范文翻译
梵文初学者入门教程
梵文初学者入门教程梵文初学者入门教程导语:汉传佛教称梵语为佛教守护神梵天所造,因此称其为梵文。
下面YJBYS店铺分享梵文初学者入门教程,欢迎参考!字母的元音-天城体前面6个元音文法:动词如何形成单数动词的结尾字汇:动词的词根√gam和√prach「~和~」的梵文表示方法如何写简单的句子字母:元音1.在梵文里,每一个字母只有代表一个声音( varna)。
在英文里,字母「a」可能代表不只一个声音,梵文不是如此。
梵文字母根据嘴巴(发音器官)的构造十分系统化安排。
2.字母分成两大部分:元音(svara)和子音(vyabjana)。
3.元音可分成短元音(hrasva)和长元音( dirgha)。
若以短元音发音的时间长度为一个单位( matra),则长元音为两个单位。
有些元音称为单元音(wuddha),有些则称为复元音(sajyukta,即超过一个元音所构成)4.在吠陀梵文里面,有些元音发音长度是三个单位,称为「pluta」不过这在古典梵文当中少见。
这种元音在天城体都会标示,在罗马字母标示上也有,就是在字母后面标示一个数字「3」,例如a3或是a3次。
你也可能看到注记的是长元音,如a3。
《波利尼经》在(1.2.27)当中称这三声叫做「公鸡啼叫的三声」:u u u3。
5.以下是元音的发音:a 就像America 的「A」a就像father 的「a」i 就像heat 的「ea」i就像beet 的「ee」u 就像suit 的'「u」u就像pool 的「oo」r就像river(但通常都不卷舌)的「ri」‘f就像reed 的「ri」l就像jewelry 的「lry」e 就像gate 的「a」ai 就像aisle 的「ai」o 就像pole 的「o」au就像loud 的「ou」6.字母上的直线与点称为「区别符号」,因为梵文字母比英文的数量还多,罗马字母与区别符号的组合代表梵文特有的发音7.元音单独,或是一个元音跟着一个与多个子音则形成「音节」(aksara)。
常用词汇汉梵对照表(0505)
常用词汇梵汉对照表主要负责检查以下几项:①检查所有单词的梵文拼写,注意首字母的大小写;②如发现拼写属于巴利文而非梵文的,改正为梵文的拼写;③巴利文、梵文重出的,删去巴利文条目(用双删除线表示);④认为重复的、不需要保留的用红色斜体字标出;⑤有疑问的词条后,用红色字体加括号标明疑问点,如没查到该词,疑当作××等;⑥检查时可以双重路径(从汉查梵、从梵查汉)。
比如从汉文查不到相应梵文,有可能是汉译用字不同,可从梵查汉,并将查到的中文译法用红色字加括号补充在该词条后。
⑦为保障校对质量,最好是两人一组,分头校对,然后互相检查。
⑧梵文词汇的拼写务请以Charles Muller编的《电子佛学辞典》()为准。
另外,同学来信说明大家在登录DDB时遇到的问题,现提供我想到的两种初步解决方案:1/在google中搜索时限定搜索范围,例如搜索“佛德”一词,可以在检索框内输入:“佛德site:ddb/”这样从检索结果当中就可以直接看到该词的梵文拼写。
2/登录网站,直接从第二部分“Dictionary Access:Indexes”当中查到该词。
这样不受10个词的限制。
阿比罗提/Abhirati()阿鞞跋致/avaivartika阿波兰多/Aparanta阿波兰多迦/Aparāntaka阿波羅/Apalāla([apalāla])阿波陀那/ Apadāna阿波陀那/Avadāna阿閦佛/Akṣobhya(Akṣobhya另有, , , , )(阿閦佛另有译作Akṣobhya-buddha)阿点媻翅罗/Audumbatira(××)阿阇黎/ācār iyaācārin(, )阿阇世Ajātaśatru(Ajātaśatru, , , , )(阿阇世Ajātasattu)阿伐罗势罗/Aparaśaila Apara-śaila阿軬荼/Avaṇḍa(××)阿浮多/Abhibhūta××)阿浮陀达磨/adbhuta-dharma(阿浮多达磨,未曾有法,未曾有)阿含/āgama (, )āgama阿含藏/Āgamapiṭaka(××)阿笈摩/āgama阿臘毗/Aḷavikā阿赖耶/ālaya阿赖耶识/ālayavijñāna阿兰那长者/Araka阿兰若/araṇya阿蓝摩/ārāma阿梨咤/Ariṣṭa阿利安/Ārya阿卢精舍/Aluvihāra阿罗汉/arhat阿罗逻伽罗摩/Ārāḍa-kālāma阿逻婆罗/Aravāla阿弥唎多/amṛta阿弥陀(无量寿)/Amitayus阿弥陀(无量光)/Amitābha阿摩罗缚底、阿摩罗婆底/Amarāvatī阿摩罗识/amala-vijñāna阿摩那/Āpaṇa阿摩昼/Ambaṭṭha阿嚩都底/avadhūti阿牟多罗/Aṅguttarāpa阿那伽频头/Andhakavinda阿那含/anāgāmin阿那律/Aniruddha阿那律相应/Anuruddha-saṁyutta阿难/ānanda阿耨达/Anavatapta阿耨达伽陀/Anavat aptagāthā阿耨多罗三藐三菩提/anuttara-samyak-saṃbodhi阿槃提/Avanti阿鞞跋致、阿毗跋致、阿惟越致/avinivartanīya阿毗达磨、阿毗昙/abhidharma阿毗阇/abhiñña阿毗罗提/Abhirati阿毗毗奈耶、阿毗昙律/Abhivinaya阿毗三昧耶/abhisamaya阿毗三摩提/abhisameti阿毗三菩提/Abhisambuddha阿婆呵那/āvarhaṇa阿婆陀那/Avadāna阿若憍陈如/Ājñāta-kauṇḍinya阿萨密/Assam阿湿鞞、阿湿婆/Aśvaka阿说示Aśvajit阿他婆耆经/Arthavargīya阿闼婆吠陀/Atharva-veda阿提沙/Atiśa阿陀那/ādāna阿陀那识/ādāna-vijñāna阿维颜/abhiṣeka阿修罗/asura阿烋恒伽山/Ahogaṅga阿耶穆佉/Ayamukha阿叶摩/Aśvama阿㝹夷Anupriyā阿夷多翅舍钦婆罗/Ajita-keśakambala阿瑜陀/Ayodhyā阿育龙调伏譬喻/Aśoka-nāga-vinīya-avadāna阿育王/Aśoka阿育王经/Aśokasūtra阿咤曩胝/Āṭānaṭiya阿遮梨耶/ācārya阿折达/Ajanta爱(着)/tṛṣṇā爱重毗尼/vinayānuggahāya安般/ānâpāna安达罗/Andhra安慧/Sthiramati安居/varṣā安居法/vārṣika-dharma安居事/Varṣā-vastu安立/prajñapti安那般那念ānâpāna-smṛti安息/Pahlava安隐佛/Kṣema案达罗/Andhra案达罗派Andhraka暗林/Tamasâvana奥义书/Upaniṣad八(支)圣[正]道/āryâṣṭâṅgika-mārga八(支)正道/āryâṣṭâṅga-mārga八不可越法/aṭṭha-garudhamma八城Aṭṭhakanāgara八关斋/aṣṭâ-ṅga-samanvāgatopavāsa八解脱/aṣṭau-vimokṣāḥ八敬法/aṣṭauguru-dharmāḥ(巴)aṭṭha garudhamma 八千颂般若/Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā八胜处/aṣṭāv-abhibhv-āyatanāni八识/aṣṭau-vijñānāni八正道/āryâṣṭâṅgika-mārga八支成就布萨/aṣṭâ-ṅga-samanvāgatopavāsa八支斋、八关斋、八戒斋/aṣṭâ-ṅga-samanvāgatopavāsa 八(尊)敬法/aṭṭha garudhamma巴连弗邑/Pāṭaligāma巴连弗邑/Pāṭaliputra巴连聚落/Pāṭaligāma巴咤厘子城/Pāṭaliputra跋蹉/Vatsa跋迦利/Bhakalī跋迦利/Vakkalīn跋梨格/Bālāki跋离/Buli跋罗末罗山/Bhrāmanagiri跋逻末罗耆厘山/Brāhmagiri跋难陀/Upananda跋耆/Vajjī跋耆/Vṛji跋耆子/Vṛjiputra跋耆子派/Vajjiputta跋渠/vagga跋提/Bhaddiya跋提/Bhadrika跋提城/Bhadraka跋陀/Bhadda颰陀和/Bhadrapāla般茶/Paṇḍu般阇婆(或作「于」)瑟咤/pañcavārṣikamaha般阇优波陀那肝提伽/Pañcupādānakkandhā般涅槃/parinirvāṇa般涅槃法种性/parinirvāṇa-dharma-gotra般若/Prajñā般若波罗蜜/prajñāpāramitā般若毱多/Prajñāgupta般遮罗/Pañcala般遮摩僧诃/Pañcama-siṃha般遮于瑟/Pañca-vārṣika般支迦药叉/Pañcika-yakṣa般舟三昧/pratyutpanna-buddha-sammukhâvasthita-samādhi 半支迦Paṇḍaka宝顶经Ratnaketusūtra宝积/Ratnākara宝生Ratnasaṃbhava宝相Ratnaketu宝性分别/Ratnagotravibhāgo mahāyānottaratantra-śāstra 宝英/Ratnaketu宝幢/Ratnaketu宝幢分Ratnaketu[dhāraṇī]sūtra宝作寂Ratnākaraśānti报(生)佛vipākaja-buddha卑地写Vedisa卑摩罗叉/Vimalākṣa悲karuṇā北道部Uttarāpathaka北拘卢洲Uttarakura北山(住)部Uttaraśaila背舍/vimokkha奔那伐弹那、奔陀伐弹那/Puṇḍavardhana本初佛ādibuddha本末/vṛttaka本母māṭrkā本生/Jātakaṭṭhakathā本生(谈)/Jātaka本事/ityuktaka本事经Itivuttaka本性净prakṛti-viśuddha本性空/prakṛti-śūnyatā本性清净prakṛti-pariśuddha本性清净心prakṛtipariśuddha-citta本性住/prakṛtistha本性住种姓prakṛti-stha-gotra本业/ādikarmika本缘/ nidāna本住vyavasthita比况aupamya比量anumāna-pramāṇa比丘bhikṣu比丘波罗提木叉Bhikkhū-pātimokkha比丘尼bhikṣuṇī比丘尼分别Bhikkhunī-vibhaṅga比丘尼犍度/Bhikkhunī-khaṇḍa比丘尼律/bhikṣunī-vinaya比丘尼律bhikṣunī-vinaya比丘尼所说偈/Sthavirīgāthā长老偈?比丘尼相应Bhikkhunī-saṁyutta比丘僧团/bhikṣu-saṁgha比丘相应Bhikkhū-saṁyutta彼岸到/Pārāyaṇa彼彼空/itaretara-śūnyatā彼分/tadaṅgasuñña毕钵罗/Pipphalavana毕竟净/atyanta-viśuddha毕竟空/atyanta-śūnyatā辟支佛/pratyeka-buddha弊伽兰陀/vyākaraṇaveyyākaraṇa弊生处/Pratyantajanapada薜舍离/Vesālī臂多势罗/Pitāśilā鞞瑟胝罗/Veṣṭhila鞞索迦/Viśākhā鞞索迦/Viśoka ?伎乐边地/pratyanta-janapada变化佛/vipākaja-buddha遍处kṛtsnayātana遍吉/Samantabhadra遍计所执相parikalpita-lakṣaṇa遍计所执性parikalpita-svabhāva遍计所执自性parikalpita-svabhāva遍净天Subhakiṇhā遍友Viśvāmitra遍照贤Vairocanabhadra遍知parijñā辩才天Sarasvatī辩积/Pratibhānakūṭa表色vijñapti-rūpa表业vijñapti-karman别立根本识mūla-vijñāna别立无漏业anāsrava-karma别立无明住地avidyā-vāsa-bhūmi别立意生[成]身manomaya-kāya别立有分识bhavaṅga-viññaṇa别摄/pratyāhāra别住parivāsa别住羯磨/Parivāsika-khandha别住事/Pa rivāsika-vastu宾祇耶Piñgiya宾头卢(颇罗堕)/Piṇḍola-bhāradvāja 摈去瞿耶尼Avaragodānīya波波(邑)/Pāvā波坻盘拘那/Pratibhānakūṭa波阇波提/prajāpati波梨子Pathikaputra波梨子Pāṭikaputra波理夜呾啰Paryātra波利婆罗/Parivāra波利婆沙parivāsika波利耶Pāṭheyya波利耶夜/paryāyapariyāya波利邑Pārikhā波罗㮈/Vārāṇasī波罗Pāla波罗蜜多/pāramitā波罗奈Vārāṇasī波罗痆斯Vārāṇasī波罗聂提/prajñapti波罗颇迦罗蜜多罗Prabhākaramitra波罗颇蜜多罗Prabhākaramitra波罗婆Pahlava波罗斯Bārāṇasī波罗提木叉Prātimokṣa波罗提木叉分别Prātimokṣa-vibhaṅga 波罗提木叉三跋罗Pātimokkha-saṁvara 波罗提木叉学Prātimokṣa-śaikṣa波罗提提舍尼Pratideśanīyā波罗延/ Pārāyaṇa波罗延那/ Pārāyaṇa波罗衍拿/Pārāyaṇa波罗耶那/Pārāyaṇa波罗夷/pārājikā波谜罗川Pamirs波奈勒斯Benares波颇蜜多罗Prabhākaramitra波婆Pāvā波沙那迦Pāsāṇaka波斯Pahlava波斯Pārasya波斯匿Prasenajit波旬Pāpīyas波夷那Pacina波逸提pātayantikāpācittiya波咤梨城Pāṭaliputra波咤离子Pāṭaliputra钵铎创那/Badakshān钵伐多国Parvata钵卢勒/Palolo钵咤左啰Paṭacārā帛尸梨蜜多罗/Śrīmitra薄迦梨/Vakkalīn薄拘罗Bakkula逋沙他/poṣadha补涩波祇Puṣpagiri补涩波祗厘Puṣpagiri补特伽罗pudgala补特伽罗空pudgala-śūnyatā补特伽罗事/Pudgala-vastu补特伽罗无我pudgala-nairātmya补特伽罗无我pudgala-nirātman补陀洛/Potala补陀洛迦/Potalaka不般涅槃种性a-pari-nirvāṇa-gotra不变异性/anayatathatā不定/aniyata不定法aniyata-dharma不动/āṇañja不动/ānejja不动/āneñja不动acala不动acalā不动āṇañja不动触aniñjya-sparśa不动心解脱akuppā-cetosamādhi不动作意āṇañja-manasikaroti不分别avikalpa不共住asaṃvāsa不害Ahiṁsā不坏净abhedya-prasāda不净观asubha-bhāvanā不净观aśubhā-smṛti不净念aśubhâ-smṛti不可得空anupalambha-ś.不可弃部Avantaka不可说anabhilāpya不可说我anabhilāpya-pudgala不可思议变易死acintya-pariṇāma-cyuti 不空Amoghā不空Amoghavajra不空asuññatā不空aśūnya不空如来藏aśūnya-tathāgata-garbha不来/anāgāmin不离空观śūnyatā-vipaśyana不那婆娑/Punabbasu不如理作意/ayoniśo-manasikāra不若蜜多罗Puṇyamitra不善akuśala不善思惟/ayoniśo-manasikāra不善思惟ayoniśo-manaskāra不失法avipraṇāśa不受报vipāka不思议熏变acintyavāsanā-pariṇāma 不死矫乱论Amarāvikkhepa不退/avivartya不退行/anivartana-c.不退转avaivartika不退转avivartika不虚妄性avitathatā不异如性anayatathatā不正念/ayoniśo-manasikāra布[补]呾洛迦Potalaka布萨/upāvasa布萨/uposatha布萨poṣadha布色羯逻伐底Puskarāvatī布施dāna藏garbha藏论/Peṭakopadeśa叉诃罗多Kshaharāta嗏帝Sāti剎帝利/Kṣatriya剎那kṣaṇa差别念dhātu-prabheda-smṛti禅jhāna禅定/jhāna禅那/dhyāna禅陀伽Simuka禅相应Jhāna-saṁyutta禅支jhānaṅga缠paryavasthāna阐陀Chanda忏 kṣama忏摩kṣama羼提/Kṣāntivādin长阿含经/Āṭānaṭiya-sutta长部/Dīgha Nikāya长部师/Dīghabhāṇaka长部注/Sumaṅgalavilāsinī长老偈/Theragāthā长老尼偈/Therīgāthā长生/Dīghāyu长衣/atireka-cīvara长者/śreṣṭhin常不轻Sadāparibhūta常见śāśvata-dṛṣṭi常乞食piṇḍa-pātika常啼Sadāparudita常啼Sadāprarudita常童子Sanatkumāra常住nitya-sthita超出/uttara超行寺Vikramaśīla车匿/Chanda陈那Diṅnāga陈弃药pūtimuttabhesajja真谛Paramârtha称友Yaśomitra成就sampanna成就正心/śuddhādhyāśaya成就直心/śuddhādhyāśaya成立唯识vijñapti-mātratā成所作智kṛtyânuṣṭhāna-jñāna 持d hāraṇ持upastambha持阿毗达磨者abhidharmadhara 持法者dharmadhara持经者sūtrānta-dhara持律者/vinayadhara持律著vinayadhara持明藏Vidyā-dhara-piṭaka持母者/mātikādhara持母者mātikādhara持世Vasudhāra持诵经者sūtrantika赤比丘(有部律的)/Lohitaka 赤铜鍱Tambapaṇṇi赤铜鍱部Tāmraśāṭīya出家事/Pravrajyā-vastu出离nissaraṇa出离空nissaraṇasuñña出世部/Lokottaravādin出世间藏/lokôttara-garbha出世间上上藏/lokôttara-garbha 出曜Avadāna出罪āvarhaṇa初发心/prathamacittotpādika 初学/ādikarmika初业/ādikarmika初瑜伽三摩地ādiyoga-samādhi 传阿含/Āgatāgama纯陀cundakarmāraputra慈mettā慈地比丘兄弟Mettiya, Bhummaja慈授子Maitreya-datta-putra慈心定maitrī-citta-samādhi从顶生王/Māndhātṛ粗重身dauṣṭhulyakāya达䞋/Dakṣiṇā达嚫/Dakṣiṇā达腊婆/Dravya达里鼻荼国Dramiḍapaṭṭana达罗鼻荼Drāviḍa达罗达多Dharadatta达罗毗荼/Dramiḍapaṭṭana达罗毗荼Drāviḍa达摩笈多Dharmagupta达摩毱多部Dharmaguptaka达摩提那/Dharmadinnā达摩悉铁帝国Dharmasthiti达磨dharma达磨波罗Dha rmapāla达磨呾逻多Dharmatrāta达磨弥迦须菩提Dharmamikasubhūti达磨尸梨帝Dharmaśreṣṭhin达磨尸利Dharmaśreṣṭhin达磨苏婆底/Dharmasubhūti达磨须部底/Dharmasubhūti达磨须婆吼底/Dharmasubhūti达䞋那Dakṣiṇā呾叉始罗Takṣaśīlā呾叉始罗国Takṣaśīlā怛叉始罗Takṣaśila怛他揭多毱多Tathāgata-gupta怛特罗tantra大案达罗/Dhānyakaṭaka大般涅槃mahā-parinirvāṇa大悲mahākaruṇā大悲经Narendrayaśas大本经/Mahāpadānasuttanta大嚫/Dakṣiṇā大乘/mahāyāna大乘最上秘义论/Ratnagotravibhāgo mahāyānottaratantra-śāstra 大处Upadeśa大慈mahā-maitrī大导师/Mahāsusārthavāha大典尊/Mahāgovinda大法/abhidharma大梵天Mahābrahman大方/mahāvaipulya大方广/mahāvaipulya大分别Mahāvibhaṅga大腹mahodara大光Mahāprabhā大迦多衍那Mahākātyāyana大迦多演那Mahākātyāyana大迦叶Mahākāśyapa大迦叶波Mahākāśyapa大迦旃延Mahākātyāyana大犍度/Mahākhandhaka大拘絺罗Mahākauṣṭhila大空mahā-śūnyatā大空说部Mahāsuññatāvādin大乐mahāsukha大林Mahāvana大林寺Mahāvana-saṃghārāma大流斯Darius大目Viśālanetra大目犍连Mahāmaudgalyāyana大譬喻经/Mahāpadānasuttanta大篇Mahā-vagga大品/Mahāvagga大菩提寺Mahābodhivihāra大日Mahāvairocana大僧那僧涅/mahā-saṃnāha-saṃnaddha 大善见王/Mahāsudarśana大善见王/Mahāsudassana大商主/Mahāsusārthavāha大舍mahā-upekṣa大史/Mahāvaṃsa大事/Mahāvastu-avadāna大事Mahāvastu大事譬喻/Mahāvastu大势至Mahāsthāmaprāpta大树/druma大寺Mahāvihāra大寺派/Mahāvihāra-vāsina大寺派Mahāvihāra大天Mahādeva大天Mahādeva大天王/Mahādeva大通智胜Mahâbhijñā-jñānâbhibhū大我mahātman大喜mahā-mudita大夏Bactria大夏Tho-kor大信心mahā-śraddhā,大瑜伽续mahāyoga-tantra大圆镜智ādarśa-jñāna大缘经Mahānidāna-suttanta大众部Mahāsāṃghika大众部系Mahāsāṃghika大庄严论经/Sutrālaṃkāra-śāstra大自在/Maheśvara大自在天Maheśvara耽迷楼Stumburu诞生因缘janmanideśa忉利天Trāyastriṃśa忉利天主/Śakradevānām indra岛史/Dīpavaṁsa岛史/Dīpavaṃsa到彼岸/pāramitā到达/gama道mārga道谛/dukkha-nirodha-gāminī-paṭipadā道相应Magga-saṁyutta得究竟pāramīpatta得陀罗尼Dhāraṇī德光Guṇaprabha德慧Guṇamati德吉祥Guṇaśrī德里Dehli德生Śrīsaṃbhava德云Meghaśr等持/samādhi等流niṣyanda等流佛dharmatā-niṣyanda-b.等流果niṣyanda-phala等流因niṣyanda-hetu等引/samāhita等引/samāhita等至/samāpatti等至/samāpatti底沙Tissa底沙佛Tiṣya地bhūmi地藏Kṣitigarbha地界pṛthivī-dhātu地婆诃罗Divākara地味pṛthivī-rasa帝日王/Śakrāditya帝释/Śakradevānām indra帝释Śakradevānām indra帝释相应Sakka-saṁyutta帝释幢佛/Indrabhvaja帝须tissa第八异熟识vipāka-vijñāna第四力caturtha-bala独柯多(突吉罗的别译)dukkaṭa第一义谛paramârtha-satya第一义空paramârtha-śūnyatā第一义空性paramârtha-śūnyatā谛satya谛相应Sacca-saṁyutta谛语/satyavacana调达/Devadatta调伏天/Vinītadeva调直定/samādhi顶mūrdhāna顶三昧mūrdha-samādhi顶生王Māndhātṛ定/samādhi定光佛Dīpaṃkara定慧ubhayatobhāga-vimukta定空/tadaṅgasuñña定意/samādhi妙喜Abhirati东山Pūrvaśaila东山部Pūrvaśaila东山住Pūrvaśaila东山住部/Pūrvaśaila东园/Pubbārāma东园鹿子母堂Pūrvârāma-mṛgāramātṛ-prāsāda 兜率天Tuṣita兜率天宫Tuṣitabhavana兜佉勒Tukhāra兜佉罗/Tukhāra阇多迦/Jātaka阇烂陀罗Jālaṁdhara阇那崛多Jñānagupta阇维jhāpita阇耶毱多Jayagupta犊子Vajjiputtaka犊子Vātsīputrīya犊子部Vātsīputrīya独角仙人/Ekaśṛṅga独觉/Pratyeka-buddha独住/ekavihārin睹货罗Tukhāra度/pāramitā度他伽摩尼Duṭṭhagāmaṇī断pahāna断见uccheda-dṛṣṭi断空samucchedasuñña对法/abhidharma伅/druma多宝Prabhūtaratna多拉那他tāranātha多罗Tārā多陀阿伽陀tathāgata多闻bahuśruta多闻Bahussutaka多闻部Bahuśrutīya多闻者Bahussuta多子Bahuputraka铎欹拿/Dakṣiṇā堕不如pārājikā堕负nigrahasthāna额鞞Aśvajit垩醯车多罗Ahicchatra垩醯掣呾罗Ahicchatra恶取空durgṛhītā-śūnyatā恶作 kaukṛtya恶作/duṣkṛta饿鬼事/Petavatthu饿鬼事Petavatthu尔焰/jñeya耳环林Kuṇḍalavana二边anta-dvaya二不定法aniyata二十亿耳/Sroṇakoṭiviṃśa二万五千颂般若Pañcaviṃśatisāhasrikaprajñāpāramitā二万五千颂梵本/Pañcaviṃśatisāhāsrikāprajñāpāramitā二万五千颂梵本/Sarvākārajñatādhikāraḥ Subhūti Parivartaḥ二无我dvidhānairātmya发光prabhākarī发菩提心bodhi-citta发趣论/Paṭṭhāna发心prathamacittotpādika伐弹那Vardhana伐阇罗vajra伐腊毗Valabhī伐那婆斯Vanavāsin筏素罗/Vasura法/Dharma法宝dharmaratna法波罗聂提/dharmaprajñapti法藏Dharmākara法藏部/Dharmaguptaka法称Dharmakīrti法定/dhamma-niyāmatā法护Dhammaguttika法集/Dharmasaṃgraha法集论/Dhammasaṁgaṇi法假dharma-prajñapti法界dharma-dhātu法界藏dharma-dhātu-garbha法界藏tathāgata-garbha法经/Dharma-sūtra法救Dharmatrāta法救善现/Dharmasubhūti法句dhammapada法句Udānavargdvivaraṇa法句经/Udānavarga法句义释/Dhammapada-Aṭṭhakathā法句注/Dhammapada-Aṭṭhakathā法空dharma-śūnyatā法乐/Dharmadinnā法轮dharma-cakra-pravartana法涅槃diṭṭhadhammanibbāna法涅槃dṛṣṭadharma-nirvāṇa法善现Dharmasubhūti法上Dhammuttarika法上部Dharmottarīya法身/dharma-kāya法身藏dharma-kāya-garbha法师/dharma-bhāṇaka法师/dharma-bhāṇaka法施设dharma-prajñapti法实/Dharmasubhūti法实相/dharmatā法使Dharmadāsa法受用身dharma-saṃbhoga法授Dharmadinnā法随念dharmânusmṛti法王子/ yauvarājya法王子/kumārabhūta法王子住/yauvarājya法位/dharma-niyāmatā法无我dharma-nairātmya法无我dharma-nirātman法喜Dhammaruci法喜部/Dhammaruci法贤Dharmabhadra法现观dhammābhisamaya法相/dharmatā法性/dharmadhātu法性dharmatā法性所流佛dharmatā-niṣyanda-b. 法性所流身dha rmatāniṣyanda-kāya 法性心dharma-citta法须菩提/Dharmasubhūti法优陀那Dharmapada法与Dharmadinnā法月Dharmacandra法云dharmameghā法住(巴利语)/dhammaṭṭhitatā法住/ dharma-sthititā法住相[性]dharma-sthititā法住智dharma-sthititā-jñāna法自性/dharma-svabhāva藩伽罗Baṅgala烦恼kleśa烦恼所藏kleśa-kośa烦恼相应Kileśa-saṁyutta烦恼障/kleśa-jñeya-āvaraṇa烦恼障kleśâvaraṇa反诘记/paripṛcchā-vyākaraṇa犯āpatti犯波罗夷pārājikā犯波逸提pātayantikā犯僧残 saṃghāvaśeṣa梵brahma梵(天)相应Brahma-saṁyutta梵/brahman梵Brahmā梵辅天brahmapurohita梵授王Brahmadatta梵书/brāhmaṇa梵天/brahman梵天Brahmā梵文saṃskṛta梵衍那/Bāmiyān梵衍那Bāmiyān梵衍那国Bāmiyān梵语vidyā梵众天Brahmakayika梵众天brahmapāriṣadya方便/upāya-kauśalya方便upāya方便道/pūrvayogasaṃpanna方便具足pūrvayogasaṃpanna方便善巧upāya-kauśalya方广/vaipulya方广部Vetullaka非不如性/avitathatā非梵行/abrahmacaryā非想非非想处nevasaññā-nāsāññāyatana 非择灭apratisaṃkhyā-nirodha非择灭无为apratisaṃkhyānirodhāsaṃskṛta 吠舍Vaiśya吠舍离Vaiśālī吠檀多Vedânta吠陀Veda吠戌/Vaiśya费多塞之Shah-name/h费拉莫斯Fer-Amorz Feramor分/Aṅga分别vyākaraṇa分别(动词)/vyākaroti分别(名词)/vyākaraṇa分别/veyyākaraṇa分别vikalpa分别记/vibhajya-vyākaraṇa分别论/vibhaṅga分别品Vibhaṅgavagga分别事识vastu-prativikalpa-vijñāna 分别说部Vibhajyavādin分别说部系Vibhajyavādin分别说系Vibhajyavādin分那婆Punarvasu分那婆陀那/Puṇḍavardhana分那婆陀那/Pūrṇavardhana分位avasthita纷议jalpa粪扫衣paṁsukūla风vāyu讽诵/gāthā佛buddha佛宝buddharatna佛藏buddha-garbha佛大先Buddhasena佛德buddha-guṇa佛地罗Buddhira佛法/Dharma佛法身/dharma-kāya佛护Buddhapālita佛护Buddharakṣa佛化诜陀迦旃延Sandha-kātyāyana-gotra 佛家buddhakula佛教中国Madhyadeśa janapada佛界/ buddha-dhātu佛利众生经/Arthavargīya佛婆罗部/Pūrvaśaila佛菩提buddha-bodhi佛舍利śarīra佛使Buddhadāsa佛随念/buddhânusmṛti佛驮都/buddha-dhātu佛陀跋陀罗Buddhabhadra佛陀伽耶Buddhagayā佛陀毱多Buddhagupta佛陀罗测Buddharakṣa佛陀蜜Buddhamitra佛陀蜜多Buddhamitra佛陀什Buddhajīva佛陀耶舍Buddhayaśas佛性/ buddha-dhātu佛性/buddha-garbha佛性[界] buddha-dhātu佛眼buddha-cakṣus佛业buddhakarman佛在瞻波/Campā佛种姓/Buddhavaṃśa佛种姓buddha-gotra佛子/buddha-putra弗迦罗城/Puṣkarāvatī弗羯罗卫Puskarāvatī弗栗恃Vṛji弗若多罗Puṇyatāra弗沙密多罗Puṣyamitra弗沙蜜多罗Puṣyamitra扶南/Funan浮陀跋摩Buddhavarman福城/Bhadraka福城/Dhanyākaranagara福生城/Dhanyākaranagara附随/Parivāra富单那pūtana富兰迦叶Pūraṇa-kāśyapa富兰那/Purāṇa富娄沙富罗Puruṣapura富楼那Pūrṇa富楼那Pūrṇamaitrāyaṇīputra富楼那跋檀/Pūrṇavardhana富楼沙富罗Puruṣapura富若罗Puṇyara缚喝Balkh伽罗楼Kaḷārāmaṭṭaka伽婆罗Saṃghavarman伽他/gāthā伽陀/Dakṣiṇā伽陀/gāthā伽陀/geya伽耶Gayā伽耶Gayāśīrṣa伽耶城Gayā盖楼亘/Avalokiteśvara干栗驮耶hṛdaya干闼婆gandhabba干闼婆相应Gandhabbakāya-saṁyutta 干陀罗Gandhāra甘露amṛta甘露门amata-dvāra甘婆Kaṇva甘蔗种Ikṣvāku绀颜/Śyāmāka绀颜童子/Śyāmāka高附/Kabul高慢/manyeta歌咏/geyageyya各佛/Pratyeka-buddha给孤独/Anāthapiṇḍada给孤独长者/Anāthapiṇḍada根本波梨耶夜/Mūlaparyāya根本禅dhyāna根本大众部/Mūlamahāsāṃghika根本犊子部Mūlavātsīputrīya根本上座部Mūlasthavira根本说一切有部Mūlasarvāstivādin根本说一切有部波罗提木叉经Mūlasarvāstivāda Prātimokṣasūtra 根相应Indriya-saṁyutta功德guṇa共达多Dharmagupta共笈多Dharmagupta共相sāmānya-lakṣaṇa共相作意/sāmānya-lakṣaṇa-manaskāra共行弟子/saddhivihārika共住/saṃvasana奥义书Upaniṣad观/vīmaṁsā观/vipassanā观vipaśyanā观察义禅arthapravicaya-dhyāna观三摩地断行成就神足mīmāṃsā-sa观世音/Avalokiteśvara观誓Avalokitavrata观音Avalokiteśvara观缘起pratītya-samutpāda观自在Avalokiteśvara观自在王Avalokiteśvara-rāja灌顶/abhiṣeka灌顶abhiṣecana灌顶地/abhiṣeka灌顶经/Śrīmitra灌顶位abhiṣeka光ābhā光界ābhā-dhātu光明/prabhāsvarā光明ābhā光明遍āloka-kasiṇa光明想āloka-saṃjñin光严Prabhāvyūha光音天Ābhāsvāra广博仙人Vyāsa广大心/udāra-citta广分别/vibhaṅga广果天Vehapphala广说法界dharma-dhātu广说唯识vijñapti-mātratā广心citta-vistara广严城Vaiśālī广眼藏/Rocana龟兹Kucīna轨范师/ācārya贵霜Kuṣāṇa滚打菩提心kuṇḍalī-bodhi-citta过道/Pārāyaṇa海岸国Samudrakaccha海部/Sāgaliya海门国Sāgaramukha海生Sareluha海幢Sāgaradhvaja)汗栗驮hṛd豪童/Kumāralāta诃黎跋摩/Harivarman诃黎帝耶Hārītī集samudaya生jātikaṃ、因nidānaṃ转pabhavaṃ和伽罗那/vyākaraṇa和轮调/Varuṇadatta和上upādhyāya和尚/upādhyāya曷利沙伐弹那Harṣavardhana惒须蜜Vasumitra贺奴末Hanumat黑齿Kaḷārakhattiya黑峰山Bhrāmanagiri黑峰山Brāhmagiri黑行Kṛiṣṇacaryā黑族/Kaṇhāyana恒河Gaṅgā恒住dhruva-sthitā弘誓庄严/sannāha-sannaddha护/rakkha护/saṃvara护法Dharmapāla护国Rāṣṭrapāla护经Paritta护经rakkha护世佛/Lokapāla护月Candragupta华藏kusuma-tala-garbha华藏庄严kusuma-tala-garbha-vyūhâlaṃkāra华藏庄严世界海Kusumatala-garbha-vyūhâlaṃkāra-lokadhātu-samudra 华氏城Pāṭaliputra华庄严puṣpamaṇḍita华庄严地/puṣpamaṇḍita化地Mahiṃsāsaka化地部Mahīśāsaka化身nairmāṇikakāya化身nirmāṇa-kāya坏空vipariṇāmasuñña坏义vitaṇḍā欢喜pramuditā欢喜自在天Nandikeśvara幻māyā幻网/māyā-jāla患恼/daratha黄比丘(有部律的)/Paṇḍuka黄赤事/Paṇḍulohitaka-vastu回向/pariṇāma悔kaukṛtya慧paññā慧解脱prajñā-vimukta慧解脱阿罗汉prajñāvimukti-arhat 慧眼prajñā-cakṣus火辨Citrabhāna获得空paṭilābhasuñña鸡头摩寺Kukkuṭārāma鸡胤部Kukkuṭika鸡园寺Kurkuṭārāma鸡足山Gurapādagiri吉迦夜Kiṅkara吉迦夜Kiṃkārya吉栗瑟那Krṣṇa吉罗Kiṭāgiri吉私那河Krishnā吉祥超行寺Śrīvikramaśila吉祥萨罗诃Śrīsaraha吉祥山Śrīparvata吉祥天Śrī-mahādevī吉祥天女Śrī-mahādevī吉祥悦意Sumaṅgalavilāsinī级阇苏弥罗Khubjasobhita极光净/prabhāsvara极光净pabhassara极乐Sukhāmatī极微/paramâṇu极āṇu急达里Jitāri笈多Gupta集/saṃgīti集成/khandhaka集谛/dukkha-samudaya集谛/samudaya-satya集犍度/Samuccaya-khandhaka集起samudaya记/vyākata记vyākaraṇa记别/ vyākaraṇa记别/veyyākaraṇa记说(动词)/vyākaroti记说/veyyākaraṇa记说/vyākaraṇa偈颂/gāthā寂护/Śāntirakṣita寂静住/śāntivihāra寂铠Śāntivarman寂灭vyupaśama寂授Śarmadatta寂天Śāntideva罽宾Kaśmīra加持/adhiṭṭhāna迦毕试Kapiśā迦毕试国Kapiśā迦絺那衣法/kaṭhina-dharma迦絺那衣犍度/Kaṭhina-khandhaka迦多衍那Kātyāyana迦多演那Mahākātyāyana迦兰陀子Sudinna-kalandaka-putra迦兰陀子须提那/Kalandakaputra-sudinna 迦兰陀子须提那Sudinna-kalandaka-putra 迦兰陀子耶舍Kalandakaputra-yaśas迦梨/Kali迦陵伽Kaliṅga迦留陀夷/Kālodayin迦楼罗garuḍa迦卢优波提舍(黑说)/Kāḷaupadeśa迦罗迦村驮Krakucchanda迦罗奢末Kara syama迦摩浮Kāmabhū迦摩缕波Kāmarūpa迦姆波罗Kambala迦腻色迦Kaniṣka迦腻色迦王Kaniṣka迦诺迦牟尼Kanakamuni迦毗罗Kapilā迦毗罗Kapilavastu迦毗罗城Kapilavastu迦毗罗国/Kapilavastu迦毗罗卫Kapilavastu迦尸Kāśi迦尸国Kāśi迦湿弥罗/Kaśmīra迦维罗婆国/Kapilavatthu迦维罗卫Kapilavastu迦维罗卫国/Kapilavatthu迦叶/Kāśyapa迦叶/Uruvilvā-Kāśyapa迦叶波Kāśyapa迦叶部Kāśyapīya迦叶佛Kāśyapa迦叶惟Kāśyapīya迦叶维部Kāśyapīya迦叶维师Kāśyapīya迦叶相应Kassapa-saṁyutta 迦叶遗Kāśyapīya迦叶遗部 Suvarṣaka迦叶遗部Kāśyapīya迦旃延kātyāyanīputra迦旃延Mahākātyāyana迦旃延尼子kātyāyanīputra 袈裟/Kaṣāya假/prajñapti假名/prajñapti假名prajñapti upādāya假名prajñaptirupādāya假名prajñāptiupādāya假施设prajñapti坚固解脱Muktāsāra坚固念王/Dṛḍhanemi坚意Sthitamati犍达婆gandharva犍度/khandhaka犍度khandha犍度khandhaka犍闼婆gandharva犍陀罗Gandhāra见diṭṭhi见dṛṣṭi见马星Aśraka见清净diṭṭhi-pārisuddhi见清净satkāya-dṛṣṭi见相应Diṭṭhi-saṁyutta‧见真谛/ Satyadṛśa见真谛/ Satyadṛṣṭa建志补罗Kāñcipura降伏散脂Saṃjñeya畺良耶舍Kālayaśas憍答弥尼Kisāgotāmī憍萨罗Kośalā脚俱多河Krakuṣṭha教诫者/anusāsaka教授波罗提木叉/Ovādapātimokkha劫比罗城/Kapilavatthu劫比罗伐窣堵Kapilavastu劫比他Kapitha劫比他国Kapitha劫波Kappa结合地/baddhamānā结集/saṃgīti结戒/śikṣāpada结界sīmābandha结慢baddhamānā颉离伐多/Revata颉隶伐多Revata羯耻那衣事/Kaṭhina-vastu羯伽Kaliṅga羯句忖那佛/Krakucchanda羯阑铎迦池竹林园Kalandaka-veṇuvana 羯陵伽Kaliṅga羯磨/karman羯磨karma羯磨犍度/Kamma-khandha羯磨事/Karma-vastu羯磨最胜王三摩地karma-paramarāja-s. 羯若鞠阇/Kanauj羯朱嗢祇罗国Kajaṅgala羯 伽Kaliṅga羯 迦国Kaliṅga解答(动词)/vyākaroti解答(名词)/vyākaraṇa解答/vyākaraṇa解说/vyākaraṇa解脱/vimokkha解脱mokṣamokkha解脱Mukta解脱vimokṣa解脱vimukti解脱道vimokṣamārga解脱清净vimutti-pārisuddhi解脱身vimuktikāya戒/śikṣāpada戒/śīla戒śīla戒禁取śīlavrataparāmarśa戒经Prātimokṣa-sūtra戒清净sīla-pārisuddhi戒日Śīlâditya戒贤Śīlabhadra界/dhātu界sīmā界论/Dhātudathā界相应dhātu-samprayukta界相应Dhātu-saṁyutta金翅鸟相应Supaṇṇa-saṁyutta 金地Suvaṇṇabhūmi金地国Suvaṇṇbhūmi金刚vajra金刚部Vājiriya金刚部Vajrakula金刚藏/Vajragarbha金刚乘Vajrayāna金刚杵vajra金刚界vajra-dhātu金刚力士Vajramalla金刚萨埵Vajrasattva金刚手Vajrapāṇi金刚手药叉Vajrapāṇi金刚手夜叉/Vajrapāṇi-yakṣa金刚仙Vajrasena金刚智Vajra-bodhi金毗罗Kumb hīra金胎/hiraṇya-garbha紧那罗 kiṃnara近具足/upasaṃpadā近聚落住处/gāmantara近事upāsaka近行弟子/antevāsin近圆/upasaṃpadā近住/upavāsa经/Ca sūtraṇi经/suttanta经部Sūtravādin经藏Sūtra-piṭaka经分别/Suttavibhaṅga经集/Sutta-nipāta经量部sutrāntika经量部Sautrāntika经摄/Sutta-saṃgaha精进vīrya精舍/vihāra精通经者/Suttantika净饭王Śuddhodana净观subha-bhāvanā净观地/śukla-vidarśanā-bhūmi净界subha-dhātu净居Śuddhâvāsa净想śubhasaṃjñā净月Śuddhacandr静虑/dhyāna静虑/jhāna静虑相应/jhāna静命/Śāntirakṣita静室/suññagāra镜中像pratibimba究竟天Akaniṣṭha究罗帝Korakṣata究摩罗罗陀Kumāralāta鸠(罗)鸠陀迦旃延Kakuda-kātyāyana 鸠摩罗跋提Kumārabuddhi鸠摩罗佛提/Kumārabodhi鸠摩罗笈多Kumāragupta鸠摩罗迦叶Kumāra-kāśyapa鸠摩罗梨罗Kumārila鸠摩罗罗多Kumāralāta鸠摩罗罗陀/Kumāralāta鸠摩罗什Kumārajīva鸠摩罗陀/Kumāralāta鸠摩逻多Kumāralāta鸠那罗Kuṇāla鸠盘荼kumbhāṇḍa鸠闪弥Kauśāmbī九分教/navaṅga-[buddha]-vacana九分教/navaṅga-vacana九分教/navâṅga-vācana居鲁士Cyrus居鲁士王Cyrus居鲁斯Cyrus居士/gṛhapati拘梨Koliya拘利/Koliya拘利Koli拘利村/Koṭigāma拘留Kuru拘留孙Krakucchandha拘楼罗/Koliya拘楼孙Krakucchanda拘律多Kolita拘罗地方Kurukṣetra拘那含牟尼/Kanakamuni拘那罗Kuṇāla拘萨罗Kośalā拘萨罗相应Kośalā-saṁyutta拘沙Kusa拘睒弥Kauśāmbī拘睒弥犍度/Kosambī-khandhaka拘睒弥事/Kosambī-vastu拘舍弥Kauśāmbī拘尸城/Kusinārā拘尸国/Kusinārā拘尸那Kuśinagara拘纬/Ghour拘卫/Ghour举萨陀波伦/Sadāprarudita矩摩罗多/Dārṣṭāntika-kumarālāta句/pada具足/saṃpadā具足upasaṃpadā具足法/upasaṃpanna-dharma俱解脱ubhayatobhāga-vimukta俱解脱阿罗汉ubhayatobhāga-vimukta-arhat 俱俱利波Kukkurīpā俱空作意/dubhatosuññatā-ma.俱利Koliya俱利Koṭi俱婆那Kuvana俱生成就sahajasiddhi俱生乘sahajayāna俱生光明sahajaprabhāsvara俱生欢喜sahajānanda俱生喜sahajānanda俱生瑜伽sahajayoga俱生智sahajajñāna俱位/Ghour俱胝Koṭi寠沙伐摩/Ghoṣavarman聚落主相应Gāmani-saṁyutta瞿波Gopā瞿波Gopo瞿波罗Gopāla瞿频陀Govinda瞿萨旦那Kustana瞿沙Ghoṣa瞿沙伐摩/Ghoṣavarman瞿师罗Ghoṣila瞿史罗Ghoṣila瞿史罗园Ghoṣilârāma瞿昙(般若)流支Gautamaprajñāruci瞿昙Gautama瞿昙般若流支Gautama-prajñāruci瞿昙般若流支Prajñāruci瞿昙流支Prajñāruci瞿昙弥/Gautamī瞿昙弥Mahāprajāpatī瞿昙弥子Gautamīputr a Śriśātākarṇi瞿昙弥子娑多迦尼Gautamīputra Śriśātākarṇi 瞿昙僧伽提婆Saṅghadeva瞿陀婆利Godhāvarī瞿陀婆利河Godāvarī决nirṇaya决定/adhiṭṭhāna决定niyāma决定nyāma决了疑问/vyākaraṇa觉城/Dhanyākaranagara觉城Bhaddiya-nagara觉囊巴派Jo-naṅpa觉曩巴/Jo-naṅ-pa觉曩巴Jo nan pa觉使Buddhadāsa觉天Buddhadeva觉音Buddhaghoṣa觉支相应Bojjhaṅga-saṁyutta掘堀迦/Khuddaka爵南/Jo-naṅ-pa君头钵汉Kuṇḍadhāna君徒钵叹Kuṇḍadhāna卡须多那Cashtana开波逸提pātayantika坎达哈尔Kandahār康僧铠Saṃghavarman柯刺多Khorta渴爱taṇhā客尘烦恼āgantuka-kleśa客尘烦恼所覆āgantuka-kleśa-āvṛta客性āgantukatva空(性)心三昧suññatā-cetosamādhi空/suñña空/śūnya空śūnyatā空梵处/Suñña-brahmavimāna空慧śūnyatā-prajñā空界/ākāśa-dhātu空空śūnyatā-śūnyatā空类suññatāvakka空门pudgala-śūnyatā空如来藏śūnya-tathāgata-garbha空三昧śūnyatā-samādhi空舍suñña-geha空世间/suñña-loka空世间śūnya-loka空所/suññagāra空屋/suññagāra空无边处ākāsānañcāyatana空无边处ākāśânañcāyatana空闲处/suññagāra空闲处śūnyatāgāra空心解脱suññatā-cetovimutti空性/suññatā空性/śūnyatā空性清净śūnyatā-viśuddha空性智śūnyatā-jñāna空虚梵天宫/Suñña-brahmavimāna空智śūnyatā-jñāna空诸行śūnya-sarvasaṃskāra空住/śāntivihāra空住suññatā-vihāra空住śūnyatā-vihāra空住定suññatā-vihāra-samāpatti孔雀Maurya口(语)密vāg-guhya苦/dukkha苦duḥkha苦谛/dukkha苦故无我我所/nir-ātman-mamakāra苦灭之道/dukkha-nirodha-gāminī-paṭipadā苦行duṣkara-caryā苦蕴duḥkhaskandhāḥ苦之集/dukkha-samudaya苦之灭/dukkha-nirodha旷野Āḷavī奎宿/Prabhākara昆仑山区Karakoram蜫勒/Peṭakopadeśa蜫勒karaṇḍa蜫勒论/karaṇḍa拉拉那lalanā腊伐尼/Lumbinī岚毗尼/Lumbinī岚毗尼园Lumbinī蓝摩Rāmagrāma蓝莫Rāmagrāma滥波/Lampāka劳鹿迦Roruka乐化天Nirmāṇa-rati勒叉那Lakṣaṇa勒叉那相应Lakkhaṇa-saṁyutta 勒那摩提Ratnamati勒弃多Rakkhita楞伽Laṅkā楞伽岛Laṅkādīpa楞伽道头Laṅkāpatha梨昌/Licchavi梨车Licchavi离niḥsaraṇa离车/Licchavi离尘佛Virajajina离垢vimalā离垢施Vimaladatta离垢真如nirmalā-tathatā离见dṛṣṭi离婆多/Revata离喜viram ānanda离系亲子Nirgrantha-jñātiputra离言自性nirabhilāpya-svabhāva 离欲virāga离越/Revata离越多/Revata黎努/Reṇu礼盘头达多/Bandhudatta理逸多/Revata力相应Bala-saṁyutta立sthāna立变化nairmānika。
常见佛教词汇的梵语
常见佛教词汇的梵语佛教术语究竟菩提心Absolute Bodhi Citta - 完全觉醒、见到现象之空性的心;甘露Amrta (藏文dut tsi) :一种加持物,能帮助心理及生理疾病的复元。
阿罗汉Arhat (藏文DraChompa):已净除烦恼障的小乘修行者暨成就者。
他们是完全了悟的声闻或独觉(或称缘觉)圣者。
观音菩萨AvalOkiteSVara(藏文ChenreZig):大悲心本尊,是西藏人最广为修持的本尊,因此被尊为西藏之怙佑者。
观音菩萨的心咒是「嗡嘛呢贝美吽」,六字大明咒或六字明咒。
中阴(藏文Bardo):字义为「介于两者之间」。
中阴总共有六种,一般指的是介于死亡及再度受生之间的状态。
菩提心Bodhi Citta (藏文Chang Chup Sem):义为「开悟或证悟之心」。
菩萨Bodhi SattVa (藏文Chang Chup SemPa):义为「展现证悟心者」,亦指为了救度一切众生脱离轮回苦海,而誓愿修持以菩提心为基础的大乘法门及六波罗蜜的修行者。
菩萨戒Bodhi SattVa V ow (藏文Chang Chup Sem Gyi Dong Pa):修行者为了引领一切众生皆成就佛果而誓愿修行并领受的戒。
佛性Buddha Nature (梵文tathagatagarbha,藏文deshin shekpe nyingpo),又称为「如来藏」:是一切众生皆具有之原始本性。
开悟就是佛性的彰显,因此,佛性往往被称为佛的本质,或开悟的本质。
释迦牟尼佛Buddha Sakyamuni (藏文Shakya Tubpa):往往又称为瞿昙佛(GautamaBuddha),指贤劫千佛当中最近出世、住于公元前五百六十三年至四百八十三年间的佛。
法道Buddhist Path (藏文lam):得到正觉或证悟的过程,亦指修行的三种逻辑次第;根、道、果「」中的道。
圆满次第Completion Stage (藏文dzorim):在金刚乘,禅修有两个阶段:生起次第及圆满次第。
梵语发音简介
梵语发音简介(学梵音唱诵必读-仅供参考)鉴于现代佛乐唱诵,多有<梵音>,即用梵语或巴利语来唱诵佛教经咒,但许多歌手并非学习过梵语发音,于是许多梵音唱诵的发音有误,或是按照英语式的发音习惯来念梵语或巴利语,故发此帖,以英语音标对梵语发音进行近似注音,希望大家通过本帖的介绍,掌握梵语发音的习惯.注: 1.梵语是印欧语系”印度-伊朗语族”印度语支的一种语言,是印欧语系最古老的语言之一。
梵文--Sanskrit,意思是「完美的」。
由于梵文是一个高度的系统化语言,井然有序是它的特质;2.在古印度,梵语被称做”雅语”(即官方用语),而巴利语被称做”俗语”(民间用语), 巴利语的发音与梵语基本相同,北传佛教(大乘,密乘)的许多经典都是用梵文记载的,而南传佛教(上座部)的经典都是用巴利文记载的;3.梵文的书写字体有很多种(如悉昙体,兰札体,天城体......),本梵文字母表采用国际通用的梵文罗马拼音转写方式,不论任何一种梵文字体都可以用这种罗马拼音转写,这样比较易于阅读,梵文(罗马拼音转写)字母有些与英文字母相同,但其发音与相同的英文字母的发音不同,不可盲目按照英语的发音方式直接念梵文字母,如梵文(罗马拼音转写)字母”k” 与英文字母”k”相同,但是梵文字母”k”近似英语音标/g/的音,而不是英语音标/ k /的音,如此等等;4.梵语的发音与英语的发音不同, 英语中同一个英文字母在不同的单词中发音是不同的,而梵文字母本身就是音标,只要学会了每个梵文字母的发音,就能拼读出各种梵文单词和梵文语句的发音,如英语中“t”与“r” 组合可以发英语音标/tr/的音,而梵语中“t”与“r”组合,只是“t” 与“r”连音而读 ,并不会因为字母组合而变音;5.用英语音标对梵文字母发音进行注音,只是用近似梵文字母发音的英语音标对其注音,并不能百分之百的完全展现梵语的发音,许多梵文字母的发音在英语中找不到近似的音标,所以另须要附带说明;6.梵文的声母中, 英语音标字母下面有”.” 符号标注的都是卷舌音,发音时舌尖上卷接触上腭,如其中的/s/卷舌音有些类似,汉语拼音”sh”(ㄕ)的发音;7.梵文的声母中,有10对是清浊辅音互相对应,字母前有"`"符号标注的都是浊辅音,发音与其前面的相应的清辅音相似, 清辅音发音时声带不振动,所以发音比较清脆,而浊辅音发音时声带振动,所以发音比较沉闷。
梵文诗歌翻译及藻饰词的多样性内涵--以《云使》为例
. 季
垂
J
要
:
善 、 ’ 口 置 , i 口 、 , q 口 ^ s 1 。 k a . v ) 至
习 习 牙 芝 m 口 、 , q 可 乏 p : 宝 垂 i 乏 萋 . ) 委 . ) . 。 乏 . 墓 萋 . 重
v^ ^ :
蔓 一
— 习 ¨
莓 萋 至 、
( (
。 茸 姜 要 q 口 f } 杀 口 、 ,
( 7 叮
萋 J 疋 妻 J 至 7 e 叮 、 , .
J 委
6 I 司
乏 。
: 9
疋 7 6 I 要 殳 司
J q 口 写乏 ( ( 差 ) )
置J 毫 宇 : 夏 萋
a r 口 季 、 手 、 要 口 、 , 1 . 口 、 ,
、
口 、 ,
I < 。 一 I - ~ 乏 n
芝 李
:
妻 乏
} 掌
g I 乏 冀. )
之睾 、 , J
鬈 芝
童
c e S ∽∽ g e l d t a ∞ 一 a mN i t )童 芰
(
c r 口 习
乏 ,善
菱 ● .
萋 ( ( ).
( (
霉乏
^ 旨 ) ) g O :乏 r j 。 v
p d d a
董 萎
2 乏
2
J 戈 罢
口
毛’ 口 u
牙乏 .
之 于 .
主 、
:乏 ( j
置 ( 1 詈 ∽ t u } 1 量
0 , d
萎 . 垂
冀J 冀u £ 季 口 、 ,
梵的部首-梵的拼音-梵的组词-梵的意思
梵的部首|梵的拼音|梵的组词|梵的意思fàn ㄈㄢˋ◎关于古代印度的:梵语(印度古代的一种语言)。
梵文(印度古代的文字)。
详细解释详细字义◎梵fàn〈形〉(1) (形声。
从林,凡声。
本义:梵梵:草木茂盛的样子)(2) 同本义[lush]梵,即芃之俗体。
——清·钮树玉《说文新附考》(3) 梵语Brahmā音译词“梵摩”、“婆罗贺摩”、“梵览摩”之省,意为“清净”、“寂静”[quiet]净修梵行。
——《妙法莲花经》(4) 又如:梵心(清净之心);梵志(以清静为志);梵门(清净的法门);梵事(清净的佛事)(5) 佛经原用梵文写成,故凡与佛教有关的事物,皆称梵[Buddhist]。
如:梵言(佛经);梵境(佛的境界);梵楼(佛教的楼阁);梵磬(佛寺之磬);梵学(佛学)(6) 梵文为古印度书面语,故对印度等地的事物,常冠以梵字,以示与中华有别[Sanskrit]。
如:梵本(梵文书写的佛经原本);梵表(梵方。
指印度);梵志(印度古代四个种姓之一,指婆罗门);梵俗(印度风俗) 词性变化◎梵fàn〈动〉诵经[patter]。
如:梵响(梵声,念佛诵经之声);梵诵(佛教诵经);梵呗(梵音,作法事时的歌咏赞颂之声)◎梵fàn〈名〉(1) 诵经声[patter]午梵隔云知有寺,夕阳归去不逢僧。
——宋·王安石《游钟山四首》(2) 姓汉语字典[①][fàn][《廣韻》扶泛切,去梵,奉。
](1)梵语Brahm意为“清净”、“寂静”。
(2)梵文为古印度书面语,故对印度等地的事物,常称梵或冠以梵字,以示与中华有别。
(3)佛经原用梵文写成,故凡与佛教有关的事物,皆称梵。
参见“梵帝”、“梵宇”。
(4)指诵唱佛经。
(5)指诵念佛经之声。
(6)佛书传说创造文字的人。
[②][féng][《廣韻》房戎切,平東,奉。
]通“芃1”。
音韵参考[广韵]:房戎切,上平1東,féng,通開三平東並[平水韵]:去声三十陷[唐音]:bhi??m[国语]:fàn[粤语]:faan4faan6康熙字典◎康熙字典解释【辰集中】【木字部】梵;康熙笔画:11;页码:【唐韻】【韻會】扶泛切,音帆。
梵文瑜伽体式对照表(梵文中文英文)
英文 Downward Facing Dog Downward Facing Dog, Supported Upsidedown Chair/Awkward Downward Facing Hero Downward Facing Lotus Tree Downward Facing Tree Prone Fire Log Archers / Shooting Bow Lord Vishnu's Couch Lunge Standing Back Bend Knees to Chest Half Bound Lotus in Peacock Seated Bound Half Lotus Forward Bend Seated Half Bound Lotus Posture Standing Bound Half Lotus Forward Bend Half Frog Half Frog in Camel Low Cobra / Half Cobra Half Moon Revolved Half Moon, Supported Half Bow Half Tortoise Half Circle Half Lord of the Fishes Half Prayer Half Boat Half Lotus Half Wind Releasing Half Peacock Half Corpse Half Headstand Half Locust Half-Aloft Lotus Half Forward Bend Equestrian Arm Balancing Bound Standing Sun Dial Bound One Hand Headstanding Cobbler's/Bound Angle/Bound Lotus Bound Lotus Bound Gate Latch Bound Revolved Equestrial Bound Revolved Extended Side Angle Bound Revolved Half Moon Bound Three Step/Stride Bound Horse/Equestrian Crane/Crow Child's Gentle/Auspicious or Throne Terrible / Formidable Seated Side Twist (no cross legs)
梵文的翻译
梵文的翻译
梵文是一种古代印度宗教和哲学文献的语言,也是印度教的经典语言。
梵文的翻译需要对其语法、词汇和文化背景有一定的了解才能进行准确的翻译。
在进行梵文的翻译时,以下是一个简短的翻译示例:
原文:ससससससससससससससससस
翻译:愿所有人都幸福
该句是一句梵文的祝愿语,意为希望所有人都幸福。
下面是对该句进行更详细的解读:
- ससससस (sarve):所有,全体
- सससससस (bhavantu):愿,希望
- सससससस (sukhinaḥ):幸福的,快乐的
梵文的语序与汉语不同,主语、动词和宾语的顺序是相反的。
所以,在翻译时需要对句子结构进行相应的调整,以保持句子的意义和流畅性。
另外,梵文中语气词和词尾的变化也需要在翻译中进行适当的处理。
这是一个简单的翻译示例,梵文的翻译对于具体的内容和背景可能会更加复杂。
如果需要进行更长或更复杂的梵文翻译,建议寻求梵文专家或翻译人员的帮助,以确保翻译的准确性和专业性。
sistaya梵文翻译
sistaya梵文翻译
Sistaya是一款非常优秀的梵文翻译软件,它可以让用户快速、准确地实现梵文翻译,让人们更好地了解梵语文化。
如果您在使用Sistaya过程中遇到问题,或者您想了解更多关于Sistaya的内容,下面我将为您一步步介绍。
第一步,在浏览器中输入“Sistaya”进行搜索,即可找到该软件的相关介绍以及下载链接。
第二步,下载并安装Sistaya。
将软件安装到手机或是电脑上,然后打开软件即可。
第三步,打开软件后,用户可以在输入框中输入需要翻译的梵文文本,点击“翻译”按钮,即可看到翻译结果。
Sistaya也可以将翻译结果以文件形式进行保存,方便用户随时查看。
第四步,Sistaya还提供了语音播放功能。
用户可以通过该功能听到梵文文本的朗读,帮助用户更好地理解梵文的发音和语调。
第五步,Sistaya还提供多种不同的翻译模式,包括常规翻译、词典翻译、句子翻译、同义词翻译等,用户可以根据自己的需求进行选择。
总的来说,Sistaya是一款非常优秀的梵文翻译软件,它可以帮助用户快速、准确地进行翻译,并且提供了多种翻译模式以及语音播放功能,让用户更好地学习和了解梵语文化。
如果您有梵文翻译的需求,那么不妨试试Sistaya,它一定不会让您失望。
梵文翻译工作总结
梵文翻译工作总结
梵文是一种古老而神圣的语言,被认为是印度教和佛教的语言。
在当今世界,
梵文翻译工作变得越来越重要,因为人们对这门古老语言的需求不断增加。
梵文翻译工作需要高超的语言技能和深厚的文化背景。
翻译人员需要具备深入
了解梵文语法和词汇的能力,同时还要了解梵文在印度教和佛教文化中的重要性。
他们需要对梵文经典和古籍有深入的了解,以确保翻译的准确性和完整性。
在进行梵文翻译工作时,翻译人员需要面对许多挑战。
首先,梵文是一种非常
古老的语言,有许多古老的词汇和语法规则,这使得翻译工作变得更加困难。
其次,梵文的语法结构和表达方式与现代语言有很大不同,这也增加了翻译的难度。
然而,尽管梵文翻译工作存在许多挑战,但它仍然是一项非常重要的工作。
梵
文经典和古籍中包含着丰富的文化和宗教知识,对于研究梵文文化和宗教的人们来说,梵文翻译工作是至关重要的。
同时,随着印度教和佛教在世界范围内的传播,对梵文翻译的需求也在不断增加。
总的来说,梵文翻译工作是一项充满挑战但又非常重要的工作。
翻译人员需要
具备高超的语言技能和深厚的文化背景,以确保翻译的准确性和完整性。
随着对梵文的需求不断增加,梵文翻译工作将继续发挥着重要的作用,促进梵文文化和宗教的传播和研究。
梵文翻译器
梵文翻译器现在的翻译器,五花八门,就连地摊上都有卖的。
有梵文翻译器、英语翻译器、俄语翻译器……我呢,比较喜欢梵文翻译器。
早晨我做了一个梦,梦见自己买了一个新型的梵文翻译器,“新型”不是吹牛,而是指它外观好看,小巧玲珑,可以让人们随身携带,当然它的功能也很强大。
它可以让学生们接触到正规的梵文,学会好多常用的词语,比如:烧香、念经、诵经、祝福等等;还可以帮助记者把东西翻译成梵文;更重要的是它还可以将梵文传给那些没有能力去印度留学的人。
梵文翻译器和古代梵文的发音几乎一模一样,它可以把梵文转换成中国汉字,再将汉字显示出来,如果你想查什么东西,可以输入所要查的东西,就可以看到相应的梵文翻译。
假如你有困难,或者生病时,别人给你一张纸条,上面写着这样的话:“您是梵文高手吗?您愿意将我们的思念带给印度的朋友吗?请拿起这只手表,这上面写着我们对您的爱,为了使您与家人团聚,我们想请您尽快把我们的思念带回去吧!请帮助我们完成这个心愿吧!”可是你可能会觉得这是不可能的,但我们的梵文翻译器可以帮你实现这个愿望。
只要说一声“我需要你的帮助,帮我实现这个愿望,就行了。
”它便会立刻给你一张纸条,上面写着:“怎样才能达到目的地呢?我们需要用哪种交通工具呢?我们要多长时间才能到达目的地呢?你不必担心,我们有一切帮助你的方法,这里有梵文解答,只要选择其中的一项就可以了。
”昨天,爸爸从韩国给我寄来了一大包东西,可里面有一件东西让我十分烦恼。
怎么办?这个东西是: Handy Bag。
手提袋?难道是旅行用品?我十分激动。
我在网上搜索了Handy Bag的意思,它可以翻译成“随身携带的包”、“手提袋”、“便携式包”,真是一点儿错都没有啊。
我兴奋极了,但又陷入了沉思:这么重的东西要放在哪儿呢?经过冥思苦想,终于想出了一个好主意。
首先我找到了两个能装东西的袋子,将东西分类放好,然后把它系紧,挂在胸前,这样就万无一失了。
今天我去新华书店,向售货员阿姨说明了情况,并按照她教的方法,轻轻松松地就把我的“包”给弄了回来。
印度的翻译_从文化输出到文化抗衡
一、引言印度是个典型的多语种国家。
从十一世纪开始,随着各现代印度语言的兴起,常用的语言就有13种,其中使用人数最多的前5种分别是印地语(42.68%)、孟加拉语(8.32%)、泰卢固语(8.21%)、马拉地语(8.02%)、泰米尔语(7.20%); 而印度国家图书托拉斯1997年出版物前5名分别是印地语(24%)、马拉地语(13.6%)、英语(13%)、 孟加拉语(7.2%)、旁遮普语(6.9%) (Pierre, 1997:141)。
如此错综复杂的语言与使用者的关系注定使翻译在印度极为重要,翻译现象极为普遍(I. N.Choudhuri, 1997:27, 30)。
据Pierre统计,从1988到1994,印度国家图书托拉斯的出版物近80%是译品 (1997:141)。
再如,十八世纪, Guru Gobind Singh曾设立翻译局,将大量梵文文献译成旁遮普语。
严格地说,将梵文译成各现代印度语言不能算是跨语翻译,因为各现代印度语言的词汇平均85%源自梵文,印北的语言,如旁遮普语、孟加拉语等,源自梵文的词汇高达90%(K. Kapoor, 1997:149)。
因而,这种翻译不在本文的探讨范围。
在接下来的一节中我们将探讨对外交流中的梵文翻译。
二、梵文翻译梵文是印度古代的官方语言。
印度历史上重要的典籍,如佛经、古典文学、古典哲学等几乎都是用梵文记载的。
因而,了解、研究、翻译梵文成了印度国内外的一件学术大事。
对梵文翻译进行考察是研究印度翻译文化的重要一环。
公元初,相对先进的印度文明,如印度算术、宗教、天文学、哲学等,随着梵文的翻译远播海外,西进阿拉伯世界──七世纪伊斯兰教创立之前,印度佛教曾在阿拉伯世界流行。
再如,全球通用的阿拉伯数字(0、1……)实为印度人所创,后随印度算术传入阿拉伯,再传入欧洲,然后传遍全球──北上西藏、中原,如印度佛教在这些地区的传播。
特别到了七世纪,唐朝高僧玄奘将大量佛经从梵文译成汉语,极大地促进了佛教在中国的传播。
梵字悉昙字母并释义
梵字悉昙字母并释义梵字悉昙字母并释义沙门空海撰夫梵字悉昙者印度之文书也。
西域记云。
梵天所制。
五天竺国皆用此字。
然因地随人稍有增减。
语其骨体以此为本。
劫初之时世无法教。
梵王下来授以此悉昙章。
根原四十七言流派余一万。
世人不解元由谓梵王所作。
若依大毘卢遮那经云。
此是文字者自然道理之所作也。
非如来所作。
亦非梵王诸天之所作。
若虽有能作者如来不随喜。
诸佛如来以佛眼观察此法然之文字。
即如实而说之利益众生。
梵王等传受转教众生。
世人但知彼字相。
虽日用而未曾解其字义。
如来说彼实义。
若随字相而用之则世间之文字也。
若解实义则出世间陀罗尼之文字也。
所谓陀罗尼者梵语也。
唐翻云总持。
总者总摄持者任持。
言於一字中总摄无量教文。
於一法中任持一切法。
於一义中摄持一切义。
於一声中摄藏无量功德。
故名无尽藏。
此总持略有四种。
一法陀罗尼。
二义陀罗尼。
三咒陀罗尼。
四菩萨忍陀罗尼。
第一法陀罗尼者。
谓诸菩萨获得如是念慧力持。
由此力持闻未曾闻言。
未温习未善通利名句文身之所摄录无量经典。
经无量时能持不忘。
是名菩萨法陀罗尼。
云何义陀罗尼。
谓如前说。
此差别者即於彼法无量义趣。
心未温习未善通。
经无量时能持不忘。
是名菩萨义陀罗尼。
云何咒陀罗尼。
谓诸菩萨获得如是等持自在。
由利此自在加被能除有情灾患。
诸真言句令彼章句悉皆第一神验。
无所唐捐能除种种灾患。
是名菩萨咒陀罗尼。
云何菩萨忍陀罗尼。
谓诸菩萨成就自然坚固因行具足妙慧。
乃至诸真言章句审谛思惟筹量观察。
不从他闻自能通达一切法义。
是名菩萨能得忍陀罗尼已上四种者瑜伽佛地等论且约人释。
若据密藏义更有约法四种之释。
一者此一字法能与诸法自作轨持。
於一字中任持一切诸法。
是名法陀罗尼。
二者於此一字义中摄持一切教中义趣。
是名义陀罗尼。
三者诵此一字之时能除内外诸灾患。
乃至得究竟安乐菩提之果。
是名咒陀罗尼。
四者若出家若在家若男若女。
於日夜分中若一时二时乃至四时。
观念诵习此一字时。
能灭一切妄想烦恼业障等。
顿证得本有菩提之智。
是名能得忍陀罗尼。
梵文纹身男带翻译
梵文纹身男带翻译The Meaning Behind Sanskrit Tattoos for Men。
Sanskrit tattoos have become increasingly popular among men in recent years. The ancient language of Sanskrit, which originated in India, is known for its beautiful and intricate script. Many men choose to get Sanskrit tattoos as a way to express their spirituality, pay homage to their heritage, or simply because they appreciate the aesthetic beauty of the language.However, it's important to understand the meaning behind Sanskrit tattoos before getting one. Each symbol and word in Sanskrit has a specific meaning and significance, and it's crucial to choose a design that accurately represents your beliefs and values.Here are some popular Sanskrit tattoos for men andtheir meanings:1. Om。
The symbol "Om" is one of the most well-known and widely recognized symbols in Hinduism and Buddhism. It represents the sound of the universe and is believed to be the first sound ever uttered. For many, getting an Omtattoo symbolizes a connection to the divine and a desire for spiritual enlightenment.2. Lotus。
英文作文梵文翻译
英文作文梵文翻译下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。
文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copyexcerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!I woke up this morning feeling refreshed and ready to take on the day. The sun was shining through my window, casting a warm glow on my face. It was a beautiful sight to wake up to, and I couldn't help but smile.As I got out of bed, I stretched my arms and let out a big yawn. It was the perfect way to start the day, and I felt a surge of energy coursing through my body. I quickly got dressed and headed downstairs to grab some breakfast.I decided to make myself a cup of coffee to kickstart my morning. The aroma of freshly brewed coffee filled the air, and I took a moment to savor the smell before taking my first sip. The warmth of the coffee spread through my body, and I could feel myself becoming more alert and focused.With my coffee in hand, I sat down at the kitchen table and pulled out my laptop. I had a busy day ahead of me,with deadlines to meet and meetings to attend. But I wasn't worried. I knew that with a little bit of hard work and determination, I would be able to tackle anything that came my way.As I started working, I couldn't help but feel a sense of excitement and anticipation. There was something about the start of a new day that filled me with a renewed sense of purpose and motivation. I was ready to take on the challenges that lay ahead and make the most of every opportunity that came my way.Throughout the day, I encountered various obstacles and setbacks. But instead of letting them bring me down, I saw them as opportunities for growth and learning. Each challenge I faced was a chance for me to push myself and prove that I was capable of overcoming anything.By the time the day came to an end, I felt a sense of accomplishment and satisfaction. I had worked hard and given it my all, and I was proud of what I had achieved. As I laid in bed that night, I couldn't help but reflect onthe day and smile. It had been a day filled with ups and downs, but I had come out stronger and more resilient because of it.Tomorrow is a new day, and I can't wait to see what it has in store for me. I know that there will be challenges and obstacles along the way, but I am ready to face them head-on. With a positive attitude and a determined mindset, I know that I can overcome anything that comes my way.。
有哪些中文词汇,是源自于梵文?
有哪些中文词汇,是源自于梵文?我们都知道,梵文是古印度的语言文字,古时候的佛经,基本上都是梵文写的,所以,梵文的一些词汇,被我们翻译成汉字,融入了我们的汉语当中。
今天,老冯举几个例子,供大家开开眼界:例一:梵文Potalaka = 普陀 = 布达拉 = 光明。
也就是说,我们中国浙江的“普陀山”和西藏的“布达拉宫”,他们名字的词源,都是来自于梵语单词“Potalaka”,也就是“光明”的意思。
布达拉宫,就是光明宫的意思例二:梵文Ullambana = 盂兰盆。
我们中国的鬼节,又叫“盂兰盆节”,其中的“盂兰盆”,就是梵语单词“Ullambana”的汉字音译,是“解倒悬”的意思。
而至于什么叫做“解倒悬”,那就算了,不展开说,太难翻译了,这些都是古印度宗教里面的奇怪术语,只有印度人才能真正弄懂。
例三:梵文Namo Amitābha = 南无阿弥陀佛 = 我皈依无量寿佛。
例四:梵文Om Mani Padme Hum = 唵嘛呢叭咪吽 = 如意宝呀!白莲花啊!这句咒语,再一次说明古印度人民脑洞清奇,超凡脱俗。
例五:梵文kāṣāya = 袈裟 = 修行人的衣装。
例六:梵文Mahavīra = 大雄 = 佛祖的尊称。
也就是说,“大雄宝殿”就是“佛祖的宝殿”的意思。
大雄宝殿,就是佛祖的宝殿的意思例七:梵语 bodhisattva = 菩提萨埵 = 菩萨 = 觉悟的众生。
也就是说,在佛教的本义里,菩萨并不是神通广大的神仙,而只是一个毕业的修行人,是“觉悟了的人”而已。
例八:梵文Sindhu = 身毒 = 印度 = 天竺。
例九:梵文 bhikkhunī = 比丘尼 = 尼姑 = 女僧。
瑜伽体式梵文原译(1-5)(于伽编译)
瑜伽体式梵⽂原译(1-5)(于伽编译)瑜伽体式梵⽂原译(1-5)(于伽编译)1、头碰膝式梵⽂:Jānu Sīrsāsana英⽂:Head to Knee Pose中译:头碰膝式注释:jānu:膝盖sīrsa:头其他中译:1)、头碰膝前曲伸展坐式《瑜伽之光》2)、单腿交换伸展式《瑜伽—⽓功与冥想》2、加强背部伸展式梵⽂:Paschimottānāsana英⽂:Intense Back Stretch中译:加强背部伸展式注释:paschim:西⽅,即指“背部”ut:强烈的tan:伸展其他中译:1)、背部前屈伸展坐式《瑜伽之光》2)、双腿背部伸展式《瑜伽—⽓功与冥想》3、侧⾓伸展式梵⽂:Utthita Pārsvakonāsana英⽂:Extended Side Angle Pose中译:侧⾓伸展式注释:utthia:伸展的parsva:侧⾯kona:⾓其他中译:1)、三⾓侧伸展式《瑜伽之光》2)、侧⾓伸展式《瑜伽—⽓功与冥想》4、侧⾓扭转式梵⽂:Parivrtta Pārśvakonāsana英⽂:Revolved Side Angle Pose中译:侧⾓扭转式注释:parivrtta:扭转、旋转;parsva:侧⾯kona:⾓其他中译:1)、三⾓扭转侧伸展式《瑜伽之光》2)、侧⾓转动式《瑜伽—⽓功与冥想》5、加强伸展式梵⽂:Uttānāsana英⽂:Standing Forward Bend中译:加强伸展式注释:ut:强烈的tan:伸展其他中译:1)、加强脊柱前曲伸展式《瑜伽之光》2)、增延脊椎伸展式《瑜伽—⽓功与冥想》编译者按:《瑜伽体式梵⽂原译》由于伽编译。
主要⽬的是为了解决⽬前同⼀体式不同翻译造成混乱的问题。
每⼀个体式的翻译均严格按照梵⽂直译,尊重体式原来的意思。
此举的⽬的,不是标新⽴异,⽽是为了正本清源。
梵语发音简介
梵语发音简介(学梵音唱诵必读-仅供参考)鉴于现代佛乐唱诵,多有<梵音>,即用梵语或巴利语来唱诵佛教经咒,但许多歌手并非学习过梵语发音,于是许多梵音唱诵的发音有误,或是按照英语式的发音习惯来念梵语或巴利语,故发此帖,以英语音标对梵语发音进行近似注音,希望大家通过本帖的介绍,掌握梵语发音的习惯.注: 1.梵语是印欧语系”印度-伊朗语族”印度语支的一种语言,是印欧语系最古老的语言之一。
梵文--Sanskrit,意思是「完美的」。
由于梵文是一个高度的系统化语言,井然有序是它的特质;2.在古印度,梵语被称做”雅语”(即官方用语),而巴利语被称做”俗语”(民间用语), 巴利语的发音与梵语基本相同,北传佛教(大乘,密乘)的许多经典都是用梵文记载的,而南传佛教(上座部)的经典都是用巴利文记载的;3.梵文的书写字体有很多种(如悉昙体,兰札体,天城体......),本梵文字母表采用国际通用的梵文罗马拼音转写方式,不论任何一种梵文字体都可以用这种罗马拼音转写,这样比较易于阅读,梵文(罗马拼音转写)字母有些与英文字母相同,但其发音与相同的英文字母的发音不同,不可盲目按照英语的发音方式直接念梵文字母,如梵文(罗马拼音转写)字母”k” 与英文字母”k”相同,但是梵文字母”k”近似英语音标/g/的音,而不是英语音标/ k /的音,如此等等;4.梵语的发音与英语的发音不同, 英语中同一个英文字母在不同的单词中发音是不同的,而梵文字母本身就是音标,只要学会了每个梵文字母的发音,就能拼读出各种梵文单词和梵文语句的发音,如英语中“t”与“r” 组合可以发英语音标/tr/的音,而梵语中“t”与“r”组合,只是“t” 与“r”连音而读 ,并不会因为字母组合而变音;5.用英语音标对梵文字母发音进行注音,只是用近似梵文字母发音的英语音标对其注音,并不能百分之百的完全展现梵语的发音,许多梵文字母的发音在英语中找不到近似的音标,所以另须要附带说明;6.梵文的声母中, 英语音标字母下面有”.” 符号标注的都是卷舌音,发音时舌尖上卷接触上腭,如其中的/s/卷舌音有些类似,汉语拼音”sh”(ㄕ)的发音;7.梵文的声母中,有10对是清浊辅音互相对应,字母前有"`"符号标注的都是浊辅音,发音与其前面的相应的清辅音相似, 清辅音发音时声带不振动,所以发音比较清脆,而浊辅音发音时声带振动,所以发音比较沉闷。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1 道歉信
亲爱的James
收到你的信,我非常震惊,你的信里面说从我公寓里面传出的噪音破坏了你的夜晚时光,给你造成了一些痛苦。
我真的非常抱歉。
我不知道你听到了这么多噪音,所以我希望你能接受我的道歉。
正如你的猜测,我这段时间晚上回家之后,就一直在修理厨房。
很不幸的是它花费的时间比我预想的要长,我一直都不能修好。
这就意味着很多的敲击声。
因为厨房一直都没修好,我已经决定请一个专业的修理工,他会在这一两天就修好。
他将只会在白天工作,所以你晚上不会再被打扰到,我保证。
很抱歉造成了这么多问题。
2 投诉信
亲爱的先生或女士,
我写这封信来投诉你们工厂的产品。
几个月前我买了你家公司的一台洗衣机。
几个星期后我发现它严重损坏了衣服。
我请你们换一台给我,你们换了。
现在我想让你们再换一台。
我现在的这台洗衣机不损坏衣服,但是我发现它缠衣服缠得很厉害,当它开始自动脱水的时候,机器摇晃得很厉害,以至于自己停止工作。
你们在说明书里面并没有提到这个缺点,们也没有告诉用户怎样解决这个问题。
我对此感到很烦,有时候我下班回来想把衣服拿出来烘干,发现它们居然还没洗好。
当我在家的时候,我不得不经常照管它,解开搅在一起的衣服。
这难道就是你么称之为“全自动”的洗衣机吗?
请给我换一台不缠衣服的洗衣机。
否则,我会让你们退款,或者我会向消费者协会投诉。
你诚挚地,
Jack
3 感谢信
亲爱的David
我写这封信是想谢谢你给我的指导。
我到达这座城市的时候是我一个完全的陌生人。
又一次我在市中心的街上不知道路,完全迷失了,虽然我时不时地停下来向人家问路,也没有用。
正如你所知,那是我第一次来到这座大城市。
我买了一本指南,但是在城市里面转的时候仍然有很多问题。
街道和商店让我非常迷惑,以至于我宁愿待在室内。
是你的珍贵的帮助让我能够在城市里行走,而不会迷路。
现在我开始知道怎样坐电车或者公交车。
昨天我和同学去市中心买了文具。
再过几天就开学了。
下周我会来看你,告诉你我的情况。
你的
Linda。