_九章·哀郢
哀郢原文翻译赏析
哀郢原文翻译赏析哀郢原文:皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心\结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇髻讯含戚。
外承欢之踉假猓谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,t杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠ブ修美兮,好夫人之慷慨。
众o蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
哀郢赏析:《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。
这就使诗人被放以来铭心难忘的'那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。
《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。
《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。
秦军沿汉水而下,则郢都震动。
屈原的被放,也就在此时。
此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。
前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。
乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。
《楚辞·哀郢》全文注释、分析
哀郢①屈原《九章·哀郢》当作于楚顷襄王二十一年(前278年)。
《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。
《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。
秦军沿汉水而下,则郢都震动。
屈原的被放,也就在此时。
楚顷襄王二十一年秦将白起攻破郢都(在今湖北省江陵县),国家迁都,百姓流亡,屈原写下了这首哀悼郢都沦亡的诗篇,抒写自己对故都的眷恋之情。
皇天之不纯命兮②,何百姓之震愆③?民离散而相失兮,方仲春而东迁④。
去故乡而就远兮⑤,遵江夏以流亡⑥。
出国门而轸怀兮⑦,甲之鼂吾以行⑧。
发郢都而去闾兮⑨,怊荒忽其焉极⑩。
楫齐扬以容与兮⑪,哀见君而不再得⑫。
望长楸而太息兮⑬,涕淫淫其若霰⑭。
过夏首而西浮兮⑮,顾龙门而不见⑯。
心婵媛而伤怀兮⑰,眇不知其所蹠⑱。
顺风波以从流兮⑲,焉洋洋而为客⑳。
凌阳侯之氾滥兮㉑,忽翱翔之焉薄㉒?心絓结而不解兮㉓,思蹇产而不释㉔。
将运舟而下浮兮㉕,上洞庭而下江㉖。
去终古之所居兮㉗,今逍遥而来东㉘。
羌灵魂之欲归兮㉙,何须臾而忘反㉚?背夏浦而西思兮㉛,哀故都之日远㉜。
登大坟以远望兮㉝,聊以舒吾忧心㉞。
哀州土之平乐兮㉟,悲江介之遗风㊱。
当陵阳之焉至兮㊲,淼南渡之焉如㊳?曾不知夏之为丘兮㊴,孰两东门之可芜㊵。
心不怡之长久兮㊶,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮㊷,江与夏之不可涉㊸。
忽若去不信兮㊹,至今九年而不复㊺。
惨郁郁而不通兮㊻,蹇侘傺而含戚㊼。
外承欢之汋约兮㊽,谌荏弱而难持㊾。
忠湛湛而愿进兮㊿,妒被离而障之○51。
尧舜之抗行兮○52,瞭杳杳而薄天○53。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名○54。
憎愠惀之修美兮○55,好夫人之慷慨○56。
众踥蹀而日进兮○57,美超远而逾迈○58。
乱曰○59:曼余目以流观兮○60,冀一反之何时○61。
鸟飞反故乡兮○62,狐死必首丘○63。
信非吾罪而弃逐兮○64,何日夜而忘之○65!【作品注释】①郢(yǐng):郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。
屈原《九章·哀郢》原文译文赏析
屈原《九章·哀郢》原文|译文|赏析《九章·哀郢》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。
所谓“哀郢”,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。
下面我们一起来看看吧!《九章·哀郢》原文先秦:屈原皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?译文及注释译文老天爷的指令变化无常啊,为什么老百姓震荡遭殃? 人民妻离子散不能相顾啊,正当仲春二月逃往东方。
离开了故乡而去向远方啊,沿着长江夏水四处流亡。
走出郢都城门我悲伤怀恋啊,甲日的早晨我就起航。
从郢都出发离开了故里啊,远道茫茫尽头在哪方?一齐举桨我乘船徘徊啊,伤心的是不能再见君王。
望着参天梓树只有叹息啊,泪珠纷纷像雪霰一样。
过了夏首我向西漂浮啊,回望郢都已不见了门墙。
心中牵挂不舍悲伤怀恋啊,前路茫茫不知落脚何方。
语文知识中考文言文《哀郢》全文详细翻译
哀郢屈原天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。
走出都门我悲痛难舍啊,我们开始上道在甲日的早上。
从郢都出发离开旧居啊,前途渺茫我罔然不知何往。
桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。
望见故国高大的楸树我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。
经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门而不能见其模样。
心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。
顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。
船儿行驶在泛滥的水波之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。
心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。
离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。
江汉平原人民还过着平安欢乐的日子啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?背夏浦而西思兮,哀故都之日远!登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
面对着波涛浩渺不知道去向哪里啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?连大厦变成了丘墟都不知道啊,又怎么知道郢都的两个东门是否荒凉?心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。
郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。
屈原的诗词《九章
【导语】《九章•哀郢》是战国时期楚国伟⼤诗⼈屈原的作品。
所谓“哀郢”,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。
下⾯⽆忧考就给⼤家介绍下屈原的诗词《九章•哀郢》,欢迎阅读! 《九章•哀郢》 战国•屈原 皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散⽽相失兮,⽅仲春⽽东迁。
去故乡⽽就远兮,遵江夏以流亡。
出国门⽽轸怀兮,甲之鼂吾以⾏。
众踥蹀⽽⽇进兮,美超远⽽逾迈。
乱⽈:曼余⽬以流观兮,冀⼀反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必⾸丘。
信⾮吾罪⽽弃逐兮,何⽇夜⽽忘之。
【赏析】 “鸟飞反故乡兮,狐死必⾸丘”两句,以禽鸟尚且知道恋旧,表达了诗⼈对祖国和家乡念念不忘的怀恋之情。
鸟⼉飞出去以后,尚且懂得回到它⽣长和栖息的⽼家;狐狸死在洞外的时候,它的头还要遥对着它所住的⼭丘;更何况是有情有义的⼈类呢?诗⼈虽⽇夜思念郢都,却因被放逐⽽不能回朝,眼看着国家⼀步步陷落,这是何等的悲痛。
《淮南⼦•说林训》说:“鸟飞返乡,免⾛旧窟,狐死⾸丘。
”还有《古诗⼗九⾸》中的“胡马依北风,越鸟巢南枝”,等,与“鸟飞反故乡兮,狐死必⾸丘”⼆句所表达的意思相仿,说明⼈或动物不忘故乡的秉性。
《礼记•擅⼸》说:“古之⼈有⾔⽈‘狐死正丘⾸’。
”原注:“所以正⾸⽽向丘者,丘是孤窟⽳根本之处,虽狼狈⽽死,意犹向此丘。
”因此,⼈死外地,运葬故乡,就叫做“归正⾸丘”。
扩展阅读:屈原的⽂学成就 屈原是个诗⼈,从他开始,中华才有了以⽂学于世的作家。
他创⽴了“楚辞”这种⽂体(也称“骚体”),被誉为“⾐被词⼈,⾮⼀代也”。
屈原的作品,根据刘向、刘歆⽗⼦的校定和王逸的注本,有25篇,即《离骚》1篇,《天问》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《远游》《⼘居》《渔⽗》各1篇。
据《史记·屈原列传》司马迁语,还有《招魂》1篇。
有些学者认为《⼤招》也是屈原作品;但也有⼈怀疑《远游》以下诸篇及《九章》中若⼲篇章⾮出⾃屈原⼿笔。
据郭沫若考证,屈原作品,共流传下来23篇。
屈原《哀郢》诗歌赏析
屈原《哀郢》诗歌赏析屈原《哀郢》诗歌赏析《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。
下面是小编收集整理的屈原《哀郢》诗歌赏析,希望对你有所帮助!哀郢朝代:春秋战国|作者:屈原皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
翻译/译文译文天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。
离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。
走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。
离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。
桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。
望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。
经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。
《哀郢》赏析(人教版高二)
•••••••••••••••••《哀郢》赏析(人教版高二)《哀郢》赏析(人教版高二)《哀郢》是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗。
下面是小编收集的《哀郢》赏析(人教版高二),希望大家喜欢。
《哀郢》赏析篇1《哀郢》是《九章》中的一篇。
关于本篇的背景,王逸认为是屈原被流放时哀念故国而作;王夫之则认为作于楚顷襄王二十一年(公元278年),为哀郢都被秦将白起攻破而作,《哀郢》即“哀故都之弃捐,宗社之丘墟,人民之离散,顷襄之不能效死以拒秦,而亡可待也”(《楚辞通释》)。
这首诗描写了诗人被迫离开郢都时的情景,抒发了诗人对祖国的无限热爱、对人民流离失所的深切同情和对群小的无比痛恨的感情。
此诗不计乱辞,可分为五层。
第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被流放时情景。
第二层写乘船离开后仍一直心系故都,不知所从。
想起郢都将毁于一旦,诗人忍不住涕泗横流。
游子的“断肠”之苦与思君、爱国、忧民的哀痛交融。
李贺曾说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”第三层写自己继续东行时的凄怆心情。
去之愈远,而思之愈切,真可谓一桨九回头,一步一伤神,读之催人泪下。
第四层写诗人作此诗时的思想情绪。
在这一层诗人才点明以上三层所写,皆是回忆;往事一幕幕,九年以来,诗人魂牵梦萦,从未忘却。
第五层揭示出造成国家危难、个人悲剧之根源在于朝廷那些群小的误国。
乱辞在情志、结构两方面总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。
“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。
本诗的写法有以下特点:一是在结构采用了倒叙法,开头并未交待是回忆,而是从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。
这既给读者以身临其境之感,又能突出表现诗人被流放以来刻骨铭心的那一幕幕夺人心魄的情景。
二是将叙事与抒情紧密结合在一起,在叙述自己流亡过程的同时,不断抒发自己对故都的思念和对祖国命运的忧虑。
在抒情上,既有忧国忧民的悲愤,又有委屈沉痛的凄怆,言辞质直激切,充满着强烈的爱国主义精神。
悲愤填膺的哀歌——《哀郢》赏析
悲愤填膺的哀歌——《哀郢》赏析《哀郢》是《九章》中的一篇,“哀郢”的“郢”是楚国的都城,在今湖北江陵县。
对于这篇作品的创作年代、时代背景,历来就有不同的看法。
有一种较普遍的看法,认为这首诗作于顷襄王二十一年(前278年),是在楚国的郢都被秦将白起攻破以后所写。
当时楚王仓皇动迁,百姓四处逃亡,在这国破家亡的时刻,屈原百感交集,写下了这篇悲愤填膺的哀歌。
所谓“哀郢”,就是哀悼郢都沦亡的意思。
诗的一开头就描写了诗人目睹一片慌乱的景象“皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
皇天:老天爷。
不纯命:天道无常,即本来不应该这样做的,老天爷却这样做了。
震:震动。
愆:罪愆。
这句意思是,老天爷你是如此地变化无常,为什么让老百姓受到这样的震动,遭受这样的罪过呢?“民离”句:意思是,因为郢都沦亡,所以百姓四处流散。
方:正当。
仲春:二月。
东迁:向东逃亡。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
诗中记述他在甲日早晨离开郢都的,他实际上就是逃难人群中的一员。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
从郢都出发,离开旧居,远远地逃难,到哪里才是尽头呢?当船夫们一起举桨,船开始慢慢离开郢都时,心里很哀痛,因为不能再见君主了。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
长楸:高大的梓树。
龙门:郢都的东门。
渐行渐远,郢都的最高树木和最高的城门都已经在视野中逐渐消失了,他伤心的泪水不觉像雪珠一样纷纷洒落下来。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
婵媛:联绵字,指的是心绪缠绵,有所牵挂。
蹠:到达。
洋洋:漂流失所的样子。
本来是自己的故都,自己的国土,而现在反而不能安居,敌人反客为主,占领了楚国,而楚国的国人,却失去了家乡无处安身,到处流落为客,沉痛地写出了国破家亡的悲剧。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
阳侯:波神。
屈原-楚辞《九章-哀郢》主要内容是什么赏析
屈原-楚辞《九章-哀郢》主要内容是什么赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!屈原-楚辞《九章-哀郢》主要内容是什么赏析【导语】:《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。
中考文言文《哀郢》全文详细翻译
中考文言文《哀郢》全文详细翻译哀郢作者:屈原天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。
走出都门我悲痛难舍啊,我们开始上道在甲日的早上。
从郢都出发离开旧居啊,前途渺茫我罔然不知何往。
桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。
望见故国高大的楸树我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。
经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门而不能见其模样。
心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。
顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。
船儿行驶在泛滥的水波之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。
心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。
离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。
江汉平原人民还过着平安欢乐的日子啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?背夏浦而西思兮,哀故都之日远!登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
面对着波涛浩渺不知道去向哪里啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?连大厦变成了丘墟都不知道啊,又怎么知道郢都的两个东门是否荒凉?心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。
哀郢
乱日:
曼余目以流观兮, 冀一反之何时。 鸟飞反故乡兮, 狐死必首丘。 信非吾罪而弃逐兮, 何日夜而忘之!
尾声:
放开我的眼睛向四方观看啊, 想回故都还不知在哪月哪年。 鸟终于要飞回故乡啊, 狐狸临死还把头冲着它生身的小山。 我的确无罪而被放逐啊, 日日夜夜怎能忘故都家园!
驾船驶向下游啊,
身后是洞庭,眼前是长江。 离开那世代定居的故土啊, 飘飘荡荡来到东方。
羌灵魂之欲归兮,
何须臾而忘反。 背夏浦而西思兮, 哀故都之日远。 登大坟以远望兮, 聊以舒吾忧心。 哀州土之平乐兮,去啊, 何曾有片刻忘记故乡。 离开夏口想念西边的郢城啊, 故都越来越远真叫人悲伤。 登上高坡以远望啊, 姑且解一解我的愁肠。 这一带土地平宽,还没遭敌人摧残啊, 看江边风俗淳美更叫人心伤。
哀
郢
皇天之不纯命兮,
何百姓之震愆? 民离散以相失兮, 方仲春而东迁。
天命真是无常啊,
为什么要让百姓遭殃? 他们是妻离子散哪, 在这二月天逃向东方
去故都而就远兮,
遵江夏以流亡。 出国门而轸怀兮, 甲之鼌吾以行。 发郢都而去闾兮, 怊荒忽其焉极! 楫齐扬以容与兮, 哀见君而不再得。 望长楸而太息兮, 涕淫淫其若霰。
我离开郢都要往远方啊,
沿着长江、夏水流放。 走出都门心里沉痛啊, 甲日的早晨我启程远航。 从郢都出发离开故乡啊, 那遥远旅程的尽头又在何方! 桨儿轻举,船儿慢行吧, 伤心的是这一去再也见不到君王。 遥望那高大的楸树而叹息啊, 眼泪纷纷就象雪珠一样。
过夏首而西浮兮,
顾龙门而不见。 心婵媛而伤怀兮, 眇不知其所蹠。 顺风波以从流兮, 焉洋洋而为客。 凌阳侯之氾滥兮, 忽翱翔之焉薄。 心絓结而不解兮, 思蹇产而不释。
《九章哀郢》
第五讲《九章》鉴赏与诵读第三节《九章·哀郢》小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。
长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。
后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。
而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。
——余光中《乡愁》曼余目以流观兮,冀一反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
___屈原《九章·哀郢》屈原回忆了自己离开故乡的情形:去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂(一作晁)吾以行。
发郢都(一本无都字)而去闾兮,(一本有怊字chāo)荒忽其(一作之)焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
——屈原《九章·哀郢》•《史记·屈原贾生列传》记载:•楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。
屈平既嫉之,令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。
•楚顷襄王允许屈原自己寻找流放地,但规定了一个范围:“江与夏不可涉”,即屈原活动区域不能越过长江和夏水以北地区。
•约公元前296年前后屈原放逐流放江南一带,从此之后,屈原便再也没回郢都了。
但郢都的一切却始终牵挂在心:“信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?”哀郢皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
发郢都而去闾兮,[怊]荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓(guà)结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
屈原的诗词《九章·哀郢》阅读
屈原的诗词《九章·哀郢》阅读《九章•哀郢》战国•皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
【赏析】“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”两句,以禽鸟尚且知道恋旧,表达了诗人对祖国和家乡念念不忘的怀恋之情。
鸟儿飞出去以后,尚且懂得回到它生长和栖息的老家;狐狸死在洞外的时候,它的头还要遥对着它所住的山丘;更何况是有情有义的人类呢?诗人虽日夜郢都,却因被放逐而不能回朝,眼看着国家一步步陷落,这是何等的悲痛。
《淮南子•说林训》说:“鸟飞返乡,免走旧窟,狐死首丘。
”还有《古诗十九首》中的“胡马依北风,越鸟巢南枝”,等,与“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”二句所表达的意思相仿,说明人或动物不忘故乡的秉性。
《礼记•擅弓》说:“古之人有言曰‘狐死正丘首’。
”原注:“所以正首而向丘者,丘是孤窟穴根本之处,虽狼狈而死,意犹向此丘。
”因此,人死外地,运葬故乡,就叫做“归正首丘”。
扩展阅读:屈原的文学成就屈原是个诗人,从他开始,中华才有了以文学于世的作家。
他创立了“楚辞”这种文体(也称“骚体”),被誉为“衣被词人,非一代也”。
屈原的作品,根据刘向、刘歆父子的校定和王逸的注本,有25篇,即《离骚》1篇,《天问》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《远游》《卜居》《渔父》各1篇。
据《史记·屈原列传》司马迁语,还有《招魂》1篇。
有些学者认为《大招》也是屈原作品;但也有人怀疑《远游》以下诸篇及《九章》中若干篇章非出自屈原手笔。
据郭沫若考证,屈原作品,共流传下来23篇。
其中《九歌》11篇,《九章》9篇,《离骚》、《天问》、《招魂》各一篇。
大体说来,《离骚》《天问》《九歌》可以作为屈原作品三种类型的代表。
《九章》《远游》《卜居》《渔父》《招魂》《大招》,其内容与风格可与《离骚》列为一组,大都是有事可据,有义可陈,重在表现作者内心的情愫。
哀郢原文和翻译
哀郢原文和翻译哀郢原文和翻译《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。
以下是小编为您整理的哀郢原文和翻译相关资料,欢迎阅读!哀郢先秦:屈原皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
哀郢翻译天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。
离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。
走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。
离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。
桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。
望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。
经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。
哀郢二首原文及翻译
哀郢原文及翻译《哀郢二首》是宋代爱国诗人陆游的组诗作品,表达了对宋朝国土丧失的痛惜。
这是小编整理的哀郢二首原文及翻译,欢迎大家前来查阅。
哀郢二首⑴【其一】远接商周祚最长⑵,北盟齐晋势争强⑶。
章华歌舞终萧瑟⑷,云梦风烟旧莽苍⑸。
草合故宫惟雁起⑹,盗穿荒冢有狐藏⑺。
离骚未尽灵均恨⑻,志士千秋泪满裳。
【其二】荆州十月早梅春,徂岁真同下阪轮。
天地何心穷壮士,江湖从古著羁臣。
淋漓痛饮长亭暮,慷慨悲歌白发新。
欲吊章华无处问,废城霜露湿荆榛⑼。
[1]注释⑴哀郢(yǐng):本是屈原《九章》中的篇名,陆游借以为题。
郢,春秋战国时期楚国的都城,在今湖北江陵。
⑵祚(zuò):王业,国统。
⑶“北盟”句:战国时,齐晋两国都在楚的北方,楚与齐晋联盟,对秦争强。
⑷章华:指章华台,春秋时楚灵王所筑,遗址在今湖北。
⑸云梦:湖名。
莽苍:苍茫广大的样子。
⑹草合:野草围绕。
⑺“盗穿”句:指荒坟被盗,狐兽当作巢穴。
⑻离骚:屈原忠心爱国,反受毁谤被放逐,作长诗《离骚》以抒发怨恨。
《离骚》也是屈原辞赋的统称。
灵均:屈原的号。
⑼废城:指郢城。
荆榛:荆树丛。
[2-3]创作背景公元1164年(南宋孝宗隆兴二年),张浚大举北伐,符离战败,宋朝廷再度向金屈膝求和,达成隆兴和议。
公元1166年(乾道二年),官居隆兴(今江西南昌)通判的陆游,也以“交结台谏,鼓唱是非,力说张浚用兵”的罪名而被罢黜回乡。
陆游在家乡(越州山阴)穷居四年,方于公元1170年(乾道六年)出任夔州(今四川奉节)通判。
初夏,他从家乡出发,沿长江西上入蜀,九月过荆州(今湖北江陵)。
此地为战国时楚故都郢,他触景生情,怀古伤今,遂向慕屈子,慷慨悲歌,以屈原《哀郢》为题,写了两首七律,以抒发自己炽烈的爱国情怀。
作品鉴赏第一首从回顾楚国兴起和发展的历史着笔,与其衰落败亡的结局以及今日遗址荒芜的景象,作强烈的对比。
“远接商周祚最长,北盟齐晋势争强。
”是说楚国远承商周二代的王业,国统由来久长,在发展鼎盛时期,曾和齐晋结盟,对抗强秦。
《九章》之三哀郢(屈原)
《九章》之三哀郢(屈原)哀郢(yǐng)郢,郢都,戰國時期楚国國都城,今湖北江陵。
屈原皇天之不純命兮,何百姓之震愆(qiān)?皇天,上天,老天。
皇是大之意。
純命,指天命有常。
此二句:上天變化無常,爲何讓百姓受震驚遭罪過?民離散而相失兮,方仲春而東遷。
震,震動,震驚。
愆,過失,罪過。
震愆,指震驚、遭罪。
此二句:人民背井離鄉,妻離子散,正當二月向東逃難。
去故鄉而就遠兮,遵江夏以流亡。
方,正當。
仲春,夏曆二月。
遷,遷徙,指逃難。
去,離開。
故鄉,指郢都。
就,趨,往。
遵,循,順著。
江夏,指長江和夏水。
夏水是古水名,在今湖北省境内,是長江的分流。
出國門而軫(zhěn)懐兮,甲之鼂(zhāo)吾以行。
國門:國都之門。
軫懹:悲痛地懐念。
甲,古時是以干支紀日的,甲指干支紀日的起字是甲的那一天。
鼂:同“朝”,早晨。
此二句:走出國門,我心里悲痛地懐念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。
發郢都而去閭(lǘ)兮,怊荒忽其焉極。
閭,本指裏巷之門,代指裏巷,居民區。
荒忽,心緒茫然。
一說指行程遙遠。
焉極,何極,何處是盡頭。
一說,極,至也。
此二句:從郢都出發離開了所居住的裏巷,心緒茫然,不知何處是盡頭。
或曰:前路茫茫,不知何往。
楫(jí)齊揚以容與兮,哀齰君而不再得。
楫,船槳。
齊揚,一同舉起。
容與,舒緩的様子。
哀,悲傷。
君,指楚王。
此二句:雙槳並舉,船兒緩行,我哀傷再沒有見君王的機會了。
望長楸(qiū)而太息兮,涕淫淫其若霰(xiàn)。
楸,楸樹,落葉喬木。
長楸,高大的楸樹。
太息,歎息。
涕,淚。
淫淫,涙流滿面。
霰,雪粒。
過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。
過,經過。
夏首,地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起點,長江在此分出夏水。
西浮,船向西漂行。
顧,迴顧,迴頭看。
龍門,郢都的東門。
二句:經過夏首,向西浮行,迴顧龍門,已望不見了。
心嬋媛(chányuán)而傷懐兮,眇(miǎo)不知其所蹠(zhí)。
《哀郢》赏析 (人教版高二)
《哀郢》赏析(人教版高二)《哀郢》是《九章》中的一篇。
关于本篇的背景,王逸认为是屈原被流放时哀念故国而作;王夫之则认为作于楚顷襄王二十一年(公元278年),为哀郢都被秦将白起攻破而作,《哀郢》即“哀故都之弃捐,宗社之丘墟,人民之离散,顷襄之不能效死以拒秦,而亡可待也”(《楚辞通释》)。
这首诗描写了诗人被迫离开郢都时的情景,抒发了诗人对祖国的无限热爱、对人民流离失所的深切同情和对群小的无比痛恨的感情。
此诗不计乱辞,可分为五层。
第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被流放时情景。
第二层写乘船离开后仍一直心系故都,不知所从。
想起郢都将毁于一旦,诗人忍不住涕泗横流。
游子的“断肠”之苦与思君、爱国、忧民的哀痛交融。
李贺曾说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”第三层写自己继续东行时的凄怆心情。
去之愈远,而思之愈切,真可谓一桨九回头,一步一伤神,读之催人泪下。
第四层写诗人作此诗时的思想情绪。
在这一层诗人才点明以上三层所写,皆是回忆;往事一幕幕,九年以来,诗人魂牵梦萦,从未忘却。
第五层揭示出造成国家危难、个人悲剧之根源在于朝廷那些群小的误国。
乱辞在情志、结构两方面总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。
“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。
本诗的写法有以下特点:一是在结构采用了倒叙法,开头并未交待是回忆,而是从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。
这既给读者以身临其境之感,又能突出表现诗人被流放以来刻骨铭心的那一幕幕夺人心魄的情景。
二是将叙事与抒情紧密结合在一起,在叙述自己流亡过程的同时,不断抒发自己对故都的思念和对祖国命运的忧虑。
在抒情上,既有忧国忧民的悲愤,又有委屈沉痛的凄怆,言辞质直激切,充满着强烈的爱国主义精神。
三是综合运用对比、比喻等修辞手法。
如第五层,忠奸善恶,对比鲜明,揭示了当时楚国小人当道、君子失位的政治现实。
《九章哀郢》
第五讲《九章》鉴赏与诵读第三节《九章·哀郢》小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。
长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。
后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。
而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。
——余光中《乡愁》曼余目以流观兮,冀一反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
___屈原《九章·哀郢》屈原回忆了自己离开故乡的情形:去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂(一作晁)吾以行。
发郢都(一本无都字)而去闾兮,(一本有怊字chāo)荒忽其(一作之)焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
——屈原《九章·哀郢》•《史记·屈原贾生列传》记载:•楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。
屈平既嫉之,令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。
•楚顷襄王允许屈原自己寻找流放地,但规定了一个范围:“江与夏不可涉”,即屈原活动区域不能越过长江和夏水以北地区。
•约公元前296年前后屈原放逐流放江南一带,从此之后,屈原便再也没回郢都了。
但郢都的一切却始终牵挂在心:“信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?”哀郢皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
发郢都而去闾兮,[怊]荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓(guà)结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
古诗《九章之三哀郢》(作者屈原)原文全文
九章之三哀郢屈原[先秦]皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故都而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,申之吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极!楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰,过夏首而西浮兮,顾龙门而不见,心蝉媛而伤怀兮,眇不知其所,顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄,心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江,去终古之所居兮,今逍遥而来东,羌灵魂之欲归兮,何须臾之忘反?背夏浦而西思兮,哀故都之日远,登大坟而远望兮,聊以舒吾忧心,哀州土之平乐兮,悲江介之遗风,当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜!心不怡之长久兮,忧与愁其相接,惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而维持,忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
尧舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名,憎愠论之修美兮,好夫人之慷慨。
众蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!关于作者屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。
汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。
战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。
公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。
忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。
他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。
他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
楸:指郢都梓树。 淫淫: 泪多的样子。淫:过甚。 霰:雪珠。 夏首:地名, 夏水与长江合流处。西 浮:往西漂流。 顾:看, 望;龙门:郢城的城门 名。 婵媛:牵挂不舍。 眇:同渺,遥远。蹠 (zhì):践踏、至。 从 流:随着流水前行。 焉:乃。洋洋:飘泊的 样子。
15
〖参考译文〗
望见故国高大的楸树我不禁长叹啊, 泪落纷纷象雪粒一样。 经过夏水的发源处又向西浮行啊, 回头看郢都东门而不能见其模样。 心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊, 渺渺茫茫不知落脚在何方。 顺着风波随着江流漂泊吧, 于是乎飘流失所客居他乡。
人民妻离子散、家破人亡啊, 正当仲春二月迁往东方。
12
【原文】
去故乡而就远兮, 遵江夏以流亡。 出国门而轸怀兮, 甲之鼌吾以行。 发郢都而去闾兮, 怊荒忽其焉极? 楫齐扬以容与兮, 哀见君而不再得。
去:离开。就远:踏上远 行的道路。 遵:沿着; 江夏:长江和夏水。 国 门:国都城门;轸(zhěn): 痛。轸怀:沉痛的怀念。 甲:指甲日。鼌:通 “朝”。 闾:里门,居 住的地方。 怊(chāo): 悲伤。荒忽:恍惚。焉: 何,哪里。极:止。 楫:划船的浆。齐扬:并 举。容与:行进缓慢。
21
哀州土二句为何‚哀‛‚悲‛,三说: 1、悲‚平乐‛与‚遗风‛已遭破坏。 2、忧虑楚君昏康,这些州土、遗风将不 保。钱澄之说:‚‘哀州土之平乐’, 隐隐有不能长保之忧,非徒哀已也。‛ 取此说。 3、《山带阁注楚辞》:‚州土平乐,江 介遗风,皆先世所养育教诲以贻后人者, 故对之而愀然增悲焉。‛释为一种宗国 感情。
江与夏之不可涉。
24
〖参考译文〗
面对着波涛浩渺不知道去向哪里啊? 大水茫茫也不知道南渡到何方? 连大厦变成了丘墟都不知道啊, 又怎么知道郢都的两个东门是否荒凉? 心中久久不悦啊, 忧愁还添惆怅。 郢都的路途是那样遥远啊, 长江和夏水有舟难航。
25
忽若:恍惚像是。
【原文】
复:同“返”。
惨郁郁:悲惨忧郁; 不通:指不能自解。 蹇侘傺(chà chì): 失意的样子。慼: 悲伤。
5
怀王三十年,屈原回到郢都。同年,秦 约怀王武关相会,怀王遂被秦扣留,最终 客死秦国,楚襄王即位后继续实施投降政 策,屈原再次被逐出郢都,流放江南,辗 转流离于沅、湘二水之间。楚襄王二十一 年(公元前278),秦将白起攻破郢都, 屈原悲愤难捱(ái),遂自沉汩罗江,以 身殉了自己的政治理想。
6
屈原人生失意,遂将一腔热血倾诉于诗歌创 作之中,借“美人”、“香草”以抒不平之气。 两次流放,屈原创作了大量的作品,计有《离 骚》、《天问》、《九歌》(11篇)、《九章》 (9篇)、《招魂》,凡23篇。其中,《离骚》 是屈原的代表作,也是中国古代文学史上最长 的一首浪漫主义的政治抒情诗。《天问》是古 今罕见的奇特诗篇,它以问语一连向苍天提出 了172个问题,涉及了天文、地理、文学、哲学 等许多领域,表现了诗人对传统观念的大胆怀 疑和追求真理的科学精神。《九歌》是在民间 祭歌的基础上加工而成的一组祭神乐歌,诗中 创造了大量神的形象,大多是人神恋歌。
(chén):诚恳,实在;荏:
弱;持:依、依赖。 忠:指 忠贞的人;湛湛:忠厚、忠
诚的样子。 妒:嫉妒;被:
应作“披”;被离:纷乱交 高尚的品德。 了杳杳:远 状;薄天:接近天。薄:同
错的样子;鄣:闭塞。 抗行:
“迫”。 被:披,加上。
28
〖参考译文〗
有人顺承楚王的欢心表面上美好啊, 实际上内心虚弱很不可靠。 有人忠心耿耿愿意进身为国效力啊, 却遭到嫉妒者的百般阻挠。 唐尧、虞舜具有高尚的品德啊, 高远无比可达九天云霄。 那些谗人们却要心怀妒嫉啊, 在他们头上加以‚不慈‛的名号。
22
〖参考译文〗
我的灵魂时时都想着归去啊, 哪会片刻忘记返回故乡? 背向夏水边而思念郢都啊, 故都日渐遥远真叫人悲伤! 登上大堤而举目远望啊, 姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。 江汉平原人民还过着平安欢乐的日子啊, 江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。
23
【原文】
当:面对;陵阳:一说地名, 当陵阳之焉至兮? 在今安徽省青阳石埭之间, 以当地陵阳山得名。 淼:大 淼南渡之焉如? 水涉茫望不到边;• 如:往。 曾不知夏之为丘兮,曾不句:我从未想到大厦会 丘:丘墟。 孰两东门之可芜? 成废墟;夏作“厦”;• 两东门:郢都两个东门;芜: 心不怡之长久兮, 生了荒草。 怡:快乐。 接: 忧与愁其相接。 衔接。 惟郢路:想起离开郢 城的道路;辽远:遥远。 不可 惟郢路之辽远兮, 涉:不能渡过,涉:渡。
19
〖参考译文〗
将行船向下顺流而去啊, 过了洞庭湖又进入长江。
离开自古以来的住所啊,
如今漂泊来到东方。
20
【原文】
羌灵魂之欲归兮, 何须臾而忘反? 背夏浦而西思兮, 哀故都之日远! 登大坟以远望兮, 聊以舒吾忧心。 哀州土之平乐兮, 悲江介之遗风。
羌:发语词,楚地方言,无义。 须臾:片刻;反:同“返”。 背:背向;• 夏浦:夏水滨;西思: 思念西方。 大坟:水边高堤。 聊:暂且 舒:舒散。 州土: 指所经过的江汉地区;平乐:指土 地宽阔,人民生活富饶。这句是 说看到这里富饶的国土,想到富 庶广大的楚国,行将灭亡,这里 也不能久保,不禁感到哀痛。所 以本句开头用“哀”字。 江介: 江畔,江边;遗风:古代遗流下来 的风俗。
10
三、课文串讲
【原文】
皇天之不纯命兮,
何百姓之震愆?
民离散而相失兮, 方仲春而东迁。
不纯命:指天道无常; 纯:正,常。 震:震惧,惊动;愆 (qiān):罪过。震愆: 流离在外。 离散:流离失散;相 失:彼此失散。 仲春:夏历的二月间; 东迁:指楚国都东迁。
11
〖参考译文〗
天道不专反复无常啊, 为何使老百姓在动乱中遭殃?
29
【原文】
憎愠惀之脩美兮,
好夫人之忼慨。 众踥蹀而日进兮,
美超远而逾迈。
憎:憎恨;愠惀:一说 心有所郁结而不善于表 达,形容忠心耿耿的样 子。 夫人:那些小人;慷概, 指口头上讲得慷慨激昂。 众:指众小人;踥蹀: 奔走的样子。 美:指君子;超远:疏 远;逾迈:越来越疏远。
30
〖参考译文〗
楚王讨厌那忠心耿耿的美德啊, 却喜欢听那些人口头上的慷慨辞藻。
7
关于《九章》,据《山带阁注楚辞》云: “原既得罪,触事成呤,后人辑之,共得 九章,合为一ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ,非必一时一地之言也。” 《九章》共九篇,它们是《惜诵》、《涉 江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、 《思美人》、《惜往日》、《桔颂》、 《悲回风》。
8
《楚辞》与注疏
西汉刘向汇编屈原、 宋玉等人的作品,题为 《楚辞》。 “楚辞”是公元前四
13
〖参考译文〗
离别家乡到远处去啊, 沿着长江、夏水到处流亡。 走出都门我悲痛难舍啊, 我们开始上道在甲日的早上。 从郢都出发离开旧居啊, 前途渺茫我罔然不知何往。 桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊, 可怜我再也不能见到君王。
14
【原文】
望长楸而太息兮, 涕淫淫其若霰。 过夏首而西浮兮, 顾龙门而不见。 心婵媛而伤怀兮, 眇不知其所蹠。 顺风波以从流兮, 焉洋洋而为客。
26
忽若去不信兮, 至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮, 蹇侘傺而含戚。
〖参考译文〗
突然遭放逐不被信任啊, 不能回郢都至今已有九年时光。
悲惨忧郁心情不得舒畅啊, 困苦失意满怀悲伤。
27
【原文】
外:外表;承欢:承君之欢;
汋约:同“绰约”。 谌
外承欢之汋约兮, 谌荏弱而难持。 忠湛湛而愿进兮, 妒被离而鄣之。 尧舜之抗行兮, 了杳杳而薄天。 众谗人之嫉妒兮, 被以不慈之伪名。
16
凌:乘在上面。阳侯:大波。 【原文】
古代传说陵阳国之侯,溺死
于水,其神为大波。这乃是 古代对自然现象的迷信解释。 氾:同“泛”。 翱翔:飞 翔,这里形容船的忽上忽下。
凌阳侯之汜滥兮,
忽翱翔之焉薄。 心絓结而不解兮,
薄:义同“迫”,到,止。
牵挂而内心郁结。 蹇产:
思蹇产而不释。
焉薄:止于何处。 絓(guà)结:
《楚辞》注疏
东汉· 王逸 《楚辞章句》 宋· 洪兴祖 《楚辞补注》 宋· 朱熹 《楚辞集注》 清· 蒋骥 《山带阁注楚辞》
9
世纪至三世纪之间,楚
国诗人屈原等在民歌基 础上加工创作的一种新 的诗歌形式,具有浓厚 的地方色彩。(教材554
页)
二、题解
郢为楚都,在今湖北江陵县。哀,哀伤。 《哀郢》之哀,乃是国破家亡之哀,报国无 门之哀,英雄末路之哀,哀字统领全篇。 诗人将欲返不能、思君难见的悲切与百 姓罹难、国是日非的哀伤凝成这首血泪悲歌, 成为千古绝唱。
小人奔走钻营而日益显进啊, 贤臣反被疏远置于脑后。
31
【原文】
乱曰:
曼余目以流观兮,
冀壹反之何时? 鸟飞反故乡兮, 狐死必首丘。 信非吾罪而弃逐兮, 何日夜而忘之!
曼:引,展开;曼目: 纵目;流观:四方眺望。 冀:希望。 首丘:头向山丘。古 代相传狐在死时一定 将头朝向它出生的小 山。 信:诚然,的确。弃 逐:被抛弃放逐。
哀 郢
1
屈 原 画 像
2
一、屈原生平
屈原(前339?~前278?)战国 末期楚国人,杰出的政治家和爱国
诗人。名平,字原。楚武王熊通之
子屈瑕的后代。丹阳(今湖北秭归) 人。
3
屈原一生经历了楚威王、楚怀王、楚襄王三 个时期,而主要活动于楚怀王时期。这个时期 正是中国即将实现大一统的前夕,“横则秦帝, 纵则楚王。”屈原因出身贵族,又明于治乱, 娴于辞令,故而早年深受楚怀王的宠信,位为 左徒、三闾大夫。屈原为实现楚国的统一大业, 对内积极辅佐怀王变法图强,对外坚决主张联 齐抗秦,使楚国一度出现了一个国富兵强、威 震诸侯的局面。但是由于在内政外交上屈原与 楚国腐朽贵族集团发生了尖锐的矛盾,由于上 官大夫等人的嫉妒,屈原后来遭到群小的诬陷 和楚怀王的疏远。