2015年高中英语VOA习惯用语第330讲knock_downanddrag_outfight素材
2015年高中英语VOA习惯用语第502讲letthecatoutofthebag素材
第 502讲 let the cat out of the bag...内容:上一次我们学了几个由cat这个词发展而来的习惯用语。
今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语。
第一个是: let the cat out of the bag。
这是个相当古老的习惯用语。
它的起源可以追溯到二百五十来年前。
其实let the cat out of the bag这个习惯用语和我们以前学过的另一个习惯用语有相关的意义。
不知你还记得那个习惯用语吗? Buy a pig in a poke。
这是个更古老的习惯用语, poke这个词当初指口袋。
这个习惯用语的出典是粗心的顾客在集市上不问就里买下了装在口袋里的一头小猪。
想不到卖猪的农民弄虚作假,竟然拿一只猫来冒充小猪。
这个习惯用语说的当然是粗枝大叶而上当受骗。
我们想象一下,这个上当的顾客回家一打开口袋里面就跳出一只瘦骨嶙嶙的猫,于是真相大白,原来他买的不是胖嘟嘟的小猪,而是只不值一文的猫。
可想而知, let the cat out of the bag意思一定是揭穿掩盖的秘密。
而且这个秘密的意义广泛,不一定是诈人钱财的骗局,也可以指掩盖某企业的财务困境,或者不为人知的恋情,也可能是在一种新产品上市前秘而不宣,免得竞争对手得到情报,甚至还可以是善意地隐瞒真相。
比方说,在我们要听的例子里制造秘密的动机纯粹是好意。
这是个丈夫在为太太Sue精心安排生日庆祝。
他在Sue最喜爱的餐厅里预订了丰盛的晚宴,并且遍请亲朋好友在Sue生日那晚来参加宴会,但是却让大家严守机密,因为他想给Sue一个惊喜。
我们听听他有没有实现自己的计划:例句-1:Of course I invited her best friend Betty. But when Betty saw Sue in the market, she let the cat out of the bag and told her how glad she'd be to see her next Friday night. She sure spoiled my surprise.他说:当然,我邀请了Sue最要好的朋友Betty,但是Betty在市场上碰见S ue的时候泄漏天机,她对Sue说自己有多高兴下星期五晚上能和她聚聚。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第33讲asAmericanasapplepie
标题:VOA英语美国习惯用语讲座(文本):-第33讲 as American as apple pie; hot potato 音频地址:Sound/lesson33.mp3内容:as American as apple pie hot potato 美国人很喜欢吃 apple pie。
Apple pie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。
中文有时把 apple pie翻成"苹果排"。
美国人喜爱吃 apple pie 是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了。
每个家庭主妇都经常做苹果排。
为了说明 apple pie 是美国生活的一个特点,人们常说: "As American as apple pie." 这句话的意思是:就像苹果排一样具有美国特色。
下面就是一个例子: "So many Asian restaurants have opened up in Washington that a writer on a daily paper here jokes that dim sum, Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as applie pie." 这句话的意思是:"华盛顿开了那末多亚洲饭馆,一家报纸的记者开玩笑地说,广东点心、日本生鱼片加饭团和越南春卷都已经变成像苹果排一样的美国食品了。
" 美国人和其他各民族一样具有很多特色。
除了爱吃applie pie以外,美国人有一个很突出的特点就是,他们非常喜爱运动,特别是球赛。
许多大学都愿意录取好的运动员,给他们奖学金,但是他们得在念书的同时花好多时间练球,参加比赛,为学校争光。
美国人喜爱球赛是有历史根源的,因为有些球类运动都是起源于美国。
下面这个例子就说明了这一点: "Football and baseball are as American as apple pie as they were invented by Americans and played and watched everywhere in this country. Many people would glue to their TV sets whenever there are major competitions." 他说:"橄榄球和棒球是美国式的运动,因为它们是美国人发明的,全国各地都有人打这种球或看这类球赛。
高中英语真题-第330讲knock-downanddrag-outfight...
第330讲knock-downanddrag-outfight...内容:我们前两次已经讲了好几个以fight为关键词的习惯用语。
我们今天还要再讲两个。
第一个是: knock-down drag-out fight。
Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释拖出来。
听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。
在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。
我们要听的第一个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。
例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight. It's usually in a bar with everybody jumping in, knoc king each other down and breaking up the furniture.他说:我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。
这通常发生在酒吧。
一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。
Knock-down drag-out fight这个习惯用语在这段话里的含义是殊死搏斗,但是这个习惯用语并不只用在诉诸武力的格斗。
它也可以用来指争辩激烈的舌战。
例如在下面这段话里。
它说的是总统的预算规划在国会引起的反应。
例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congr ess turned out to be a real knock-down drag-out fight, withloud arguments, hot tempers and a very close final vote. 原来总统的预算规划在国会通过的时候引起了激烈万分的论战。
参与者情绪激愤地大声争辩,表决的票数也十分接近。
VOA美国习惯用语1-50课
VOA美国习惯用语1-50课1:give one a hand; foot the bill...give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。
而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。
这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me hand"就是"给我一只手。
"可是,它的意思却是"帮我一下忙。
"另外一个例子是: "Foot the bill.""Foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。
"Foot the bill."并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。
就拿下面一句话来作例子吧:例句-1:"We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie's birthday because our car had a blow-out."这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。
整个句子的意思是:"由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。
"还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是"Lock, stock and barrel",另外一个是:"Hook, line and sinker"。
2015年高中英语VOA习惯用语第329讲cantfightthecityhall素材
第329讲 can't fight the city hall...内容:我们上次讲了两个以fight为关键词的习惯用语:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解释坚持斗争到底。
我们今天再讲两个。
第一个是: you can't fight city hall。
City hall意思是市政府。
在这个习惯用语里city hall就代表地方官僚机构,或者泛指层次较低的行政机构。
这个习惯用语的发源地显然是美国,因为在美国市政府办公的地方称为city hall。
接下来我们要听个例子。
它说的是Mark注意到他上个月电费比通常高了很多。
他发现帐单有错,于是到有关机构去更正。
我们一起来听听有什么结果。
例句-1:Mark spent a whole mo rning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall. 这段话说:Mark 化了整个上午试图更正五十美元的电费帐目错误,但是经过整整四小时的努力还没有眉目。
他实在不耐烦了,最后决定不如干脆付款算了。
这大概说明老百姓是斗不过官府的。
You can't fight city hall这个习惯用语的含意是老百姓斗不过官老爷,就象胳膊扭不过大腿一样。
Mark的亲身经历就是个好例子。
然而也并不尽然,比方说Lucy向市政府争取在她居住的街区增设指挥交通的红绿灯。
她的斗争却取得了成功。
我们来听听是怎么回事。
例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall, but she kept asking the council to do it and finally got her light. 他说:在这个十字路口发生多次事故之后,Lucy力争在这里安设交通红绿灯。
2015年高中英语VOA习惯用语第408讲stakeoutaclaim素材
第408讲 stake out a claim...内容:将近一百五十年前有人在美国加州的一条河里发现了光灿灿的金块。
这条消息立即传向四面八方,掀起了一股淘金热。
发财梦促使八万多人跋山涉水争先恐后地涌到加州的旧金山。
这段被称作1849年淘金热的历史插曲早已载入美国史册,而这股热潮中出现的一些习惯用语也流传至今。
我们今天就来讲这样两个习惯用语。
第一个是:stake out a claim。
Stake在这儿当动词,stake out在这里的意思是立桩标出地界,而这儿的claim是名词。
它的意思是土地所有权。
1849年间蜂拥而至的淘金者抵达目的地后做的第一件事,就是尽可能在金块发现地附近占有一片土地。
他们的具体做法是在自己选中的土地的四角敲进木桩,说明这里是某人的地界,然后向政府管理土地的部门递交一份claim,也就是要求这块土地所有权的文书。
这就是stake out a claim。
久而久之, stake out a claim被用来表示更广泛的意思了。
下面有个例子。
我们来听听说话的小伙子要求大家把什么东西留给他。
例句-1:Boy, this apple pie is great! And I'm still hungry -- I think there's a piece left in the kitchen. I'll stake out a claim for it, if you guys don't mind.他说:哇,这苹果排真好吃!我还没吃够呢,你们要不介意的话,厨房里剩下的那块就归我了!他要求归他所有的可不是一大片土地,只是剩下的一小块苹果排,可见stake out a claim用来表示坚持要求获得的东西可以是不同种类的,既可能是要求土地所有权,也可能是要求得到像一块苹果排那样微不足道的东西。
******我们来听听另外一个例子。
一位老太太去世了,她的子女和孙儿女在讨论怎么分她留下的家用什物。
2015年高中英语VOA习惯用语第338讲knockaround素材
第338讲 knock around; knock off...内容:今天起我们要讲由knock这个词发展而成习惯用语。
它原意是"敲打,"但是knock用在习惯用语里却表达各种不同的意思。
我们先谈这样一个习惯用语: knock around。
Knockaround有几种不同的意思。
我们先听的例子是一个人在说他想去加州避寒。
加州地方不小。
我们来听听他有没有确定目的地。
例句-1:I think I'll go and knock around in California. Hit th e beach, maybea little surfing, you know. Just take it easy, maybe spend some time atDisneyland. 原来他去加州没有明确的目的。
他可能会去海滨、可能会去作冲浪运动、也可能去迪斯尼乐园玩儿。
总之他想轻松一下。
可见这里knock around意思是漫游。
Knockaround有时意思会引伸到其它方面。
我们再听个例子。
这是纽约一家广告事务所的总经理在说话。
他想让手下职员出出点子,怎样为一家大型肥皂公司的一项新产品打进市场作广告。
我们来听这位总经理怎么说:例句-2:I'm ordering in lunch for our writers and artists so we can take sometime to knock around some ideas for TV ads for this new soap they say is so good for a woman's skin.他给手下的写作班子和艺术设计人员叫午餐来办公室吃。
这样他们能边吃边漫谈怎样为据说非常有益于女性皮肤的一种新型肥皂作电视广告。
他们是利用午休时间边吃边谈,当然不是严肃的会议,只是非正式地围绕一个主题作一些探讨,所以knock around可以解释为作尝试性地探讨、漫谈。
美国习惯用语第3百三十九课
美国习惯用语第3百三十九课今天我们要继续讲由knock这个词发展而成习惯用语。
我们先要谈的习惯用法是: knockout。
Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,但更可能是俊男美女。
比方说,在下面的例子里。
这是在大学毕业十年后举行的同学会上一个人在跟老同学聊天。
我们来听听他说什么: 例句-1:Do you remember how shy our classmate Mike was around girls back in school? Well, he just married a real knockout, one of the most beautiful women I have ever seen!他说:你记不记得我们的同学Mike从前在校时看到女孩有多怕羞吗? 可是他刚娶了个大美人。
我还没见过有比她更漂亮的女人!这里的knockout是令人神魂巅倒的美女。
******我们再来学一个习惯用语: knock your socks off。
Sock是袜子。
这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来。
我们来听个例子。
这人在向朋友荐一部好电影。
例句-2:I tell you that movie I saw last night is fantastic, the best I’ve seen in years. Go see it - I guarantee it’ll knock your socks off!他说:告诉你我昨晚看的那电影棒极了。
我有好几年没看过这样精彩的片子。
你得去看,保证会让你激动万分。
可见knock your socks off用来描述令人兴奋不已的好事。
******我们再学个习惯用语。
2015年高中英语VOA习惯用语第491讲chad素材
第491讲 chad...内容:今天还是要继续讲在2000年的大选中新闻界常用的两个习惯用语。
在十一月七号美国全国各地的投票结束后,副总统戈尔和得克萨斯州长布什令人意想不到地卷入了一场选后的大战。
究竟是谁在佛罗里达占上风,久久难以定夺。
这场拉锯战打得难解难分,原因是双方在佛罗里达的得票多少直接关系到究竟是谁在2001年的一月二十号入主白宫。
这一来可真是张张选票事关重大。
在佛罗里达的选举工作人员重新点算选票的过程中,出现了两个热门词。
它们不仅跳上了报刊的头条标题,而且还常挂在新闻播音员的口边。
第一个是:chad。
Chad最初用来指数据带打孔时打下来的小纸屑或者卡片的孔屑。
这种穿孔小卡片很快在选举中被用作为选票。
选民用打孔器在自己想选的候选人名字旁打孔。
他每打出一个孔就产生一个chad。
他要是按得够重的话,chad就会完全从选票上脱落,要是按得不够重,chad可能仍然会挂在选票上。
这就造成问题了。
戈尔一方的人声称,某些选票由于其上打出的小孔不完整而没有被点算选票的机器登记计算。
他们因此要求在某些选区用人工重新点算选票。
然而布什阵营却反驳说,曾经试图用人工来重新点算选票的几个县由于是用肉眼观看选票并决定该投票人选的是谁,所以衡量的标准差距很大,不能得出客观一致的结果。
说来说去问题还在这作弄人的chad上面。
有的chad跟选票只是一丝相连。
它就被称为: hanging chad。
要是一个chad由两个角连在选票上没有断开,美国人就叫它: swinging chad。
要是一个chad有三个角都跟选票连在一起,那么它就是:tri-chad。
更让人烦恼的是打孔器在有些选票上只是打出了印子。
换句话说,chad完全没有脱离选票,这就叫做:dimpled chad。
Dimple原来指酒涡,但是这里是选票上被打成凹陷的印子,所以dimpled chad就是选票上的陷印。
Dimple长在脸上固然动人,但是落在选票上某一候选人大名的边上可就烦人了。
VOA常用语
intangible cultural heritage: 非物质文化遗产hold off:保持距离barrage:接连发问sound-detection gear:声音探测器spam:垃圾邮件hideout: 藏身点snap: 仓促的coup plotter: 政变策划者lip synching: 假唱stem cell: 干细胞play up: 大肆渲染graffiti: 涂鸦fever pitch: 高度兴奋, 狂热overstaff: 人员过多peace saboteur: 和平破坏者comatose:昏迷的crackdown:取缔,制裁down-to-earth:实际的,切实的错误的正确:关于名称含有Time的刊物名及其他专有名称的翻译美国报刊用语社会篇Ballistic Missile Test:弹道导弹试验Ordeal:严峻的考验Kidnapper:拐子、绑匪Atomic Nucleus:原子核Confidence Vote:信任票Denuclearization:非核化Blast:爆炸,冲击波Green Belt Movement:绿带运动Argumentative:爱争论的Cram:塞满、拥挤Snap Poll:即席调查Premature:过早的,仓促的Paralyzed:瘫痪的Lift An Embargo:解除禁运Barbecue stoppage: 中止;中断abstention: 弃权clinical trial: 临床试验Chrysanthemum Throne:天皇王位Vaccinate Blockbuster Mascot Sleasy CULLOut of whack hot words: field work时事热词:riotRed tape:繁文缛节Cold front Abduct:诱拐,绑架Preemptive:先发制人的Footage:电影胶片Incumbent:现任者,在职者Military Chief:军事最高统帅State Visit:国事访问Permanent Member:常任理事国Relevance:意义,实用性Uranium Enrichment:铀浓缩Power Plant:发电站Evacuate:撤退、疏散Bayard:骑士,勇武异常者launch pad: 发射台Constituency:选区,选民at a discount TabloidAchilles' heel Postmodern Come out (of the closet)Reggae Rap music Platonic Punk BlackballCoattail Lame duck Independent counselPreset Orbit:预定轨道Milestone:里程碑,转折点Ballistic Missile:弹道导弹NASA:美国国家宇航局Heart Bbypass Surgery:心脏搭桥手术Wail:大哭Denunciation:谴责、指责Hole up:藏匿Step Down:辞职,下台Benchmark:基准点,衡量标准Beaked Whale: 突吻鲸,喙鲸Procurement: 采购Handset: 手机Stake: 股份Portal: 门户网站Showcase: 展示Sedan: 小轿车Strategic Petroleum Reserve: 战略石油储备Back Tax: 退缴税Semiconductor: 半导体Crude Output: 原油生产Log On: 进入系统Lag Behind: 落在后面Team Up: 合作,协作Audience Rating: 收视率Play Down: 对……不太重视Floor Trader: 场内交易人A Package Of Proposals: 一揽子建议Operating Margin: 营运利润率Hedge-Fund: 对冲基金Shortfall: 不足、差额、赤字Anti-Trust: 反托拉斯Full Swing: 达到活动的高潮Claw Back: 夺回,费力收回Balance Sheet: 资产负债表Inventory: 货存、库存量Mutual Fund: 共同基金Loan Guarante: 借款保函Class Action: 集体诉讼Antidumping:反倾销Confetti: 五彩纸屑Federal Reserve: 美国联邦储备系统Ink:签署(合同、文件等)HSBC: 汇丰银行Hot Money: 国际套利资本Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车IMF:国际货币基金组织In A Row:一个接一个Net Worth:资本净值APEC:亚太经合组织ABM = anti-ballistic missile 反弹道导弹abortive coup attempt 未遂政变absent trial / absent voting 缺席审判/缺席投票absolute majority 绝对多数abstain from voting 弃权abuse of power for personal gain 以权谋私academia 学术界academic career 学历,学业academician 院士Academy Award 奥斯卡金像奖academy sciences 科学院accredited journalist 特派记者acquit / be acquitted 宣告无罪/ 无罪释放acting president 代总统active capital 流动资本active substance 放射性物质active trade balance 顺差activist 活跃分子administration party 执政党admit the best examinee 择优录取adverse trade balance 逆差advisory body 顾问团after-sale service 售后服务air crash 飞机失事album 专辑allied powers 同盟国all-out ban 全面禁止all-round title 全能冠军alumnus (复数: alumni)校友amendment 修正案,附加条款amicable relations 友好关系amnesty 特赦anarchy 无政府状态animal year 本命年anti-corruption 反腐败anti-robbery bell 防盗铃apartheid 种族隔离appropriate authorities 有关当局arch-foe 主要的劲敌armed intervention 武装干涉arm-twisting 施加压力arson 放火,纵火assembly hall 会议厅assembly line 生产流水线assembly man 议员,装配工assistant secretary (美)助理部长assistant secretary of state (美)助理国务卿attaché专员,(外交使团的)随员audience rating 收视率audiophile 音乐发烧友authoritative information 官方消息authoritative source 权威人士autonomous region / prefecture自治区/ 州axis power 轴心国bachelor mother 未婚母亲background briefing 吹风会,背景情况介绍会bacteria 细菌bail 保释,保释金ballot 选票,投票bank book 银行存折bank failure 银行倒闭bar code 条形码bargain price 廉价be responsible for one's own profit and loss 自负盈亏be honest in performing one's official duties 廉洁奉公beeper BP机behind-the-scene maneuvering 幕后操纵benefit concert 义演音乐会best supporting actress award 最佳女配角bid up price 哄抬物价big gun 有势力的人,名人big lie 大骗局bistro 夜总会black box 测谎器black market price 黑市价blanket ballot 全面选举blast 爆炸blind alley 死胡同blockade 封锁bloodless coup 不流血政变Blue Berets 蓝盔部队bluff diplomacy 恫吓外交bombard 轰炸,炮击boom (经济)繁荣,兴旺borrower 债方botanical garden 植物园bottle up 抑制bottom out 走出低谷box office returns 票房收入box office smash 卖座率高的演出boycott 联合抵制brain drain 人才流失brain gain 人才引进brain trust 智囊团brawn drain 劳工外流bread-and-butter letter 感谢信bribery 行贿bubble economy 泡沫经济bureaucracy 官僚主义bureaucrat 官倒cabinet lineup 内阁阵容cabinet re-shuffle 内阁改组cable car 缆车cable-stay bridge 斜拉桥cadre 干部cafeteria 自助餐厅calamity 灾难campaign against porns 扫黄运动candidate for exam 考生cargo handling capacity 货物吞吐量carnival 狂欢节casualty 遇难者,伤亡人员catch phrase 口头禅,口号ceasefire 停火ceiling price 最高限价celebrity 知名人士cellular phone 移动电话,大哥大censure vote 不信任投票census 人口普查ceremonial usherette 迎宾小姐chamber concert 室内音乐会charity 慈善组织chartered plane 包机china hand 中国通China's actual conditions 中国国情Chinese descendant in America 美籍华裔cholesterol 胆固醇civil servant 公务员civilian 平民classroom boycott 罢课climbout 经济复苏closing address 闭幕辞cloverleaf intersection 立交桥comfortably-off level 小康水平commuter 乘车上班族complains box 意见箱computernik 电脑迷condo(minium)商品房condolence 慰问,吊唁conducted tour 团体旅confiscate 没收,充公conscience forum 道德法庭conscript 征兵,入伍conservative party 保守党construction of a clean government 廉政建设convenience food 方便食品corruption reporting center 举报中心countdown 倒计时county magistrate 县长cramming system 填鸭式教学法crash program 应急计划criminal law 刑法crude oil 原油cultural undertakings 文化事业curfew 宵禁curriculum vitae 履历表curtain call 谢幕daily necessities 日用品daily turnover 日成交量dan (围棋的)段deadlock 僵局death toll 死亡人数,死亡率defendant 被告deli(catessen)熟食dictatorship 独裁disaster-hit area 灾区disc jockey DJdissolve 解散division chief 处长,科长doctorial tutor 博士生导师door money 入场费dove 主和派,鸽派duet 二重唱Duma (俄)杜马,俄罗斯议会dux 学习标兵,学习尖子economic sanction 经济制裁economic take-off 经济腾飞El Nino 厄尔尼诺现象electric power 电力eliminate 淘汰embargo 禁运en route to 在……途中enlisted man 现役军人epidemic 流行病exclusive interview 独家采访expo(sition)博览会face-to-face talk 会晤fairplay trophy 风格奖family planning 计划生育flea market 跳蚤市场flying squad 飞虎队frame-up 诬陷,假案front page 头条front row seat 首席记者full house 满座gear…to the international conventions把…与国际接轨grass widow / widower 留守女士/ 留守男士guest of honor 贵宾guest team / home team 客队/ 主队hawk 主战派heroin 海洛因highlights and sidelights 要闻与花絮his-and-hers watches 情侣表hit parade 流行歌曲排行榜hit product 拳头产品hit-and-runner 肇事后逃走者Hong Kong compatriot 香港同胞honor guard 仪仗队hostage 人质housing reform 住房改革hypermedia 多媒体ideology 意识形态idle money 闲散资金in another related development 另据报道incumbent mayor 现任市长info-highway 信息高速公路in-service training 在职训练inspector-general 总监interim government 过渡政府invitation meet 邀请赛judo 柔道karate 空手道kiosk 小卖部knock-out system 淘汰制knowledge economy 知识经济ksei 棋圣laid-off 下岗leading actor 男主角lease 租约,租期man of mark 名人,要人manuscript 原稿,脚本marriage lines 结婚证书master key 万能钥匙medium 媒体,媒介mercy killing 安乐死moped 助力车Moslem 穆斯林multimedia 多媒体music cafe 音乐茶座national anthem 国歌negative vote 反对票nest egg 私房钱news agency 通讯社news briefing 新闻发布会news conference 记者招待会news flash 短讯,快讯nominee 候选人notions 小商品null and void 无效的off-hour hobby 业余爱好off-the-job training 脱产培训on standby 待命on-the-job training 在职培训on-the-spot broadcasting 现场直播opinion poll 民意测验overpass (人行)天桥overseas student 留学生overture 序曲overwhelming majority 压倒性多数palm phone 大哥大parliament 国会passerby 过路人pay-to-the-driver bus 无人售票车peaceful co-existence 和平共处peace-keeping force 维和部队peak viewing time 黄金时间pedestrian 行人pension insurance 养老保险Pentagon 五角大楼perk 外快PM = prime minister 首相,总理politburo 政治局poor box 济贫箱pope 教皇pose for a group photo 集体合影留念poverty-stricken area 贫困地区power failure 断电,停电premiere 首映,初次公演press briefing 新闻发布会press corps 记者团press spokesman 新闻发言人prize-awarding ceremony 颁奖仪式professional escort "三陪"服务profiteer 投机倒把者protocol 草案,协议puberty 青春期public servant 公务员questionnaire 调查表quick-frozen food 速冻食品quiz game 智力竞赛racial discrimination 种族歧视rapport 默契reciprocal visits 互访recital 独唱会,独奏会red-carpet welcome 隆重欢迎red-hot news 最新消息red-letter day 大喜之日redundant 下岗人员re-employment 再就业rep = representative 代表rip off 宰客senate 参议院tenure of office 任职期the other man / woman 第三者top news 头条新闻tornado 龙卷风tour de force 代表作township enterprises 乡镇企业township head 乡长traffic tie-up 交通瘫痪truce 停火,休战trustee 董事two-day dayoffs 双休日tycoon 巨富umpire 裁判V.D. = venereal disease 性病vaccine 疫苗vehicle-free promenade 步行街vote down 否决well-off level 小康水平well-to-do level 小康水平Who's Who 名人录working couple 双职工1.Concession让步, Administration政府,Resume恢复, Priority 优先考虑的事, Secretary of state国务卿,Turkey土耳其, Turkish土耳其, Anka ra安卡拉, Cyprus塞浦路斯, Greece希腊, Greek希腊人, Athens 雅典, Clinton克林顿2.Outline草案, contentious引起争论的, settlement住宅区, Isra el以色列, Israeli, Palestine巴勒斯坦, Palestinian , Jerusalem耶路撒冷, TheMiddle East, The Gaza Strip加沙地带3.Mastermind策划, ,Retort 反驳, Extradition引渡, Militant好战分子, Afghanistan阿富汗, Afghan , Saudi沙特阿拉伯的, Osama bin Laden本拉丹, Taliban塔利班4.Reintroduction重又采用, Reformist改良主义的, Tread践、踏, Positive建设性的, Iran伊郎, Iranian, The European Union欧盟, Chirac希拉克,5.Handover移交, Timing时间的选择, ‘Portugal 葡萄牙, Portuguese, Macao澳门6.Governor州长, Illinois , Fidel Castro 卡斯特罗7.membership 成员资格, ousted被驱逐的, coup政变, depose免职, in detention拘留, Pakistan, Pakistani, Nawaz Sharif谢里夫, Pervaiz Musharraf穆沙拉夫8.deadlock 僵局, retain保持, disarm解除武装, endorse赞同, No rthern Ireland, Unionist Party统一党, IRA爱尔兰共和军9.Balkan巴尔干半岛, Bulgaria保加利亚10.Underpin支持巩固, Catholic天主教的, Protestant新教的, Dubli n都柏林, Ulster爱尔兰别称, Sinn Fein新芬党11.Indict控告, sanction制裁, uphold支持拥护, Yugoslavia南斯拉夫, Yugoslav, Belgrade贝尔格莱德, Serbia塞尔维亚, Serb, Slobodan Milosevic米洛舍维奇12.Cautiously谨慎的13.hard-line走强硬路线的, chaotic混乱的, heightened加强的, unfo ld发展, Delhi德里, Islamabad, Kashmir克什米尔14.Resume重新开始, raid袭击, take steps采取步骤, William Cohen美国国防部长科恩15.Session会议, pledge决心, tackle对付, epidemic传染病, AIDS 艾滋病, HIV艾滋病病毒, wreak施加, havoc浩劫, delegate代表, Lusaka卢萨卡,Zambia赞比亚, Zambian16.Impose强加在, embargo禁运, atrocity暴行, complicity同谋关系, carry out开展, Indonesia印尼, Indonesian, East Timor东帝汶, East Timorese17.community 社团, determining 决定作用的, call for号召, Gene ral Assembly 联合国大会, Frederic Chiluba18.Flexible灵活的, commitment许诺, William Daley19.Mudslide泥石流, torrential奔流的, Ernesto墨西哥总统20.Incursion侵入, Chechnya车臣, Chechen, Dagestan达吉斯坦, Vladimir Putin普京21.Undermine暗中破坏, co-exist with 共存, William Perry佩里22.Suspension暂停, ministerial部长的, unanimously一致的, uncons titutional违反宪法的, flourish繁荣, regime政权, forthwith立即, tangible明确的, pronouncement生明, at stake存亡攸关的,在危险中23.Upgrade升级, Libya利比亚, Libyan, Tripoli的黎波里, Lockerbie洛克比, Robin Cook英国外长库克24.Contribute 捐款, Security Council联合国安理会, Masahiko Komura日本外相河野25.Arrear(过期未付的)欠款, hold up阻挡,使停顿26.Humanitarian人道主义者, displace使背井离乡, assess评价, rei terate重申, restraint节制克制, proportional相称的, provision规定条款, Grozny,车臣首府格罗兹尼27.Overwhelmingly压倒之势地, blockade封锁, in a row连续, Havana哈瓦那28.Chancellor总理, outright彻底地, municipal地方的, austerity紧缩, second chamber上议院, Thuringen图林根州, Solingen索林根, Gerhard Schroeder德国总理施罗德29.Victorious胜利的, incumbent政府的任职者, Hindu印度教的, B haratiya Janata Party (BJP)印度国大党, Indira Gandhi印度前总理甘地, Atal Behari Vajpayee印度总理瓦杰帕伊30.Consultative协商的, commission委员会的, comprise由组成, ref erendum公民投票, grouping集团, formality形式, attach 附加31.Contender竞争者, nomination提名, presidency总统的职位32.Mayhem故意的损害, jubilation欢腾庆祝, oath-taking宣誓的, Megawati Sukarnoputri印尼副总统梅加瓦蒂33.Quarter地区, make way for给让位, Hillary希拉里34.Authoritarian独裁主义的, heartland中心地带, Malaysia马来西亚, Malay马来亚的, Kuala Lumpur吉隆坡, UMNO(United Malays National Organ ization)马来西亚政党, Mahathir Mohamad马来西亚总理马哈蒂尔, anware Abrahim 马来西亚前副总理安瓦尔35.step down辞职让位, port-au-prince太子港, Haiti海地, Jean-Bertrand Aristide,海地前总统36.Recall召回, controversial引起争论的, ceaselessly不停地37.Resort凭借的方法, destabilization不稳定, turmoil骚乱, installat ion军事设施, custody监禁拘留, lengthy冗长的, reassure使放心使消除疑虑, se al决定确定, chief of staff参谋长, seize power夺取政权38.Recrimination反诉反责, normality正常状态, Armenia亚美尼亚,Armenian39.Rally集会, turnout集会人数, defy不畏, phase阶段状态, chant呼号, slogan标语口号40.Impassioned激动的, pitch竭力推销商品的话, BJ Habibie印尼前总统哈比比41.Commemorate纪念, Morocco摩洛哥, Rabat拉巴特, Hasen摩洛哥国王哈桑42.Multiple多人的, Colorado科罗拉多州43.Abolish取消废除, forum论坛, lobby院外活动集团, Seattle西雅图44.Intervention干涉干预, catastrophe大灾难45.Deliver 分娩, parental父母亲的, Sarajevo萨拉热窝, Bosnia波斯尼亚, Bosnian46.Strip剥夺, dub称为, deportation驱逐出境, cleanse清洗, East Jerusalem东耶路撒冷, Natan Sharansky以色列内务部长, B’tselen以色列的一个人权组织47.Shadow投阴影于, address讲, 提出48.Academic 学者, manipulate操纵, agenda议事日程, veto否决, Brazil巴西, the International Monetary Fund国际货币基金组织49.Patent取得, gene基因, accessible容易接近的, decode破译, exploite利用, make up构成50.Produce提出,出示51.Recession衰退, revitalize使恢复元气, push劲头奋力, Manila 菲律宾首都, Keizo Obuchi日本首相小渊惠三52.Package一揽子交易, grant准予, Thailand, Thai 53.Outlook展望前景, prospect前景, moderate使缓和减轻, downturn下降趋势, on the mend在好转中54.Infrastructure基础设施, decline下降, bargain廉价货, compromi se危及使招致损害, snap up争购, take advantage of利用, UNCTAD联合国贸易和发展会议united nations conference on trade and development55.Surplus盈余, consecutive连续的, sustained持续的, generate产生导致, fiscal财政的, revenue税收56.Transmit传播传染, interest-free无息的, take the lead作榜样领先带头57.Ganster匪徒, channel为开辟途径, Mafia秘密犯罪组织, account for说出用途, put at risk使冒危险, treasury secretary财政部长58.Jubilee大赦年, activist激进分子, phantom影子,有名无实的人59.Finalize定稿, whereby靠那个, value重视, annual每年的60.Owe欠, alleviate减轻缓解, conclude缔结, underline强调使突出, momentum契机, nonetheless仍然依然, commit sb to使承担义务61.Funding所筹措的款项, isolationism孤立主义62.Coordinator协调人, consignment托运物, frivolous琐屑的, ship ment装运装船, whilst而且同时, depoliticize使非政治化, considerable 相当多的, oil-for –Food Programme石油换食品计划63.Liquefy液化, inception开始发端, harness利用治理, Nigeria尼日利亚, Nigerian64.Cocaine可卡因, marijuana大麻, cartel卡特尔, undercover暗中进行的秘密地干的, asset资产财产, detain扣押拘留, in cooperation with与合作65.Revolver左轮手枪, mainstream主流, cutback削减, COT美国武器制造商66.Hail为欢呼, Caspian里海的, Azerbaijan阿塞拜疆, Georgia格鲁吉亚, Turkmenistan土库曼斯图67.Slash削减, pit使竞争, price由于抬价过高而使, incur招致, row不满, sticking point胶着点,68.Consensus共识, to come up with提出69.Yen日元, euro欧元, competitive竞争的, enlist谋取赞助, the US Federal Reserve美国联邦储备局70.Deficit赤字, analyst分析者, unsettle扰乱, share股份, Wall Street华尔街71.Ounce盎司英两, European Central Bank欧洲央行72.Inflation通货膨胀, Dow Jones Industrial Average道琼斯工业平均指数73.Tip 倾斜74.Mounting增长的, breakaway分裂的, Ingushetia印古什, Ingush 印古什的, Kremlin克林姆林宫, Aslan Maskhadov车臣总统莫斯哈多夫75.Buffer缓冲, elimination消除, Igor Ivanov俄罗斯外交部长伊万诺夫76.Artillery火炮, duel斗争, overrun横行于攻占, tactical战术的T amil Tigers泰米尔猛虎组织, Sri Lanka斯里兰卡77.Trafficker贩毒分子78.Pound猛击, stark严格的, set in到来开始, Finland芬兰79.Peacekeeper维和人员, paramilitary准军事的, jeopardy危险, wa rehouse仓库, reconcile使和解, stockpile储备, Albania阿尔巴尼亚, Kosovo科索沃, Kosovar科索沃的80.Consolidate巩固加强, stabilize使稳定, major general陆军上将,81.Multi-national多国家的, operation军事行动, headquarters总部司令部, resolution决定决议, relief 救援82.Finalize最后定下来, deployment部署调度, authorize授权批准, eminent引人注目的, uncertainty不稳定, militia民兵组织, Jakarta雅加达, KofiAnnan安南83.Predominantly占优势地, draw抽到调调派, Sierra Leone塞拉利昂, Nigeria尼日利亚84.Excessive过分的过多的, inflict使承受遭受, armored装甲车辆,Warsaw华沙85.Regroup变更部署, full-scale全面的大举的, offensive进攻的, bi d企图, acute严重的剧烈的, seat所在地活动中心, fold范围86.Forge制订制作, rapid reaction force快速反应部队, Brussels布鲁塞尔87.Data数据, finding发现, drought旱灾88.NASA美国国家航空和宇宙航行局, unmanned无人驾驶的, Mar s火星, Martian, orbiter沿轨道运行的宇宙飞船, orbit运行轨道, spacecraft宇宙飞船, news conference新闻发布会89.Coastline海岸线, ice cap冰帽, Antarctic南极的, Antarctica, Bangladesh孟加拉国90.Desertification沙漠化91.Climatologist气候学家, yield产量, subtropical亚热带的92.Rubble 碎砖瓦砾complex复合体, outskirts郊区, scene出事地点场景, initial开始的起初的, domestic gas家用燃气93.Confirm证实, treat医治治疗, shelter遮蔽94.Hurricane飓风, batter连续猛击, uproot连根拔起, evacuation疏散撤离,densely-populated人口稠密的, lift撤销解除, Bahamas巴哈马群岛, Grand Bahama, Nassau巴哈马首都拿骚95.Altitude高度, turbulence湍流, plummet垂直落下, cabin机舱,Romania罗马尼亚, Bucharest布加勒斯特96.Epicenter震中, rescuer营救者, plight困境, rightful合法的97.Volcano火山, erupt爆发, Ecuador 厄瓜多尔, Quito基多厄瓜多尔首都98.Swamp沼泽, open公开赛, circuit环形, south Dkota南达科他州, Orlando奥兰多, Houston休斯敦, Payne Stewart斯图尔特, Ryder Cup match赖德杯赛,职业高尔夫球赛99.Preliminary初步的, retrieve收回, autopilot自动驾驶仪, disconnected断开的, Boeing波音公司100.Drill钻头, canoe独木舟, cavern大洞穴, potholer大洞穴中的人101.Crane起重机, thermo-imaging热成像的, Austria奥地利102.Release发布发表, torture严刑拷问, lament痛惜, confrontation对抗, issue发行, stance姿态, run-up序幕前奏, hearing审讯, stop short of doing sth在做某事前突然住手, Chile智利, Chilean智利人, San Diego圣地亚哥智利首都103.Jury陪审团, convict宣判有罪, supremacist至上主义者, brutal残忍的兽性的104.Deadlock僵局105.Fraud欺诈, deception欺骗蒙蔽, expenditure消费, unlawful非法的不正当的, Justice Department司法部, attorney general司法部长, filen a lawsuit against起诉, once and for all一次了结地,一劳永逸地106.Racketeer诈骗, RJ Reynolds美国烟草公司名107.Homosexual同性恋者, solidarity一致休戚相关, pact公约条约108.Constituent立宪的, mechanism机制, corrupt腐化的, Venezuela委内瑞拉, Venezuelan,109.Carry意味着, conspiracy阴谋, hijack劫持, Karachi卡拉奇110.Specify详细说明, clerical教会的, platform讲台, outspoken直言的坦率的, taboo禁忌, tenet宗旨信条, dissident持不同政见的(人), verdict裁决111.Predecessor前任, Benazir Bhutto巴基斯坦前总统贝布托112.Mutiny兵变, mutineer哗变的士兵, ammunition弹药113.Federal Bureau of Inverstigation美国联邦调查局, Relaunch再次发动, espionage间谍活动,刺探, Los Alamo核实验室s美国洛斯阿拉莫斯国家, We n Ho Lee华裔美国科学家李文和, 出生于台湾,曾在美国罗斯阿莫斯国家实验室工作20年。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第333讲shakeup
标题:美国习惯用语-第333讲 shake up; shake down...音频地址:Sound/lesson333.mp3内容:很多学英语的人都常抱怨说,最令人困惑的问题是一个看来眼熟的英语单词,用在不同的地方会产生许许多多不同的含义。
比方说我们今天要讲的shake就是这样一个词。
我们要学的第一个习惯用语是: shake-up。
Shake-up这个短语有几种不同的意思,而且它既可以当名词也可以当动词。
Shake-up作名词的时候,它的意思可能来自乡村的扬场。
人们在那儿用机器或者木掀把打下来来的谷物或者豆类扬起来,借助风力吹去壳儿和尘土,留下干净的子粒。
这个去粗存精的过程很形像地表现了组织机构内吐故纳新的人员变动。
这就是如今名词shake-up的意义。
让我们来听个例子。
这是在说美国政界上层的人事变动。
例句-1:When the President appointed a new White House Chief of Staff, everybody expected a big shake-up and that a lot of heads would roll. But sofar nobody important has been fired. 他说:当总统任命新的白宫办公厅主任的时候,大家都猜测将有人事大改组;好多人会丢饭碗,然而到现在为止还没有要人被革职。
所以这儿的shake-up意思就是人事改组。
这种人员调动往往还牵涉到吐故纳新,辞退某些人员,以便吸收新人员。
Shake up还可以用作为动词,意思是震撼,或者震惊。
我们再来听个例子。
例句-2:The part of town where I live has always been safe and quiet.But last week's murder of a man out walking his dog at night has shaken up everybody in the whole neighborhood. 他说:我住的地段向来既安全又安静,但是上星期有人晚上出外遛狗的时候被谋杀了。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match
标题:美国习惯用语-第430 the whole shooting match...内容:今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。
当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。
大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。
”我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。
Shooting match原来的意思是射击比赛。
打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。
而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shooting match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。
所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。
然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,”只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。
听个例子吧。
这段话说的是个有钱的老人。
他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。
我们要听听当他果真去世后, 却发生了什么。
例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear he'd left the whole shooting match to a young lady friend.他说:至少有一打亲戚都满面笑容地赶来听律师宣读遗嘱, 当听到他把遗产一古脑儿全给了他那年轻的女朋友时候, 他们简直象遭到晴天霹雳一样。
The whole shooting match意思是“全部, 一切。
”******再学个意义相似的习惯用语: the whole kit and caboodle。
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材
标题:美国习惯用语-第381讲 showdown; poker face...内容:今天我们要讲的习惯用语都出自美国最流行的一种赌博游戏:扑克。
扑克就像牛仔裤一样具有典型的美国风味。
打扑克似乎是牛仔生活中不可缺少的部分,因此西部电影里不少场景都是在扑克牌桌边上,而打牌的人摊牌那一霎那往往是最扣人心弦的时刻,因为对手们一决胜负在此一举,而且紧接而来的很可能是一场你死我活的枪战。
摊牌的英文就是:showdown。
Showdown原意是打牌的人下完赌注后把手上的牌翻开放到桌面上决一胜负看谁赢钱。
这是牌局的最后关头。
如今习惯用语showdown意义不再局限于牌桌。
我们听个例子来揣摩它的意思吧。
这是一个电台政治评论员在谈华盛顿一个重要政治事件。
例句-1:The White House and Congress are heading toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important program. 他说:这星期晚些时候参议院要投票表决是否批准为总统最重要的规划拨款。
白宫是美国总统宅邸,代表总统为首的美国政府,而参议院则是美国国会的上院,所以参议院表决是否拨款给总统提出的方案,实际上是白宫和国会决一胜负的关键,因此习惯用语showdown就是一决雌雄的最后较量。
****** 我们再学个习惯用语:ante up。
赌过扑克的人知道:每打一付牌参加者在没发牌前先得把相互说定的头注扔到桌面中间。
这下头注的钱就叫做ante。
这个词可以作动词。
例如在ante up这个短语里,它就是动词。
Ante up原意是拿出说定的头注钱来。
但是这个短语逐渐被广泛应用成为习惯用语。
我们听个例子来琢磨它的含义,说的是一个离婚的男子由于不付给前妻离婚协议内商定的子女赡养费而被逮捕并审判。
2015年高中英语VOA习惯用语第290讲pusharound素材
第290讲 push around; pushover; when push comes to shove内容:今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词:push. 这个词的意思是"推"。
我们要学的第一个习惯用语是:push around. Push somebody around这个短语从字面解释就是把一个人推得团团转。
你在学校的操场上有时会看到大男孩把小个子男孩当胸一推。
他是在寻衅打架。
我们也可以说:He's pushing him around. 不知有没有人也在把你push around?你可能会说没这回事,因为你已经不小了,但是push around并不光是指肢体行动或者动武,有时办公室的上级不必动手也会把下级push around. 他的手段可能是高声喝令,或者为了鸡毛蒜皮的小事动不动就发脾气等等。
我们接下来要看的就是这样一个例子:例句-1: I'm sick of Mr. Jonespushing us around. I'm going to find another job, and when I do, I'll go inand tell him what I think of him and then slam the door on my way out.他说:我实在讨厌Jones先生这样摆布欺负我们。
我要去找新工作,找到后,我会到他办公室去告诉他我对他的为人有什么看法,然后走出来的时候把他的房门重重地关上。
听了这段话里,你可以体会push around有仗势欺人的意思。
****** 我们要学的第二个带有push这个词的习惯说法是:pushover. Pushover是复合词。
Pushover是指容易接受他人影响或者听从劝告的人。
有时pushover也可能是个软心肠又富有同情心的人。
例如我们下面要说的Peter就是这样一个人:例句2: My friendPeter is a pushover for anybody in trouble. Yesterday on our way back from lunchhe saw an old man begging. And he immediately handed him a ten-dollar bill.他说:我的朋友Peter对受苦的人心肠很软。
2015年高中英语VOA习惯用语第309讲Scrapethebottomofthebarrel素材
第309讲 Scrape the bottom of the barrel 内容:我们今天学的习惯用语都有这个词: barrel。
Barrel是大桶,用来载运啤酒、威士忌、食糖、汽油等各种货品。
我们要学的第一个习惯用语是: scrape the bottom of the barrel。
Scrape是"刮"的意思。
Scrape the bottom of the barrel从字面上看,意思是刮桶底。
它的出处可能是酒桶里仅仅剩下桶底那一丁点儿的酒了,实在要喝就只能刮桶底。
刮桶底取上来的酒有沉淀甚至还混着木屑,会好喝吗? 想必不行,所以刮桶底是百般无奈才出此下策的。
这个习惯用语在生活中有更为广泛的应用。
让我们听一个例子吧。
这是一个人在谈论他吝啬的老板想尽可能少花点儿钱来雇用办公室工作人员。
好,我们一起听这段话吧。
例句-1:Our boss is cheap and won't pay the standard wage for help in our office. So we have to scrape the bo ttom of the barrel and end up hiring secre taries who can't type or spell. 他说:我们老板真小气,不愿意按照标准工资水平出钱雇用办公人员,所以我们只好不得已而求其次。
最后雇了几个既不会打字,拚写也是一团糟的秘书。
从这儿可见scrape the bottom of the barrel含义是出于无奈,只得滥竽充数将就将就。
****** 我们要学的下一个习惯用语是: have somebody over a barrel。
Have somebody over a barrel这个习惯用语从表面上看,意思是把某人放在大桶上。
有些学者认为这个习惯用语来自人们的一个老习惯,以前把溺水的人从水里救上来以后,人们惯常让这个人俯伏在侧放的大桶上,然后来回滚动这个大桶,促使伏在上面的人吐出呛进胸腹内的积水。
2016届高考英语voa习惯用语素材:scrapethebottomofthebarrel
scrape the bottom of the barrel...内容:在这次节目里,我们要给大家介绍两个都是以bottom这个字为主的习惯用语。
Bottom就是底部,也就是最下面的地方。
我们要讲的第一个习惯用语就是:To get to the bottom of something. To get tothe bottom of something就是找出某件事情的真相。
我们往往会从不同的人那里得到不同的信息。
那我们就得做出一个判断,究竟谁说的是实话,谁在说假话。
在这种情况下,我们往往会用to get to the bottom of something这个习惯用语。
比如说,在法庭上,一个法官听到双方的不同说法。
法官就得想办法弄清楚这个案件的真正事实。
在家里,有的时候孩子打破了什么东西。
他们就互相指责。
这时家长就得弄个水落石出,弄清楚事实的真相。
下面就是一个很生气的爸爸在说话。
例句-1: You kids keep blaming each other for breaking the window. Nowsit down and answer my questions - I'm going to get to the bottom of this andfind out who did it if it takes all night! 这个爸爸说:你们这些孩子打破了窗子,老是互相指责。
现在你们都跟我坐下来,回答我的问题。
我一定要把事情弄清楚,那怕我们一夜不睡也得弄清楚究竟是谁干的。
****** 大多数美国人都用信用卡买东西。
有的人身上现金非常少,买几块钱的东西都用信用卡。
许多人都有好几种信用卡。
这是因为每个信用卡都让你借钱。
另外,发放信用卡的公司也不断设法提供各种优惠来吸引人们用他们的信用卡。
百货公司也鼓励人们用他们的信用卡来买东西,所以一个人有十几张信用卡也是不足为奇的。
可是,在使用信用卡方面也有不少弊病,有的不务正业的人通过各种方法来盗用别人的信用卡。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第388讲 paper pusher素材
标题:美国习惯用语-第388讲 paper pusher; walking paper...内容:上次我们已经讲了两个由paper这个词发展而来的习惯用语,今天我们继续讲两个。
千百年来人们书面交流必须依靠纸张。
不论是报章杂志还是书籍文件用的都是纸。
纸的功劳不可抹煞,然而近年来人们也意识到纸张的问题:文件往来的繁多几乎要把人埋在文纸堆里了。
这种情况也许在政府机构更显著。
不少工作人员从早到晚所干的就是摆弄不知其数的文件。
由此而产生了我们要学的第一个习惯用语:paper-pusher。
Pusher意思是推移或者摆布什么东西的人,而这里的paper专指文件。
从字面看来paper pusher可不就是推文件的人或者专摆弄文件的人吗。
一些不满意官僚机构办事作风的人常会把那里的工作人员称为paperpusher,意思是他们人浮于事,只会行公文。
下面例子里说话的人正为了他按月收到的社会福利支票有错而恼火,于是找上了有关政府部门办公室正对着一名接待人员在发火。
我们来听听他怎么说:例句-1:Look, let me talk to your boss! I'm wastingmy time talking to a paper-pusher like you with no power. I want to see theguy in charge and I want to see him right now. 他说:嘿,让我跟你的上级谈!跟你这种除了处理公文没别的能耐的人说话是浪费时间。
我现在立刻得见负责人。
显然这里的paper-pusher指那些只会摆弄官样文件却不能了断事务的官僚机构办事人员。
****** Paper-pusher这个说法不仅可以指官僚机构的工作人员也可以用来说私人企业即商界的行政工作人员,因为这些人每天也得和堆积如山的文件打交道。
他们似乎碌碌无为,但是在私人企业里的一位paper-pusher为自己申辩说:实际上他的工作也是必不可少的。
2015年高中英语VOA习惯用语第429讲dirtypool素材
第429讲 dirty pool...内容:上次我们学了由dirt这个词发展而来的习惯用语. Dirt加上后缀y就构成形容词dirty。
今天我们要讲的习惯用语都带有dirty这个词。
大家一定知道dirty解释为“肮脏的,”但是在习惯用语里意思转化了, 常用来描述卑鄙的, 不正当的手腕。
例如, 我们要学的第一个习惯用语: dirty pool。
Pool在这里指台球。
这是一种风行的游戏。
玩儿的人在特制的球台上用球竿击打母球来分别撞击十五个彩色的球。
有些人在玩台球作赌博时会做手脚欺骗。
这就叫做dirty pool。
人们逐渐把dirty pool用到其它各种场合, 指任何不正当的行为。
我们来听个例子。
它说的是各建筑工程公司在投标争夺承包修筑一条新高速公路的工程。
例句-1:Some company we'd never heard of won the bid although thei r price was higher than most. Everyone thinks the y played dirty pool and bribed the officials who awarded t he contract.他说:一家我们从没听说过的公司中了标, 尽管他们出价高于其他多数公司。
大家都认为他们作了不正当交易, 贿赂了授与合同的官员。
这里的dirty pool解释为“不正当手段。
”******再学个含有dirty这个词的习惯用语: down and dirty。
这里的dirty还是解释为不正当的, 卑鄙的, 而down在这儿的意思是下流阴险的。
所以down and dirty表示的意思类似于dirty pool, 都指正派人不屑于做的卑鄙勾当。
我们听个例子, 说话的人是竞选工作人员, 他在数落他们的对手为了当选而不择手段。
例句-2:This guy ran a real down and dirty campaign; every day he started more rumors about our man's honesty and personal life. But the voters saw he was lying so we easily beat him.他说:这家伙搞竞选真不择手段。
高中英语VOA习惯用语第328讲fighttoothandnail素材
第328讲 fight tooth and nail...内容:我想大家都熟悉fight个词。
它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。
你也许还听过这样一个谚语: he who fights and runs away will live to fight another day。
这个谚语显然是说:生活中斗争是无可避免的。
既然人生本是一场搏斗,fight这个词组成的习惯用语当然就特别多。
我们从今天开始要选几个常用的一一介绍。
第一个是:fight tooth and nail。
Fight tooth and nail其实是fight with teeth and nails这个习惯用语的简略形式。
大家可能已经知道tooth是牙齿,nail是指甲。
要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。
下面有个例子是说明fight tooth and nail怎样应用在实际生活中的。
这段话说Susan由于是女性而在公司里不得重用,她据理力争,控告这家公司性别歧视。
例句-1:When Susan took her case against the company to court, peoplein the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow, fought tooth and nail, and she won. 他说:当Susan上法庭控告这家公司的时候,办公室的人都不敢为她作证,然而她仍然挺身而出,全力拼搏,并取得了胜利。
所以fight tooth and nail是全力拼搏的意思。
我们再来听个例子,这段话说的是一个小城镇对抗强大的中央政府旨意,反对在他们附近建造核能发电厂的规划。
例句-2:The townspeople fought tooth and nail against the government'splan to build the plant. They won the fight. The government had to give up the plan. 他说:镇上的人奋力抵制政府造发电厂的规划。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第330讲 knock-down and drag-out fight...
内容:
我们前两次已经讲了好几个以fi ght为关键词的习惯用语。
我们今天还要再讲两个。
第一个是: knock-down drag-out fight。
Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释拖出来。
听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。
在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。
我们要听的第一个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。
例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight. It's usually in a bar with everybody jumping in, knocking each other down and breaking up the furniture.
他说:我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。
这通常发生在酒吧。
一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。
Knock-down drag-out fight这个习惯用语在这段话里的含义是殊死搏斗,但是这个习惯用语并不只用在诉诸武力的格斗。
它也可以用来指争辩激烈的舌战。
例如在下面这段话里。
它说的是总统的预算规划在国会引起的反应。
例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congres s turned out to be a real knock-down drag-out fight, with loud arguments, hot tempers and a very close final vote. 原来总统的预算规划在国会通过的时候引起了激烈万分的论战。
参与者情绪激愤地大声争辩,表决的票数也十分接近。
在这段话里kn ock-down drag-out fight是指激烈的论战。
****** 我们再来学一个由fight这个词组成的习惯用语: can't fight one's way out of a paper bag。
Paper bag是纸做的口袋;该是一撕就破的东西。
如果谁连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般软弱无力了。
当然can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是用作比喻的。
我们来听个例子,说的是Larry聘用律师控告他的上司种族歧视。
例句-3:Larry has almost no chance to win his case, I'm afraid. The company lawyer is shrewd and very tough. And the young lawyer Larry hired looks like he can't fight his way out of a paper bag. 他说:恐怕Larry几乎没有机会打赢他的官司。
公司的律师非常精明强干,而Larry聘用的年轻律师却显得如此软弱无力。
从这个例子可见can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是形容一个人的软弱无力。
我们再来听个例子。
它说的是一场拳击赛。
一般人都认为这是一场令人永世难忘的比赛,但是说话的人却看法不同。
我们来听听他的意见。
例句-4:They said this match will be the fight to remember for a long time. I don't think so! Smith is quick on his feet but he can't punch hard. In fact I don't think he can fight his way out of a paper bag! 他说:别人声称这是一场令人难忘的比赛,
我却觉得没什么了不起。
Smith固然腿脚灵活,但是他出拳不重。
我觉得他简直是软弱无力。
在这段话里can't figh t one's way out of a paper bag意思还是软弱无力。