周观察期two-week observation period96.停运长途汽车to halt long-distance buses97.调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city98.特殊报销政策special reimbursement rules99.紧平衡in tight balance100.医疗物资紧缺shortage of medical supplies101.日常基本生活物资daily necessities102.跨境采购cross-border procurement103.囤积食物to stock up on food104.捂货惜售hoarding105.瞒报to underreport106.哄抬价格price gouging107.顶格处罚the maximum penaltyD机构、职业群体和场所名称108.世卫组织World Health Organization (WHO)109.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control110.国家卫生健康委员会(国家卫健委)National Health Commission (NHS)111.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)112.国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration (NHSA)113.医疗机构medical institution114.卫生机构health institution115.医疗从业者medical practitioner; healthcare professional116.医疗人员medical personnel; health workforce; health workers 117.一线医护人员frontline health workers118.钟南山Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS) 119.定点医院designated hospitals120.发热门诊fever clinic121.重症监护病房intensive care unit (ICU)122.检疫所quarantine office123.药店pharmacy; drugstoreE病理症状124.病理pathology125.病原体pathogen126.病毒变异virus variation127.病毒突变virus mutation128.临床表现clinical picture129.上呼吸道感染upper respiratory tract infection (URTI) 130.低氧血症hypoxemia; low blood oxygen131.纤维化fibrosis132.肺脓肿lung abscess133.双肺浸润性病灶infiltration in both lungs134.发热fever135.乏力fatigue136.干咳dry cough137.头疼headache138.胸闷chest distress; chest oppression139.心慌palpitations140.恶心想吐nausea141.腹泻diarrhea142.呼吸困难dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties 143.呼吸急促(气促)shortness of breath; panting144.感染性休克septic shockF器具名称145.红外体温测量仪infrared thermometer146.体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring147.诊断器具diagnostic tool/kit148.消毒液disinfectant; antiseptic solution149.消毒湿巾disinfectant/antiseptic wipes150.含酒精洗手液alcohol-based hand rub/sanitizer151.口罩facemask; mask152.N95口罩N95 mask/respirator153.医用外科口罩surgical mask154.防护服protective suit155.护目镜goggles156.一次性手套disposable gloves157.负压救护车negative pressure ambulanceG其他医学名词158.国际卫生条例International Health Regulations (IHR) 159.流行病学epidemiology160.流行病学调查(流调)epidemiological investigation 161.呼吸器官respiratory organs162.呼吸道respiratory tract163.消化系统digestive system164.神经系统nervous system165.肾功能renal function166.流感influenza; flu167.结膜炎conjunctivitis; pink eye168.宿疾、慢性病chronic ailment; chronic disease 169.高血压hypertension; high blood pressure170.糖尿病diabetes; diabetes mellitus171.心血管病cardiovascular disease172.基因序列genetic sequence173.基因结构genetic structure174.试剂reagent175.诊断diagnosis176.检测样本test sample177.医学观察medical watch; medical observation 178.病毒分离virus isolation179.抗病毒药antiviral drug180.退烧药febrifuge; antipyretic。

新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总

新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总

新冠疫情高频词汇表达汇总一、病毒相关Virus新型冠状病毒novel coronavirus肺炎pneumonia新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia病原体pathogen中间宿主intermediate host传染源source of infection二代病例secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染asymptomatic infection 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例潜伏期incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period二、传播相关Spread传播途径route of transmission飞沫传播droplet transmission气溶胶传播aerosol transmission接触传播contact transmission垂直传播vertical transmission人传人human-to-human transmission易感人群susceptible population密切接触者:close contact潜伏期incubation, latent period粪口传播fecal-oral transmission疫情epidemic, outbreak散发sporadic case爆发outbreak流行prevalence传染contagion大流行pandemic疫区affected area输入性病例imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例三、病例相关Case感染病例case of infection疑似病例suspected case无症状病例asymptomatic case重症病例severe case确诊病例confirmed case新增病例数number of new cases累计病例数cumulative number of cases死亡病例数number of deaths治愈病例cured case病死率fatality rate基本再生率basic reproduction rate四、症状相关Symptom咳嗽to cough打喷嚏to sneeze痰sputum吐痰to spit吸入to inhale呼出to exhale污染contamination症状symptom发热fever头痛headache乏力fatigue干咳dry cough鼻塞stuffy nose流涕runny nose咽痛sore throat腹泻diarrhea呼吸困难difficulty in breathing 生物学相关Biology呼吸系统respiratory system呼吸道respiratory tract鼻腔nasal cavity口腔oral cavity咽pharynx喉larynx气管trachea支气管bronchi肺lung黏膜mucosa肺叶lobe发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom五、防护设备Equipment医疗物资:medical supplies隔离quarantine口罩mask医用外科口罩surgical mask防护服protective clothing护目镜eye shields, goggles鞋套shoe covers手套gloves一次性disposable穿戴to wear祛除to remove消毒disinfection消毒剂disinfectant含氯消毒液chlorinated disinfectant酒精alcohol喷洒to spray洗手液hand sanitizer, liquid soap一次性手套:disposable gloves六、医疗相关medicine临床试验clinical trial核酸检测nucleic acid testing试剂盒testing kit疫苗vaccine红外体温测量仪infrared thermometer体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring 感染者infected person护理者caregiver接受医学观察:be under medical observation紧急救治emergency treatment外科处置surgical treatment临床检验clinical tests隔离病房isolation ward观察室observation ward盐水saline防疫prevention and control of the virus七、机构相关Institution世界卫生组织WHO=World Health Organization卫健委Health Commission国际关注的公共卫生突发事件PHEIC=Public Health Emergency of International Concern国家卫生健康委员会National Health Commission (NHC)美国疾病控制与预防中心Centers for Disease Control and Prevention(CDC)应急医院makeshift hospital重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response定点医院designated hospitals发热门诊fever clinic重症监护病房intensive care unit (ICU)检疫所quarantine office药店pharmacy; drugstore八、防疫相关Prevention疫情防控:epidemic prevention and control遏制疫情蔓延to contain the outbreak封城A city is on lockdown./A city goes into lockdown.延迟开学to postpone the reopening of schools延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperaturemonitoring (in public areas)取消大型集会to cancel mass gatherings减少外出to make fewer trips outside控制人口流动to curb population flow两周观察期two-week observation period九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达1. 生命重于泰山Saving lives is of paramount importance.2. 疫情就是命令,防控就是责任Go where there is epidemic, fight it till it perishes.3. 向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic4. 没有硝烟的战争a war without smoke5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus6. 举国机制nationwide mechanism7. 坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response8. 抗击疫情第一线the front line of the battle against the epidemic9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.10. 英雄的城市heroic city11. 打好武汉保卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan12. 驰援武汉race against the clock to assist Wuhan13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas15. 国家公共卫生应急管理体系the national public health emergency management system16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal17. 公开、透明、负责任态度an open, transparent and responsible manner18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies19. 保障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment20. 对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)21. 增强收治能力raise the hospital admission capacity22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic23. 提高救治水平improve the quality of medical treatment24. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources25. “一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient26. 优先通行、免费通行priority and toll-free access27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances28. 防止信息恐慌prevent panic and manage information properly29. 杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreporting infections30. 打击假冒伪劣crack down on fake and shoddy products31. 禁止密集聚会ban mass gatherings32. 《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases 33. 国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council34. 重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control35. 疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped36. 群防群控strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic37. 防止疫情跨境传播prevent the epidemic from spreading across borders38. 做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions39. 做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus40. 外防输入内防扩散prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)41. 分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control42. 差异化精准防控策略precise and differentiated epidemic control strategies43. 社区疫情防控community-based epidemic prevention and control44. 防控力量向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus45. 防止大规模社区传播prevent the wide spread of the coronavirus in communities46. 不漏一户、不漏一人leave no one unscreened47. 室内空气流通indoor ventilation48. 可重复使用口罩reusable mask49. 医学排查medical screening50. 医学巡查medical inspection51. CT影像computed tomography imaging52. 卫生检疫health quarantine53. 疫情监测epidemic monitoring54. 新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novel coronavirus55. 《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment 56. 收治率patient admission rate57. 临床试验clinical trials58. 血浆治疗infusions of blood plasma59. 恢复期血浆convalescent plasma therapy60. 抗病毒治疗antiviral therapy61. 抗生素治疗antibiotic therapy62. 中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy63. 中西医结合/中西医并用combined use of TCM and Western medicine64. 隔空诊疗online diagnosis and treatment65. 在线问诊online medical inquiries66. 智慧医疗smart medical care67. 数字医疗服务digital medical services68. 氢氧治疗仪oxy-hydrogen breathing machine69. 随访和复诊follow-up and subsequent visits70. 吹哨人whistleblower71. 逆行者people who brave a dangerous situation72. 最美逆行者heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)或brave rescuers who go in the teeth of danger73. 新型冠状病毒肺炎COVID-1974. 甲型H1N1流感2009 H1N1 Flu75. 卫生系统health system76. 流行病学史historical epidemiology 77. 甲类传染病category A infectious diseases 78. 超长潜伏期ultra-long incubation period 79. 气溶胶传播aerosol transmission80. 粪口传播fecal-oral transmission81. 交叉感染cross infection82. 疫情峰值epidemic peak83. 拐点turning point84. 致病源pathogen85. 临床诊断病例clinically diagnosed cases 86. 临床症状clinical signs and symptoms 87. 初发症状incipient symptoms88. 并发症状syndrome或symptoms of complications89. 抗体antibody90. 特异性抗体specific antibody91. IgM抗体检测IgM antibody test92. 四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

关于新冠病毒的英语词汇

关于新冠病毒的英语词汇

现将相关词汇和表达方法与大家分享,希望对你的中考有所帮助。

一、相关名词:COVID-19 pandemic: 新冠病毒(世卫组织最终命名)Outbreak: 暴发。

Lockdown: 封锁。

the outbreak of COVID-19: 新冠病毒的暴发二、我们的措施:In the form of video conference: 以视频会议的形式例:We take classes in the form of video conferences.我们以视频会议的形式上课。

Wear face mask: 戴口罩Keep social distance: 保持社交距离。

Work from home: 居家办公例:My parents work from home.三、关于中国的努力与行动:China’s efforts to curb the virus: 中国抗击病毒所付出的努力。

China has provided aid in medical supplies and expertise to other countries: 中国向其他国家提供了医疗物资和医疗专家的援助。

China has provided anti-epidemic assistance to more than 150 countries and four international organizations and has sent 29 medical experts groups to 27 countries as of May 31.截至五月三十一日,中国已向150多个国家和4个国际组织提供了抗击疫情援助,并向27个国家派遣了29个医疗队。

新冠的英语表达

新冠的英语表达

新冠的英语表达新冠的英语表达一、疫情爆发自2020年初新冠疫情爆发以来,全球范围内掀起了一场浩荡的防疫斗争,各国纷纷采取措施应对疫情的蔓延。

在这场大战中,英语成为了沟通的桥梁,下面就是一些与新冠疫情相关的重要英语表达。

二、病毒相关词汇1.新冠病毒: COVID-19, Coronavirus2.传播:spread, transmission, infection3.感染:infection, contamination4.症状:symptom, sign5.发热:fever6.咳嗽:cough7.呼吸困难:shortness of breath8.疫苗:vaccine9.病例:case10.检测:test三、防疫措施名词1.社交距离:social distancing2.隔离:quarantine, isolation3.封锁:lockdown, blockade4.口罩:mask5.洗手:handwashing四、疫情防控表达1.居民健康:public health2.健康教育:public health education3.防控措施:preventive measures4.紧急状态:state of emergency5.全面检测:mass testing6.健康码:health code7.防范意识:awareness of prevention8.消毒:disinfection9.健康指导:health guidance10.病毒溯源:virus tracing五、护工与医护人员在疫情期间,护工与医护人员发挥着重要的角色,以下是与他们相关的词汇。

1.护士:nurse2.医生:doctor3.医院:hospital4.疼痛:pain5.医疗设备:medical equipment6.急诊室:emergency room7.新冠患者:COVID-19 patient8.呼吸机:ventilator9.隔离病房:isolation ward10.病毒检测:virus testing六、全球合作与疫苗开发1.全球合作:global cooperation2.共同抗疫:united against the virus3.疫苗研发:vaccine development4.世界卫生组织:World Health Organization (WHO)5.科学家:scientist6.药物治疗:drug treatment7.剂量:dose8.破纪录:break the record七、经济影响与复苏由于疫情爆发,全球经济遭受了前所未有的冲击,以下是与经济相关的英语表达。

新冠病毒相关词汇-(中国翻译研究院发布)

新冠病毒相关词汇-(中国翻译研究院发布)

中国翻译研究院按照决策部署、防控救治、专有名词、机构场所、社会生活、其他语汇六个类别,搜集整理、翻译审定了第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,共134条,供业界及相关人员参考使用。

新冠病毒疫情防控相关词汇一、决策部署1.生命重于泰山Saving lives is of paramount importance.2.疫情就是命令,防控就是责任。

Go where there is epidemic, fight it till it perishes.3.向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic4.没有硝烟的战争a war without smoke5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus6.举国机制nationwide mechanism7.坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response8.抗击疫情第一线the front line of the battle against the epidemic9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜。

If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.10.英雄的城市heroic city11.打好武汉保卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan12.驰援武汉race against the clock to assist Wuhan13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas15.国家公共卫生应急管理体系the national public health emergency management system16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal17.公开、透明、负责任态度an open, transparent and responsible manner18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the national distribution center/platform for major anti-epidemic medical supplies19.保障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment20.对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)21.增强收治能力raise the hospital admission capacity22.密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic23.提高救治水平improve the quality of medical treatment24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources25.“一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient26.优先通行、免费通行priority and toll-free access27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances28.防止信息恐慌prevent panic and manage information properly29.杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreporting infections30.打击假冒伪劣crack down on fake and shoddy products31.禁止密集聚会ban mass gatherings二、防控救治32.《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases 33.国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council34.重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control35.疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped36.群防群控strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic37.防止疫情跨境传播prevent the epidemic from spreading across borders38.做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions39.做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus40.外防输入内防扩散prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)41.分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control42.差异化精准防控策略precise and differentiated epidemic control strategies43.社区疫情防控community-based epidemic prevention and control44.防控力量向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus45.防止大规模社区传播prevent the wide spread of the coronavirus in communities46.不漏一户、不漏一人leave no one unscreened47.室内空气流通indoor ventilation48.可重复使用口罩reusable mask49.医学排查medical screening50.医学巡查medical inspection51.CT影像computed tomography imaging52.卫生检疫health quarantine53.疫情监测epidemic monitoring54.新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novel coronavirus55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment56.收治率patient admission rate57.临床试验clinical trials58.血浆治疗infusions of blood plasma59.恢复期血浆convalescent plasma therapy60.抗病毒治疗antiviral therapy61.抗生素治疗antibiotic therapy62.中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy63.中西医结合/中西医并用combined use of TCM and Western medicine64.隔空诊疗online diagnosis and treatment65.在线问诊online medical inquiries66.智慧医疗smart medical care67.数字医疗服务digital medical services68.氢氧治疗仪oxyhydrogen breathing machine69.随访和复诊follow-up and subsequent visits70.吹哨人whistle blower71.逆行者people who brave a dangerous situation72.最美逆行者heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus) 或brave rescuers who go in the teeth of danger三、专有名词73.新型冠状病毒肺炎COVID-1974.甲型H1N1流感2009 H1N1 Flu75.卫生系统health system76.流行病学史historical epidemiology77.甲类传染病category A infectious diseases78.超长潜伏期ultra-long incubation period79.气溶胶传播aerosol transmission80.粪口传播fecal-oral transmission81.交叉感染cross infection82.疫情峰值epidemic peak83.拐点turning point84.致病源pathogen85.临床诊断病例clinically diagnosed cases86.临床症状clinical signs and symptoms87.初发症状incipient symptoms88.并发症状syndrome 或symptoms of complications89.抗体antibody90.特异性抗体specific antibody91.IgM抗体检测IgM antibody test92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

新冠病毒英语词汇大全

新冠病毒英语词汇大全

一、重要词汇Novel coronavirus: 新型冠状病毒Epidemic:传染病Pandemic: 传染病(全球性)Confirmed case: 确诊病例Fatal case: 死亡病例Recovered case: 康复病例Covid-19 testing capacity: 新冠病毒检测能力To take precautions :采取预防措施COVID-19 symptoms:新冠病毒症状infected person:被感染的人shortness of breath:气短high fever:高烧to exhibit symptoms:表现出症状stay home: 居家high-risk areas:高风险区keep a safe distance between people:人与人之间保持安全距离Quarantine:隔离surgical mask:医用外科口罩remove mask: 摘下口罩disposable mask:一次性口罩contact tracing :接触轨迹追踪test positive for Covid-19: 新冠病毒检测阳性self-isolate:自我隔离be exposed to an infected person:与感染病人接触close contacts:密切接触者Ventilator:呼吸机do remote learning:远程学习testing positivity rate:检测阳性率be hospitalized for COVID-19: 因新冠入院治疗incubation period: 潜伏期Personal Protective Gear :个人防护用品Asymptomatic person: 无症状感染者Vaccine: 疫苗Open window to keep air moving: 开窗通风二、典型例句People who are exhibiting mild symptoms should get plenty of rest, stay hydrated and remain isolated from others.有轻微症状的人应该休息好,保持卫生,远离他人。

常用传染病学词汇

常用传染病学词汇
E
ecchymosis
瘀斑
econazde
益康唑
elephantiasis
象皮肿
enanthema
粘膜疹
encephalitis B Japanica
日本乙型脑炎
endotoxin
肉毒素
enterotoxin
肠毒素
enteropathogenic Escherichia coli
致病性大肠杆菌
enzyme-linked immunosorbent assay(ELISA)
口围苍白
classical pathway
经典途径
clindamycin
氯林可霉素
clinical pattern
临床类型
cloxaillin
邻氯青霉素
clostridium botulinum
肉毒杆菌
clostrdium botulinum food poisoning
肉毒杆菌食物中毒
clostridium perfringens
头孢呋肟
cellular immunity
细胞免疫
cephalothin
头孢噻吩
cephalosporin
头孢菌素
cercarial dermatitis
尾蚴怀皮炎
cestodiasis
绦虫病
chickenpox;varicella
水痘
chloroquine phosphate
磷酸氯喹
Cholera
链尾丝虫
diphtheria
白喉
dipterex
敌百虫
disseminated intravascular coagulation(DIC)

新型冠状病毒英语相关词汇总结

新型冠状病毒英语相关词汇总结

新型冠状病毒英语相关词汇总结一、词汇acute:a(疾病)急性的corona:n. 冠状coronavirus:n. 冠状病毒contagious:a. (疾病)接触传染的contain:v. 控制,抑制contract:v. 感染(疾病)contraction:n. 感染diagnosis:n. 诊断diagnose:v. 诊断discharge:v. 使…出院disinfection:n. 消毒epicenter:n. (疫情)中心epidemic:n. 疫情host:n. 宿主incubation:n. 潜伏期infect :v. 感染,传染infected: a. 被感染的,被传染的infection:n. 感染,传染infectious:a. 感染的,传染的immune:a. 免疫的immunity:n. 免疫力isolation:n. 隔离medication:n. 药物outbreak:n(疾病)爆发pandemic: n.(疾病)大流行pneumonia:n. 肺炎reagent:n. 试剂recuperate:v. 康复respiratory:n. 呼吸的screen:v. 筛查syndrome:n. 综合征symptom:n. 症状symptomatic:a. 有症状的transmit:v. 传播transmission:n. 传播vaccine:n. 疫苗vaccinate:v. 给…接种疫苗virus:n. 病毒二、术语antiviral medication:抗病毒药物battle/combat/fight the epidemic:战/抗击疫情clinically diagnosed case:临床确诊病例community spread:社区传播confirmed cases:确诊病例confirmed infected patients:确诊感染患者contract the virus:感染病毒coronavirus epidemic:冠状病毒疫情coronavirus outbreak:冠状病毒爆发coronavirus patient:冠状病毒患者coronavirus screening:冠状病毒筛查coronavirus test kits:冠状病毒检测试剂盒critical condition:危重状况cross-infection:交叉感染curb/contain the epidemic:控制疫情deadly virus:致命病毒death toll:死亡率designated hospitals:定点医院droplet transmission:飞沫传播discharged/released from hospitals:出院emergency treatment:紧急治疗epidemic prevention and control:疫情防控face mask:口罩,面罩field hospital:野战医院general fever patients:普通发烧患者ground zero:(疫情)起源地human-to-human transmission:人传人incubation period:潜伏期nasal/oral swabs:鼻腔或口腔拭子novel coronavirus:新型冠状病毒novel coronavirus pneumonia:新冠肺炎mobile cabin hospital:方舱医院mother-to-child transmission:母婴传播medical observation:医学观察medical supplies:医疗供应品MERS:中东呼吸综合征(Middle East Respiratory Syndrome) mode of transmission:传播方式mortality rate:死亡率N95 respirator:N95(防毒)口罩/面罩potential cases:潜在病例protective goggles and masks:防护眼睛和面罩protective medical suits:医用防护服recovery rate:康复率reported cases:报告病例respiratory symptoms:呼吸症状SARS:严重急性呼吸综合征(Sever Acute Respiratory Syndrome)self-monitor:自我观察self-quarantine:自我隔离surgical mask:医用口罩suspect cases:疑似病例suspected infected patients:疑似感染患者test confirmed cases:检测确诊病例tested negative:检测阴性tested positive:检测阳性virus spreading:病毒传播under quarantine:处于隔离中。

新冠疫情相关词汇

新冠疫情相关词汇

新冠病毒疫情防控相关词汇一、疫病名称1.冠状病毒coronavirus2.2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus (2019-nCoV)3.肺炎pneumonia4.病毒性肺炎viral pneumonia5.不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause6.严重急性呼吸综合征(非典)severe acute respiratory syndrome (SARS)7.严重急性呼吸道感染severe acute respiratory infection (SARI)8.急性呼吸窘迫综合征acute respiratory distress syndrome (ARDS)9.中东呼吸综合征Middle East respiratory syndrome (MERS)10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseases二、传染防控11.国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)12.乙类传染病Category B infectious diseases13.人传人person-to-person/human-to-human transmission14.行走的传染源mobile source of infection15.潜伏期incubation/latent period16.无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period17.特定传染病specific infectious disease18.病毒携带者virus carrier19.无症状携带者asymptomatic carrier20.超级传播者super spreader21.飞沫传播droplet transmission22.接触传播contact transmission23.病毒的蔓延spread of a virus24.隐性感染covert/silent/inapparent/subclinical infection25.外源性感染exogenous infection26.密切接触者close contact27.接触者追踪contact tracing28.传染途径route of transmission29.传播方式mode of transmission30.宿主host31.易感人群susceptible/vulnerable population32.医院/院内感染nosocomial infection; hospital-acquired infection33.职业暴露occupational exposure34.确诊病例confirmed case35.疑似病例suspected case36.散在病例sporadic case37.输入性病例imported case38.二代病例second-generation case39.传染性transmissibility; infectivity40.致病性pathogenicity41.疫情epidemic; outbreak42.疫区affected area43.发病morbidity44.发热病人patients with fever; febrile patients; fever patients45.重症severe case46.发病率incidence rate47.死亡率mortality rate48.病死率(致死率)fatality/mortality/death rate49.治愈率recovery rate50.疫情防控epidemic prevention and control51.监测体温to monitor body temperature52.体温检测to check body temperature53.早发现、早隔离early detection and early isolation54.隔离治疗to receive treatment in isolation55.自我隔离to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine56.临床数据clinical data57.核酸检测nucleic acid testing (NAT)58.血清诊断serodiagnosis59.自觉接受医学观察to present yourself to medical observation60.解除医学观察to be discharged from medical observation61.诊断、治疗、追踪和筛查diagnosis, treatment, tracing and screening62.预防措施preventive measure63.疫苗vaccine64.戴口罩to wear a mask65.勤洗手/仔细洗手to wash your hands often/carefully66.消毒disinfection67.避免去人多的地方avoid crowds68.健康筛查health screening69.旅行限制travel restrictions70.健康申报表health declaration form71.海鲜市场seafood market72.活体农贸市场live animal market73.湿货市场wet market74.野味bushmeat; game75.果子狸masked palm civet76.蝙蝠bat77.竹鼠bamboo rat78.獾badger三、政策举措79.突发公共卫生事件public health emergency80.启动重大突发公共卫生事件一级响应to activate first-level public health emergency response81.掌握情况,不漏一人to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked82.遏制疫情蔓延to contain the outbreak83.封城A city is on lockdown./A city goes into lockdown.84.延迟开学to postpone the reopening of schools85.延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday86.(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)87.应急医院makeshift hospital88.火神山医院Huoshenshan Hospital (in Wuhan)89.雷神山医院Leishenshan Hospital (in Wuhan)90.暂停海外团队旅行to suspend overseas group tours91.关闭景点to close scenic spots92.取消大型集会to cancel mass gatherings93.减少外出to make fewer trips outside94.控制人口流动to curb population flow95.两周观察期two-week observation period96.停运长途汽车to halt long-distance buses97.调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city98.特殊报销政策special reimbursement rules99.紧平衡in tight balance100.医疗物资紧缺shortage of medical supplies101.日常基本生活物资daily necessities102.跨境采购cross-border procurement103.囤积食物to stock up on food104.捂货惜售hoarding105.瞒报to underreport106.哄抬价格price gouging107.顶格处罚the maximum penalty四、机构、职业群体和场所名称108.世卫组织World Health Organization (WHO)109.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control 110.国家卫生健康委员会(国家卫健委)National Health Commission (NHS)111.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)112.国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration (NHSA) 113.医疗机构medical institution114.卫生机构health institution115.医疗从业者medical practitioner; healthcare professional116.医疗人员medical personnel; health workforce; health workers117.一线医护人员frontline health workers118.钟南山Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)119.定点医院designated hospitals120.发热门诊fever clinic121.重症监护病房intensive care unit (ICU)122.检疫所quarantine office123.药店pharmacy; drugstore五、病理症状124.病理pathology125.病原体pathogen126.病毒变异virus variation127.病毒突变virus mutation128.临床表现clinical picture129.上呼吸道感染upper respiratory tract infection (URTI)130.低氧血症hypoxemia; low blood oxygen131.纤维化fibrosis132.肺脓肿lung abscess133.双肺浸润性病灶infiltration in both lungs134.发热fever135.乏力fatigue136.干咳dry cough137.头疼headache138.胸闷chest distress; chest oppression139.心慌palpitations140.恶心想吐nausea141.腹泻diarrhea142.呼吸困难dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties143.呼吸急促(气促)shortness of breath; panting144.感染性休克septic shock六、器具名称145.红外体温测量仪infrared thermometer146.体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring147.诊断器具diagnostic tool/kit148.消毒液disinfectant; antiseptic solution149.消毒湿巾disinfectant/antiseptic wipes150.含酒精洗手液alcohol-based hand rub/sanitizer151.口罩facemask; mask152.N95口罩N95 mask/respirator153.医用外科口罩surgical mask154.防护服protective suit155.护目镜goggles156.一次性手套disposable gloves157.负压救护车negative pressure ambulance七、其他医学名词158.国际卫生条例International Health Regulations (IHR)159.流行病学epidemiology160.流行病学调查(流调)epidemiological investigation 161.呼吸器官respiratory organs162.呼吸道respiratory tract163.消化系统digestive system164.神经系统nervous system165.肾功能renal function166.流感influenza; flu167.结膜炎conjunctivitis; pink eye168.宿疾、慢性病chronic ailment; chronic disease 169.高血压hypertension; high blood pressure170.糖尿病diabetes; diabetes mellitus171.心血管病cardiovascular disease172.基因序列genetic sequence173.基因结构genetic structure174.试剂reagent175.诊断diagnosis176.检测样本test sample177.医学观察medical watch; medical observation178.病毒分离virus isolation179.抗病毒药antiviral drug180.退烧药febrifuge; antipyretic。

新冠病毒英语词汇大全

新冠病毒英语词汇大全

新冠病毒英语词汇大全一、重要词汇Novel coronavirus:Epidemic:传染病Pandemic:传染病(全球性)Confirmed case:确诊病例Fatal case:死亡病例XXX:康复病例Covid-19 testing capacity:新冠病毒检测能力XXX:采取预防措施COVID-19 symptoms:新冠病毒症状infected person:被感染的人XXX:气短high fever:高烧XXX:表现出症状stay home:居家high-risk areas:高风险区keep a safe distance between people:人与人之间保持安全距离Quarantine:隔离XXX:医用外科口罩remove mask:摘下口罩disposable mask:一次性口罩contact tracing :接触轨迹追踪test positive for Covid-19:新冠病毒检测阳性self-isolate:自我断绝XXX:与感染病人接触close contacts:密切接触者Ventilator:呼吸机do remote learning:远程进修XXX:检测阳性率be hospitalized for COVID-19:因新冠入院治疗incubation period:潜伏期Personal Protective Gear:小我防护用品Asymptomatic person:无症状感染者Vaccine:疫苗Open window to keep air moving:开窗透风二、典型例句People who are exhibiting mild symptoms should get plenty ofrest, XXX.有轻微症状的人应该休息好,保持卫生,远离他人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
•无需人工干预即可传播:不断扫描Internet以查找可被攻击的服务器。
•利用安全漏洞:利用已知的安全漏洞,如缓冲区溢出、http输入校验漏洞和已知的默认密码等来获得非法的管理员访问权限。
要对混合型威胁进行有效的防御,需要具有多层防御和响应机制的综合安全解决方案。
Bug(错误)
软件程序中存在的编程错误,可能会带来不必要的副作用。例如,各种Web浏览器安全问题、Y2K软件问题。
若要了解如何从赛门铁克安全响应中心下载和安装Intelligent Updater病毒定义,请单击这里。
病毒定义(LiveUpdateTM)
LiveUpdateTM是获取病毒定义和产品更新最简便的方法。这些病毒定义经过赛门铁克安全响应中心的全面质量监控检测,如果未遇重大病毒爆发情况,会在每周的某个时间发布在LiveUpdateTM服务器上(一般为星期三)。LiveUpdateTM过程中包括三个阶段:
1. LiveUpdateTM下载可用更新的列表,将其与已安装的程序进行匹配,确定是否有适用于这些应用程序的更新,然后显示适用的更新的列表。
注意:如果使用自动LiveUpdateTM,并使用其默认设置,它会在有新病毒定义时自动进行下载(仅限于病毒定义)。
2.下载所选择的更新。
3.在下载更新文件后,LiveUpdateTM会自动安装病毒定义和更新。
以字节为单位,表示病毒插入程序中的病毒代码大小。对于蠕虫或特洛伊木马,该长度则表示该文件的大小。
入侵检测
通过查看日志或网络可用的其他信息来检测入侵企图。
大量电子邮件发送
向许多人发送电子邮件。通常是访问本地地址簿并向其中特定数量的人发送电子邮件。
宏病毒
以某应用程序的内部宏语言编写的程序或代码片段。有些宏病毒会进行复制,而有些会感染文档。
大多数蠕虫是作为邮件的附件进行传播。是此类附件一般使用的名称。
国家/地区数量
计量已知发生病毒感染的国家/地区的数量。
感染数量
计量已知被感染了病毒的计算机数量。
站点数量
计量具有受感染计算机的地点的数量。通常是指公司、政府机构等组织。
有效载荷
是病毒执行的恶意活动。不是所有病毒都有有效载荷,但有些会执行破坏性活动。
试图访问存储在计算机上的重要数据,如信用卡号码。
消除威胁能力
衡量从指定计算机消除威胁所需的技术水平。这有时涉及删除文件和修改注册表项。其中包括三个级别:困难(需要有经验的技术人员)、一般(要求某些专业技术)、容易(要求很少或不要求专业技术)。
Retrovirus
一种积极攻击防病毒程序以阻止病毒检测的计算机病毒。
MD5
一个散列函数,比如MD5,是一个将任意长度的数据字符串转化成短的固定长度的值的单向操作。任意两个字符串不应有相同的散列值。
一个MD5校验和(checksum)通过对接收的传输数据执行散列运算来检查数据的正确性。计算出的散列值拿来和随数据传输的散列值比较。如果两个值相同,说明传输的数据完整无误、没有被窜改过,从而可以放心使用。
若要了解运行LiveUpdate的详细信息,请单击这里。
您也可以手动下载和安装病毒定义。这些病毒定义(也称为Intelligent Updaters)每天发布一次,从这里下载。
漏洞
允许某些人阻止计算机系统正确操作,或使未授权用户可以控制该系统的特性。
漏洞管理
可识别和消除可被利用来危害计算机信息财产的保密性、完整性或可用性的弱点,是一项预防性工作;可在漏洞被利用来危害计算机信息财产之前就可识别和消除漏洞。
删除文件
指删除硬盘上的各种文件。被删除文件的数量和类型因感染不同的病毒而各异。
分发
用于衡量威胁可自行传播的速度。
加密的病毒
通过加密来逃避病毒扫描程序检测的病毒。即,将其程序代码打乱使其不易被检测到。
Exploit
利用软件中的漏洞通过网络进行安全破坏或攻击的程序或技术。
防火墙规则
使用规则来禁止或允许您的计算机与Internet间进行连接和数据传送的安全机制。
.enc
是指被加密或编码的文件。例如,使用MIME编码创建自身复本的蠕虫会被检测到具有.enc后缀。
@m
表示病毒或蠕虫是“信件投递者”。如VBS.Chic.F@m,它只在您(用户)发送邮件时进行自身发送。
@mm
表示病毒或蠕虫是“大宗邮件投递者”。如W32.Bugbear@mm,,它会向您邮箱中的每个电子邮件地址发送邮件。
类型:病毒
可复制并通过插入和附着来感染其他程序、引导区、分区或支持宏的文档的程序。大多数病毒只是进行复制,也有许多会造成破坏。
类型:蠕虫
可自行复制的程序,如从一个磁盘驱动器复制到另一个,或使用电子邮件或其他传输方式自行复制。它一定会损坏并危害计算机的安全。它会以玩笑程序或某类软件的形式出现。
变种
直接“借用”其他已知病毒的代码,而具有不同严重性的新病毒。通常在病毒家族名称后使用一个或多个字母来表示变种,如VBS.LoveLetter.B.、VBS.LoveLetter.C等。
混合型威胁
混合型威胁结合了病毒、蠕虫、特洛伊木马和恶意代码的特性及服务器和Internet漏洞利用来启动、传送和扩散攻击。混合型威胁通过利用多种方法和技术,可以快速地进行扩散并造成覆盖面更广的破坏。混合型威胁的特性包括:
•造成破坏:在目标IP地址启动拒绝服务攻击、破坏Web服务器或植入特洛伊木马程序以便伺机执行。
以下词汇表包含赛门铁克安全响应中心网站常用的术语。请参考本列表或常见问题解答(英文)页以查找术语的定义及有关Internet安全其他问题的解答。
.dam
指被病毒破坏的文件,或是因含有病毒或蠕虫残余而不能正常、稳定运行的文件。
.dr
是指用作“投载工具(dropper)”的文件。这是一个将病毒或蠕虫植入受害人计算机的程序。
附件的时戳
是指附件文件的日期和时间。
类型:欺骗
一般是以连锁方式发送的电子邮件,其中描述了某种耸人听闻的病毒。您一般可以识破此类欺骗:没有附件、没有可证实声明的第三方证明人以及此类邮件惯用的“语气”。
类型:玩笑
在您计算机上显示各种良性活动的无害程序(如,意想不到的屏幕保护程序)。
类型:特洛伊木马
不会自行复制,但会危害计算机安全的程序。通常,它依赖于其他人向您发送邮件而进行发送,它不会自行发送。它会以玩笑程序或某类软件的形式“借尸还魂”。
指附加到受感染电子邮件的文件的大小。
电子邮件主题
有些蠕虫通过电子邮件将其自身发送给其他人。这里是指由蠕虫发送的电子邮件的主题。
受影响的系统ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
指受到威胁的系统或应用程序。
未受影响的系统
指未受到威胁的系统或应用程序。系统的列表会随特定威胁信息的细化而有所改变。
技术说明
用于说明有关感染的特定详细信息,如注册表项修改和被病毒操控的文件等。
序列号
只有Norton AntiVirus企业版产品使用序列号,用来表示最新病毒定义或所需病毒定义的日期。序列号是按顺序分配给病毒定义集,并且总是累加的。具有较高序列号的病毒定义集会替代具有较低序列号的病毒定义集。
共享驱动器
指威胁是否会试图通过用户经过验证的映射驱动器或其他服务器卷进行自身复制。
附件大小
病毒定义(Intelligent UpdaterTM)
Intelligent UpdaterTM病毒定义已经过赛门铁克安全响应中心的全面质量监控检测。会在工作日(周一至周五,美国时间)发布。必须从赛门铁克安全响应中心下载病毒定义,并进行手动安装。公司网络管理员和从事有潜在网络安全危险活动的最终用户(如打开来自未知发件人的电子邮件附件或意外收到的电子邮件中的附件、从新闻组或可疑网站下载文件等)可从每天下载和安装Intelligent UpdaterTM病毒定义获益匪浅。Intelligent UpdaterTM病毒定义可从这里获得。
地理分布
计量各报告病毒感染地区的范围。分为高度(全球性威胁)、中度(在少数几个地区出现的威胁)、低度(在当地出现或波及面不广的威胁)。
HLLW
是指用高级语言编译而成的蠕虫。
注意:这个修饰字不一定会被用作前缀;它指DOS下高级语言编译的蠕虫。如果蠕虫是W32文件,正确的名字是W32.HLLW.
感染长度
广度
计量病毒已在计算机用户中传播的范围。其中包括:受感染的独立站点数量、受感染计算机的数量、感染的地理分布、当前技术抵抗威胁的能力以及病毒的复杂性。
Zoo
只存在于病毒和防病毒实验室的威胁。大多数zoo威胁绝不会广泛传播,因此也很少威胁用户。
威胁评估
病毒、蠕虫或特洛伊木马的严重级别。包括威胁造成的损坏、向其他计算机传播的速度(分发)以及已知波及的范围(广度)。
威胁遏制能力
衡量当前防病毒技术可防止威胁传播的能力。一般,对于较旧的病毒技术已能完全地控制;新的威胁类型或非常复杂的病毒相对比较难以控制,对于用户的威胁也就相对严重一些。级别分为容易(威胁易于控制)、一般(威胁可部分控制)及困难(威胁当前无法控制)。
单击这里阅读更多有关Symantec和CVE相容性的信息。
损坏程度
用于衡量特定威胁造成的破坏程度。其中包括触发的事件、对电子邮件服务器的阻塞、删除或修改文件、发布保密信息、性能降低、病毒代码中的错误、危害安全设置以及损坏可修复的难易程度。
降低性能
指减慢了计算机的操作速度。包括分配可用内存、创建消耗磁盘空间的文件或造成程序加载或执行过慢。
也称为
其他防病毒厂商用来识别该威胁的名称。通常,赛门铁克的bloodhound启发式技术会在新增特定检测之前识别潜在的威胁。在这种情况下,bloodhound检测的名称将出现在该字段中。
Beta版病毒定义
Beta版病毒定义尚未经过赛门铁克安全响应中心的质量监控测试。虽然赛门铁克安全响应中心努力确保所有病毒定义可正确发挥作用,但您也应当注意Beta版病毒定义仍会带来其他风险。在高危病毒爆发,而用户不想或无法等到病毒定义经过全面质量监控测试时,Beta版病毒定义是十分有用的。Beta版病毒定义可从这里获得。
相关文档
最新文档