少年派台本 台词中英文全

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

少年派台本整理
作家:这么说你是在动物园里长大的 So, you were raised in a zoo?
派:我是在本地治里出生长大的 Born and raised...in Pondicherry,
当时那里属于法属印度 in what was the French part of India.
我父亲是动物园园主 My father owned the zoo.
我出生的时候还是一位爬虫学家临时接生的 And I was delivered on short notice by a herpetologist,
他原本是来检查孟加拉巨蜥的 who was there to check on the Bengal monitor lizard.
好在母子平安 Mother and I were both healthy,
可惜那只蜥蜴却溜了 but the poor lizard escaped,
结果惨死在某个体型巨大的物种脚下 and was trampled by a frightening category.
这是因果报应吧 The way of Karma, huh?
也是神的意志 The way of God.
作家:这故事挺不错的 That's quite a story.
光看你名字 I'd assumed your father
我还以为你父亲是位数学家 was a mathematician, because of your name. 派:差不多吧我这名字取源于一个泳池的名字 Not far from it, I was named after a swimming pool.
作家:有叫"派"的游泳池吗 There was a pool named "Pi"?
派:话说我叔叔弗朗西斯 You see, my uncle Francis
刚出生时肺积水很严重 was born with too much water in his lungs.
听人说医生抓住他脚踝 They say the doctor swung Francis
倒过来晃来晃去才把水给清干净 around by the ankle, to clear the water out.
也正因为这样 And that's what gives him
他才四肢纤细却有着硕大的胸肌 his huge chest and skinny legs,
他靠着身材成了游泳健将 that made him such a great swimmer.
作家:弗朗西斯是你亲叔叔吗 Is Francis actually your uncle,
他说自己只是你父亲的朋友罢了 he said he was friend with your father? 派:我们亲如叔侄我叫他"玛玛吉" Well, he's my "Honorary" Uncle. I call him "Mamaji".
他是我父亲的挚友也是我的游泳导师 My father's best friend, my swimming guru.
我跟着他去进修所游三次 I trained with him three times a week at the ashram. 他的谆谆教导最后救了我一命 His lessons would save my life in the end. (弗朗西斯:呛几口水倒死不了 A mouthful of water will not harden you. 慌了就完了 But panic will.
记得先呼吸别憋着 And remember to breath now, don't hold your breath. 好孩子 Good boy.)
派:我吃素食你不介意吧 I hope you don't mind vegetarian.
作家:没事不介意 No, no. Not at all.
-那名字的事呢 -什么 - And your name? - Uh?
你刚打算说你名字的由来 You were going to tell me how you got your name, I think.
派:对了 Oh yes!
我这名字是玛玛吉跟我父亲说起的 I got it from something Mamaji once told my father.
一般人出游收集明信片 You see, most travelers collect postcards
茶杯珠宝之类的东西 or tea cups and their jewelries,
但玛玛吉不同 but not Mamaji.
他喜欢收集游泳池 Mamaji collects swimming pools.
每到一处他就去当地的泳池游泳 He swims in every pool he comes upon. 莫利托公共游泳池
有一天玛玛吉对我父亲说 One day, Mamaji said to my father,
放眼世界各地的游泳池 that of all the pools in the world,
当属巴黎的一个公共游泳池最美 the most beautiful was a public pool in Paris.
那里的水清澈至极 That the water there was so clear,
你甚至可以拿里面的水煮早咖啡 you could make your morning coffee with it. 就是这次游泳改变了他一生 That a single swim there changed his life.
我出生之前他说道 Before I was born, he said:
"要想让你儿子有颗纯洁的心灵 "If you want your son to have a clean soul, (Piscine 法语意为泳池)
就要带他去莫利托公共泳池游泳 you must take him one day to swim in the
"Piscine Molitor".
我一直没搞懂父亲为何对这句话如此上心 I never understood why my father took this so much too heart.
但事实如此 But he did.
所以我就被取名为"皮辛·莫利托·帕特尔" And I was named "Piscine Molitor Patel".
你想想光解释名字就够累的 Imagine me trying to explain that name.
好不容易熬到11岁结果 I barely made it to the age of eleven, before... ("便辛" Hey, "Pissing"!
你在小便吗 Are you pissing right now?
瞧他在小便呢 Look at him, he is pissing.
一字之别 With one word,
我的名字就从优雅的法国泳池名 my name went from an elegant French swimming pool
沦为了肮脏的印度公厕 to a stinking Indian latrine.
我到哪儿都成了"小便" I was "Pissing" everywhere.
操场里不准随地小便 No pissing in the schoolyard!
就连老师也这么叫 Even the teacher started doing it.
当然他不是故意的 Not deliberately, of course.
那么... So then...
是什么让壶里的气体快速蒸发呢 What made the kettle to release gas too quickly?
小便 Pissing?
听啊老师也叫他小便 He said pissing, guys.
小便 Pissing!
够了 That's enough!
等到第二年开学第一天 When we returned the next year for our first day of school,
我早有准备 I was prepared.
到 Present, sir!
皮辛·帕特尔 Piscine Patel.
早上好 Good Morning.
我名叫皮辛·帕特尔 I am Piscine Molitor Patel.
大家都叫我 Know to all as:
"派" "Pi"
"派"是希腊字母表的第16个字母 The sixteenth letter of the Greek alphabet. 也在数学领域用来表示 Which is also used in mathematics to represent
圆周与直径之比 the ratio of any circle circcomference to its diameter. 是一个无限不循环小数 An irrational number of infinite length,
常取小数点后两位 usually rounded to three digits,
记为 as ,
"派" Pi.
很有意思...派 Very impressive (i)
回座吧 Now sit down.
-阿瓦鲁·萨米 -到 - Arvelu Sami? - Present.
之后你就成了"派"吗 And from then on, you were Pi?
也不尽然 Well no, not quite.
得了吧小便 Nice try, Pissing.
但我还有一整天时间 But I still had the whole day ahead of me.
接着是法语课 French class was next.
我叫皮辛·莫利托·帕特尔 Je m'appelle Piscine Molitor Patel.
"派" Pi.
接着是地理课 Then geography.
这是"派"小数点后前二十位 These are the first twenty decimal places of Pi. 最后一堂课是数学 My last class of the day was mathematics.
4... 4...
3... 3...
7... 7...
5... 5...
8... 8...
5... 5...
8... 8...
5... 5...
8... 8...
没错他真背出来了 It's right! He's really doing this!
等放学的时候 By the end of that day,
我就成了学校的传奇人物"派·帕特尔" I was "Pi Patel", school legend.)
作家:玛玛吉跟我说你有段传奇航海经历是吗 Mamaji tells me you're a legend among sailors, do you?
一个人漂洋过海 Out there, all alone.
派:我不懂航海 Oh, I don't even know how to sail.
再说我也不是一个人还有理查德·帕克 And I wasn't alone out there, Richard Parker was with me.
作家:理查德·帕克 Richard Parker?
玛玛吉没跟我细说 Mamaji, he didn't tell me everything,
只说让我回蒙特利尔的时候来找你 he just said I should look you up when I got back to Montreal.
派:那你在本地治里的时候都干些什么呢So what were you doing in Pondicherry?
作家:写小说 Writing a novel.
派:顺带一提我很喜欢你第一部小说 By the way, I enjoyed your first book. 新书打算以印度为背景吗 So this new one is set in India?
作家:其实是葡萄牙 No, Portugal actually.
在印度待着可以省些开销 But it's cheaper living in India.
派:好吧我很期待你的新书 Well, I look forward to reading it.
作家:等不到了 You can't.
我放弃了 I threw it out.
我花了两年时间构思小说 Two years I was trying to bring these things to
life,
结果它残喘了没多久就胎死腹中了 and they one day... Sputtered caughed and died.
派:节哀顺变 Oh, I'm sorry.
作家:一天下午 So I was sitting
我就坐在本地治里的咖啡屋 in this coffee house in Pondicherry
怀念我那早逝的小说 one afternoon mourning my lost,
就在那时 when this
一位旁桌的老伙计跟我攀谈起来 old man at the table next to me, struck up a conversation.
派:玛玛吉就喜欢这样 Yeah, Mamaji he does that.
作家:我说起了那本没写成的小说他说道 When I told him my abandoned book, he said:
"原来是加拿大人一起去法属印度吧 "So, a Canadian. Let's come to French India,
到那里搜集故事 and search for a story.
伙计我有个印度朋友 Well, my friend, I know an Indian
就住在加拿大法语区 in French Canada,
他的故事那叫一个精彩 with the most incredible story to tell.
你俩真是命中注定要相遇啊" It must be fate that the two of you should meet." 派:我已经好多年没说起过理查德·帕克的事了 Well I haven't spoken about Richard Parker in so many years.
玛玛吉都跟你说了些什么 So what has Mamaji already told you?
作家:他说听了你的故事会让我相信神的存在 He said you had a story that would make me believe in God.
派:依着他吃顿好菜也能让人信上帝 He would say that about a nice meal. 至于信不信神我只负责讲故事 As for God, I can only tell you my story. 信不信由你自己决定 You'll decide for yourself what you believe.
作家:可以 Fair enough.
派:那么从哪儿说起呢 Let's see then. Where to begin?
(本地治里... Pondicherry...
当时为法属印度 is the French Bureau of India.
因为这地方离海最近 In this place, closest to the ocean,
若置身其中你会误以为身处法国南部 you might think you are in the south of France.
几个街区后有条运河 A few blocks inland, there's a canal.
过了运河就是印属本地治里 Just beyond that, is Indian Pondicherry.
往西就是穆斯林地区 And the Muslim quarter is just to the west.
1954年法国归还了本地治里 When the French handed Pondicherry back to us in 1954,
小镇决定举行庆典 the town decided that some sort of commemoration was in order.
我父亲很有商业头脑 My father was a clever businessman.
想到了生财之道 He came up with one.
他本来着经营旅馆突然灵光一现 He ran a hotel, and he got the idea to 决定关掉旅馆在植物园里开了一间动物园 open a zoo in the local botanical gardens instead.
真是无巧不成书 As it also happened,
我母亲当时是园子里的植物学家 my mother was a botanist in the gardens. 他们就那样相识结为连理 They met, married, and a year later,
一年后我哥哥拉维出生了 my brother Ravi was born.
两年后我出生了 I came two years after that.)
作家:听起来真不可思议生长在... Sounds magical. Growing up in...
派:阿门 Amen.
好了吃吧 Yeah, let's eat.
作家:没想到印度教徒会说阿门 I did not know Hindus said Amen.
派:天主教派的印度教徒就会这样 Catholics Hindus do
作家:还有天主教派的印度教徒吗 Catholic Hindus?
派:神不止一个成百上千的神 We get to feel guilty before hundreds of gods,
都需要敬畏 instead of just one.
作家:但你最先信奉的是印度教 But you're a Hindu first.
派:我们都是经引荐接近神 None of us knows God until someone introduces us.
引我入门的是印度教 I was first introduced to God as a Hindu.
印度教中有三千三百万个神 There are 33 million gods in the Hindu regilion.
我怎会不略知一二呢 How can I not come to know a few of them?
(我先认识的是黑天 I met Krishna, first.
母亲:雅修达曾责备年幼的黑天吃尘土
"你怎么如此调皮不能吃泥土"
派:"但他没有吃"
母亲:黑天是这么说的
"我没有吃泥土"
雅修达说 "没有吗既然这样..."
"把嘴张开"
于是黑天把嘴张开
你猜雅修达看到了什么
派:看到什么呢
母亲:她看到黑天的嘴里蕴含着整个宇宙
派:众神就是我心中的超能英雄队伍不断壮大 The gods were my superheroes, growing up.
猴神哈奴曼 Hanuman, the monkey god,
为了救朋友拉希米抬起了整座山 lifting an entire mountain to save his friend, Lakshmi.
象鼻神伽内什 Ganesh, the elephant headed,
为了母亲帕尔瓦蒂不惜以命相搏 risking his life to defend the honor of his mother, Parvati.
至高之灵毗湿奴 Vishnu, the supreme soul,
万物之源 the source of all things.
传说毗湿奴入睡漂浮于无边的浩瀚宇宙 Vishnu sleeps, floating on the shoreless cosmic ocean,
而我们不过是他梦境的产物 and we are the stuff of his dreaming.
真是奇观 Spectacle.
父亲:别被这些故事和谎言给忽悠了孩子们 Don't let the stories and pretty lies fool you, boys.
宗教都很蒙昧 Religion is darkness.
派:我敬爱的父亲认为自己算是个新印度人 My dear Apa believed himself part of the new India.
他小时候得过小儿麻痹症 As a child, he'd had polio.
以前躺在床上疼痛难忍的时候 He used to lie in bed wracked with pain,
就会想神在哪里 wondering where God was.
最终神没能救他 In the end, God didn't save him.
救他的是西方医学 Western medecine did.
我母亲读过大学 My Amma went to college
也觉得我们算是新印度人 and thought our familly was part of the new India as well,
但她和自己的父母断绝了往来 But then her parents cut her off,
因为他们觉得父亲配不上她 because they thought she was marrying beneath her.
宗教是她与过去的唯一联系 Our religion was the only link she had to her
past.
我遇见基督则是十二岁那年在一座山上 I met Christ in the mountains when I was 12.
当时我们去蒙纳的匹格鲁斯一家串亲戚 We were visiting relatives, Pigroes in Monar.
到了第三天拉维和我无聊至极 It was a third there, Ravi and I were terribly bored.
拉维:跟你赌两卢比 Challenge. I give you two rupees.
你敢不敢跑进那座教堂偷喝圣水 Run into that church, and drink the holy water.
牧师:想必你是口渴了吧 You must be thirsty.
给 Here.
我给你带了杯水 I brought you this.
派:上帝为什么要这样 Why would a God do that?
为什么把自己的儿子下放人间 Why would he send his own son
为凡人的罪受难呢 to suffer for the sins of ordinary people?
牧师:因为上帝爱世人 Because he loves us.
给世人接近祂的机会 God made himself approachable to us -- human,
让我们了解上帝 so we could understand him.
我们无法理解上帝抑或祂的完全We can't understand God nor his perfection.
但我们可以理解上帝的儿子 But we can understand God's son,
了解他的苦难就如手足一般 and his suffering, as we would of brothers.)派:这说不通啊 That made no sense!
让无辜者牺牲以此救赎罪人 Sacrificing the innocent, to atone for the sins of the guilty,
这算哪门子爱 what kind of love is that?
(派:但圣子的说法一直萦绕在我心里 But this son, I couldn't get him out of my head.
派:如果上帝如此完全而我们却不完美 If God is so perfect, and we are not, 上帝又为何要创造这一切呢 why would he want to create all this?
又为什么要我们存在呢 Why does he need us at all?
牧师:你只需知道上帝爱世人 All you have to know is that he loves us.
上帝爱这个世界可以为此牺牲自己唯一的儿子 God so loved his world that he gave his only son.
派:听牧师说得越多 The longer I listened to the priest,
我就越发喜欢圣子 the more I came to like the son of God.
派:谢谢你毗湿奴是你让我认识了基督 Thank you Vishnu, for introducing me to Christ.
派:印度教给我了宗教启蒙 I came to faith through Hinduism,
又通过基督发现神的爱 and I found God's love through Christ.
但神与我之间的故事还未完结 But God wasn't finished with me yet.
神的显现变幻莫测 God works in mysterious ways.
他又以不同的身份出现在我面前 And so it was he introduced him to me again,
这次的形象是真主 this time by the name of Allah.
我阿拉伯语一直不太好 My Arabic was never very good.
但那种音调却让我感觉与上帝更接近 But the sound and feel of the words brought me closer to God.
做礼拜时我触碰的地面成了圣地 In performing "Salah", the ground I touched became holly ground,
从中感受到一丝宁静与手足之情 and I found a feeling of serenity and brotherhood.
父亲:这羊肉真是棒极了 This lamb is exquisite.
桌上就这个最好吃了 It's the best dish on the table.
你不吃就错过了 You're all missing out.
皮辛你要是再信三个教 You only need to convert to three more religions, Piscine,
每天都能过不同的节了 and you'll spend your life on holiday.
拉维:耶稣大人你今年要去麦加吗 Are you going to Mecca this year, Swami Jesus?
还是打算去罗马加冕当教皇啊 Or to Rome for your coronation as Popeius? 母亲:别犯傻了 Yourself, don't be silly.
你喜欢板球派也有自己的兴趣 Just like you like cricket, Pi has his own interest.
父亲:知道吗吉塔拉维说得在理 No, Gita. Ravi has a point, you know? 皮辛你不能同时信三种不同的宗教 You cannot follow three different
religions at the same time, Piscine.
派:为什么不行 Why not?
父亲:因为什么都相信 Because believing in everything at the same time 就跟什么都不信一样 is the same as not believing in anything at all.
母亲:桑托什他还小还在摸索中 He's young, Santosh. He's still finding his way.
父亲:但他如果不选定道路 And how can he find his way,
又怎能摸索出路呢 if he does not choose a path?
听着与其在各种宗教中举棋不定 Listen, instead of leaping from one region to the next,
不如选择信奉理性 why not start with reason?
百年间 In few hundred years,
科学引领我们了解宇宙的深度 science has taken us farther in undertanding the universe,
就已经远超宗教几千年的成果 than the regilon has in ten thousand.
母亲:这话在理 That is true.
你父亲说得没错 Your father is right.
科学能帮助我们了解外在的事物 Science can teach us more about what is out there,
但内在世界却不行 but not what is in here.
父亲:确实有人吃肉也有人吃素 Yeah. Some eat meat, some eat vegetable, 我不奢望大家什么都意见一致 I do not expect us to all to agree about
everything,
但我宁愿 but I would much prefer
你信奉一种我不接受的宗教 they'll have you believe in something I don't agree with,
也不愿意你盲目信奉一切 than to accept everything blindly.
这就需要你从理性思考开始 And that begins with thinking rationally.
你听懂了吗 You understand?
好的 Good.
派:我想受洗 I would like to be baptised.)
作家:这么说... So...
你既是基督教徒又是穆斯林教徒 you're a Christian, and a Muslim.
派:还是个印度教徒 And an Hindu, of course.
作家:我猜还是犹太教徒吧 And a Jew, I suppose.
派:我确实在大学里也教授犹太哲学 Well I do teach the course on the Kabala at the University.
为什么不行呢 And why not?
信仰就像一栋房子里面有许多房间 Faith is a house with many rooms.
作家:但没有怀疑的房间吗 But no room for doubt?
派:多的是每层楼都有 Oh, plenty. On every floor.
怀疑很有益处 Doubt is useful.
怀疑使得信仰充满生机 It keeps Faith a living thing.
毕竟只有经过考验 After all, you cannot know
才能明确自己的信仰是否足够坚定 the strength of your faith until it has been tested.
(拉维:索森呢他不在我们不该进来的 Where's Sothom? We shouldn't be in here without him.
派:别担心 Stop worrying.
我都观察过无数次了 I have seen him do this a thousand times.
我想看看新来的老虎 I want to meet our new tiger.
拉维:派 Pi!
派:理查德·帕克你在吗 Hello? Richard Parker?)
作家:老虎吗 Tiger?
理查德·帕克是只老虎吗 Richard Parker was a tiger?
派:是啊这名字的由来纯属笔误 Yeah, he got this name through a clerical error.
猎人趁它在河边饮水时把它抓住了 A hunter caught him drinking from a stream 它当时还是个幼崽 when he was a cub,
取名"口渴" and named him "Thirsty".
等"口渴"长大了 When Thirsty got too big,
猎人就把它卖给了动物园 the hunter sold him to our zoo,
但记录的时候阴差阳错 but the name got switched on the paperwork.
猎人成了"口渴" The hunter was listed as Thirsty,
而老虎成了理查德·帕克 and the tiger was called Richard Parker.
我们都笑得不行 We laughed about it.
名字就这样沿用下了 And the name stuck!
(拉维:走吧 Let's go...
再不走该出事了 Before we get into trouble!
派:我想好好瞧瞧他 I want to see him closer.
拉维:你当自己是游客啊 You're not the zoo people!
走吧 Come on!
派:理查德·帕克来吧 That's it Richard Parker.
这是给你吃的 It's for you.
父亲:住手 No!
你怎么想的 What are you thinking?
你疯了吗 Are you out of your mind?
谁让你进来的 Who gave you the permission to come back here?
你忘了我以前跟你说的话了吗 You just ignored everything I've ever taught you?
派:我...我只想跟它打声招呼 I-I just wanted to say Hello to him.
父亲:你当老虎是你朋友吗 You think that tiger is your friend.
这是野兽不是玩伴 He's an animal, not a playmate!
派:野兽也有灵魂的 Animals have souls.
我从它们眼里能看出来 I have seen it in their eyes.
父亲:叫塞尔维过来 Find Selvan.
赛尔维:确定要吗派还只是个孩子
父亲:放吧快动手
野兽不像人 Animals do not think like we do.
记不住这一点就会闹出人命 People who forget that, get themselves killed. 那只老虎不是你的朋友 That tiger... is not your friend.
你在它眼里看到的 When you look into his eyes,
不过是自己感情的倒影 you are seeing your own emotions reflected back at you.
没别的 Nothing else.
拉维:笨蛋还不快承认错误 You stupid. Say "I'm sorry."
母亲:你干什么了皮辛 What have you done, Piscine?
你爸怎么跟你说的 You know what your father said about coming back here? 派:对不起 I am sorry.
我就是想 I was...
你想干什么 What are you thinking?
父亲:这是我们父子之间的事 This is between a father and his sons.
塞尔维放 Selvan, cut away!
母亲:他都知道错了你这样会吓着他的 He said he's sorry. You'll just scare them for life.
父亲:这能吓着他? 他差点连胳膊都没了 Scare them? That boy almost lost his arm.
母亲:但他还只是个孩子 But he's just a boy.
父亲:他也当不了几年孩子了 He will be a man sooner than you think.
这次的教训我要让他一辈子都记着 And this is a lesson I do not want them
ever to forget!
塞尔维 Selvan!)
(广播:宣布国家进入紧急戒备状态 .. and so has placed the country in a state of emergency
根据指示文化部 Under the directive, the states of cultural...
派:从那以后一切都变了 Things changed after the day of Apa's lesson. 感觉世上的某种美好被抹去了 The world had lost some of its enchantment. 学校里功课很无聊无非是些公理分数还有法语 School was a bore, nothing but facts, fractions and French.
单词和语法像是没有穷尽 Words and patterns that went on and on without end, 就像无理数"派"一样 just like my irrational nickname.
外乡人
我整日烦躁不安 I grew restless,
搜寻着让我觉得 searching for something
活着还有意义的事物 that might bring meaning back into my life.
就在这时我遇到了阿南蒂 And then, I met Anandi.
母亲让我学习音乐 Mother made me study music.
有一天我的老师得了流感病倒了 And one day, my teacher came down with the flu.
他问我能不能替他 He asked if I could take his place,
给舞蹈班打节奏 playing rhythms for the dance class.
舞蹈老师:错了 No!
如果你们跳舞不专心的话 If you do not concentrate,
就不能传递对神的敬爱 you cannot express your love of God through dance. 感受你们脚底的大地 Feel the ground beneath your feet.
以下词汇皆为印度舞蹈专用术语
打开你的"吉桑" 放平 Open your 'Gisauthon' to the horizon.
让那股精神力量穿透全身 Let that spiritual energy pass through you,
通过"巴尼亚"散发到 and out into the world.
全世界 Troughout 'Bineia'.
阿南蒂到前面来领舞 Anandi, come to the front, lead them.
阿南蒂:你为什么跟踪我 Why are you following me?
派:什么 What?
阿南蒂:你刚才跟踪我 You were following me.
派:这动作是什么意思 What does this mean?
在那支舞里面你先做了"巴探戈" In the dance, you went from 'batanka', 代表着森林 which means the forest,
然后你做了你做了 And then you did... and you did...
"桑普塔" 表示隐藏的事物 'Sanputa', which means something that is hidden. 接着你又这样 Now for that you did this.
然后你又做了"查图拉" And then you did 'Chatura'.
但是在最后面你做了这个动作 But at the very end, you did... this.
其他女孩都没这么做 None of the others dancers did that.
这表示什么意思爱神躲在森林里吗 What did you mean, the God of love is
hiding in the forest?
阿南蒂:不是那个动作也代表莲花 No, that also means 'the Lotus flower'. 派:藏在森林里的莲花 Lotus flowers hiding in the forest?
为什么莲花要藏在森林里 Why would a Lotus flower hide in the forest? 派:这是理查德·帕克 This is Richard Parker.
它是我们的镇园之宝 He's the most magnificent creature we've ever had here. 快看它转头的样子 Look at the way he's turning his head.
耀武扬威的就像舞者一样 Showing off... like a dancer.
阿南蒂:不对它听到什么了 No. He heard something.
你瞧它正在听 He is listening, you see?
父亲:我们讨论挺长时间了 We have talked about it for some time.
你知道我什么意思吧 Do you understand what I'm saying?
派 Pi!
派:对不起你刚说你很 Uh sorry, you've been...
父亲:担心 Worried.
担心我们的家业 For my family.
动物在国外更值钱些 For animals are worth far more abroad than here in India.
如果镇政府不补贴我们了 And if the town council stops supporting us,
我们就要自寻生路了 I don't know where we will be.
所以我们要另谋生路 So it is what we have to do.
你明白吗 Do you understand?
派:对不起你在说什么 I'm sorry, what are you talking about?
拉维:我们要离开印度了 We are leaving India.
派:什么 What?
母亲:我们要卖掉动物园 We are selling the zoo.
父亲:动物园本来就不是我们的土地都是国有的 The zoo was never ours to sell, the land belongs to the town.
但是动物是咱们的 But the animals are ours.
卖了它们足够我们开始新生活 and if we sell them, we will have enough to start a new life.
派:我们要去哪 But where will we go?
我们的一切都在这里阿爸 Our life is here, Apa!
父亲:加拿大 Canada.
我在温尼伯有个工作机会 I have some opportunities for work in Winnipeg. 我打算把园子里大部门动物装船去北美卖掉 I'll be shipping most of the animals for sale in North America,
全家也随货轮一起走 we can get freighter passage for the whole family. 所以就这么决定了 So... It's settled.
像哥伦布一样去远航 We will sail like Columbus.
派:但哥伦布出海就是为了找印度 But Columbus was looking for India!
派:清理动物园要花很多功夫 It takes a lot of work to set a zoo.
离开前阿南蒂和我 Before we left, Anandi and I
有足够的时间去依依惜别 had time enough to break each other's heart.
当然我许诺我总有一天会回来 Of course, I promised I would come back one day.
有意思的是 It's funny...
我能记起离开那天所有的事 I remember everything else about our last day. 但是就是不记得我们怎么道别的 But I don't remember saying goodbye.
母亲:派 Pi?
舱里开饭了 They're serving diner below.
皮辛 Piscine.
你的人生还长着呢 You have a whole life ahead of you.
我们也是为了你和拉维好 We are doing this for you and Ravi.
进去吃点饭吧 Come inside and have some diner.
母亲:素餐谢谢 Vegetarian, please.
我儿子和我吃素 Oh, my sons and I are vegetarians.
你们有不不不 Do you have anything... No no no no no!
不要肉汁 Not for gravy.
船员:你不想要肉汁? You don't want gravy?
母亲:不我想要素餐
船员:没问题
父亲:请原谅
她是问你有没有素餐
船员:做这牛肝的那头牛就是吃素的
做这腊肠的那头猪也是吃素的。

相关文档
最新文档