英语四级翻译集锦
大学英语四级汉译英50篇.doc
TranslationDirections:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You shoum write your answer on Answer Sheet 2.(1)位于中国西南部云南省的丽江古城是中国保存最完整、最具民族特色的古城镇之一,同时也是享誉中外的世界级旅游文化名城。
丽江地处云南、四川、西藏三省交汇处。
公路四通八达(extendi ng i n a|d i rect i ons)。
丽江有多个汽车客运站,公路交通极为方便。
游客在丽江古城闲逛,步行即可。
当然也可乘坐出租车,起步价7元,每公里加价1.8元。
如果在旅游旺季前往丽江旅行,一定要在出发前预定好房间。
参考译文The Old Town of Lijiang at Southwest China’s Yunnan Province is one of the ancient towns in China that are best preserved and have most ethical characteristics.It’s also a world.class tourist attraction with excellent fame home and abroad.Lijiang is located at the intersection of Yunnan,Sichuan and Tibet provinces,with highways extending in all directions.There are a number of bus terminals in Lijiang,with great convenience of road traffic.Tourists may take a tour of the Old Town of Lijiang by easy stroll on foot.Taxies are certainly available as well,with minimum charge at 7 RMB Yuan.and extra l.8 RMB Yuan for each additional l kilometer.If one visits Lijiang at peak season of tourism,one must book hotel room in advance.(2)对于每个来北京旅游的游客来说,一定不可错过的美食无疑是北京烤鸭(Be i j i ng roast duck)。
cet4翻译
• 2.减词法:即删去不符合目标语思维习惯、 语言习惯和表达方式的词,以避免译文累 赘。如: • 中国人民历来是勇于探索,勇于创造,勇 于革命的。 • The people of China have always been courageous enough to probe into things , to make inventions and to make revolution.
• 他不来信,我也不给他写信。 • I won’t write to him unless he writes first. • (3)英语句子离不开介词和冠词,而汉语中 介词使用很少,也没有冠词,所以汉译英 时要把省略的部分加上。如: • 你白天还是夜间工作? • Do you work in the daytime or at night?
习题演练 汉译英
• 1. 如果你想按时到纽约参加会议, 除了坐飞机以 外别无选择。 • If you want to reach New York in time for the meeting, you have no choice but to go by air. • 2. 令我们高兴的是, 他们很快就适应了新的环境。 • To our delight, they quickly adapted themselves to the new working environment. • 3. 无论何时我们都应牢记工业的发展决不能以牺 牲环境为代价。 • At no time should we forget that industrial growth can never be bought at the expense of environment.
• The man I saw at the party looked and talked like an American. • 我在晚会上看到的那个人,外表和谈吐像 美国人。 • The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computation. • 计算机的主要特点是计算准确迅速。
大学英语四级翻译(全)
英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译Automation 1502 YuDeyu一、复习建议:1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。
难句会了,简单句自然不在话下。
在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。
下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
参考译文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.词汇点评:组建家庭:set up a family。
有同学容易使用start a family。
start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。
物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。
表达点评:本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
英语四级翻译真题精选及参考译文解析
英语四级翻译真题精选及参考译文解析翻译是英语四级考试的重要组成部分,也是考察学生语言运用和理解能力的重要手段之一。
下面将为大家展示一些历年英语四级翻译真题,并给出参考的翻译解析。
1. 原文:她是如此愁眉苦脸,以至于让我不敢问她发生了什么事。
参考译文:She looked so gloomy that I didn't dare to ask her what had happened.解析:原文中表达了主语的情绪,用词要准确传达出她的悲伤和忧郁。
参考译文使用了 "gloomy" 来形容她的表情,恰当地传达了主题信息。
2. 原文:这个新发现在科学界引起了巨大的轰动。
参考译文:This new discovery has caused a sensation in the scientific community.解析:参考译文使用了 "sensation" 来表达 "轰动",有效地传达了消息的重要性和影响力。
3. 原文:越来越多的人意识到环境问题的重要性。
参考译文:An increasing number of people are aware of the importance of environmental issues.解析:参考译文使用了 "An increasing number of" 来表达 "越来越多的人",使用了"aware of" 来表达"意识到",准确地传达了句子的意思。
4. 原文:为了确保您的个人信息的安全,我们建议您定期更改密码。
参考译文:To ensure the security of your personal information, we suggest you change your password regularly.解析:参考译文使用了 "To ensure" 和 "we suggest" 来表达 "为了确保" 和 "我们建议",使用了 "regularly" 来表达 "定期",有效地传达了建议的内容。
大学英语四级高频翻译词汇(整理版)
大学英语四级高频翻译词汇(整理版)民间艺术❖Jade Craving.玉雕❖Chinese knots中国结❖Shadow play皮影戏❖Embroidery刺绣❖Lucky charm.吉祥符❖Ward off evil spirit.辟邪❖Craftsperson.手艺人❖Peaceful States of mine.平静的心境❖Apprentice学徒❖Embroidery pattern.刺绣花样❖Pass on the technical from generation to ⏱️generation.让技艺代代流传❖Performance venue.表演场地❖Three dimensional design.三维设计❖Festival decoration.节日装饰❖Household decoration,居家装饰❖Furniture decoration,家具装饰❖Calligraphy works of all schools.各家书法作品❖Xuan paper.宣纸❖Writing brush.毛笔❖Moistureproof rotproof.防腐防潮❖Vivid and artistically exaggerated shapes造型生动夸张❖Men forming and women waving男耕女织❖Indication of the rank.地位的象征❖High positions and great wealth.荣华富贵❖Pastoral scene.田园风光❖Pleasing Both to the eye and mind.赏心悦目❖Fan 粉丝传统节日❖Statutory Holliday.法定节假日❖Offer sacrifices to ancestors.祭奠先祖.❖Elixir of Immortality长生不老药.❖Enjoy the full moon.赏月.❖Mooncake box.月饼礼盒❖The Chinese new year's Eve.除夕夜.❖Cultural implication.文化意蕴.❖Cultural heritage.文化遗产.❖Ring out the old year and ring in the new year.辞旧迎新.❖Thorough cleanup大扫除.❖Family Reunite.家庭团圆.❖Spring Festival Gala春节联欢晚❖Spring Festival travel rush.春运.❖Spring Festival couplets春联❖Cash filled red envelope红包❖Perfume pouch.香囊.❖Dispel diseases祛病❖Folk fable.民间寓言.❖Folk legend民间传说.地区城市❖First tier city.一线城市.❖Ports city.港口城市.❖Open coastal city沿海开放城市.❖Pear River delta珠江三角洲.❖Satellite city.卫星城❖Border town.边陲小镇❖Commercial port商埠❖Container ports.集装箱港口.❖Favorable.geographic location.地理位置优越.❖Tropical climate热带气候.❖Subtropical climate亚热带气候❖Temperate climate温带气候❖Long hours of sunshine.日照时间长❖Sharpen temperature difference between day and night.昼夜温差大. ❖Population density.人口密度.❖ A haven of peace and happiness.世外桃源.❖Maritime silk road. 海上丝绸之路❖Overland silk road.陆上丝绸之路.❖The belt and road initiative一带一路倡议.❖Architectural layouts and structure建筑布局和建筑结构.❖City skyline.城市天际线.❖The drum tower鼓楼.❖Green belt绿化带❖Street tree.行道树❖Pilot free trade zone自贸试验区.❖Tourist distribution center旅游集散中心.❖Talent service center.人才服务中心.❖Distribution center.分拨中心.❖Multinational company.多国公司.❖Tranational corporation.跨国公司.❖Total imports exports value.外贸进出口总值.❖Logistics Industry.物流产业.❖Normalized operation.运行常态化.❖Brand name strategy名牌战略.❖Service outsourcing base.服务外包基地.❖Research and development base.研发基地.❖high living costs生活成本高科技发展❖Vision愿景.❖AI start ups人工智能初创公司❖Dominates global AI.主导全球人工智能.❖Leading.领先的.Algorithm算法❖Driverless vehicle.无人驾驶汽车.❖Leg behind the U.S..落后于美国.❖Facial recognition.面部识别.❖Social credit system.社会信用体系.❖E-commerce tranasections.电子商务交易.❖Unmanner retail and medicine diagnoses.无人零售和医疗诊断.❖The state counsil国务院.❖ 1 trillion yuan 一万亿元❖ A three step road map.三步走路线图.❖Developed and deploye.开发和部署.❖The made in China2025 blueprints.《中国制造2025》行动计划. ❖Make major breakthroughs.取得重大突破.❖Robotics机器人科学. Aerospace航天.❖The civilian drone industry.民用无人机行业.❖Market share.市场份额.❖Have a edge in technology.具有技术优势.❖The Internet of things technology.物联网技术.❖Mobile Internet user.移动互联网用户.❖Penetration rates.普及率,渗透率.❖Global shipment.全球出货量.❖Have assess to.可以使用或者接触.❖Talent pool.人才库.❖Labour productivity.劳动生产率❖Independents innovation.自主更新.❖Twice as much as.两倍多.❖Business incubator.企业孵化器.交通出行❖Be out of the reach of sb.对某人而言是奢侈的.❖Travel by car.驾车出游.❖Traffic jam交通拥堵.❖Packing spaced shortage.停车位不足.❖High speed train.高铁❖High speed rail network.高速铁路网.❖Reduce travel time.缩短出行的时间.❖Arrive on time.准时.❖Commute上下班通勤❖Chinese urban and rural areas.中国城乡❖Bicycle Lane自行车道❖Make a comeback Become popular again.又开始流行起来❖Technology of mobile Internet.移动互联网技术❖Business model.商业模式❖Make it more convenient to do sth.使做某事更加方便❖Gets around by bike.骑车出行❖Have ready access to sth.随时使用某物❖An increasing number of.越来越多的。
大学英语四英译汉整理
0493《大学英语四》英译汉复习题1. He has taught English in this university ever since he moved to this city.答案:他自从移居到这座城市以来就一直在这所大学教英语。
2. Trees need water to grow.答案:树木有水才能生长。
3. In no other country in the world can you find such plants as this one.答案:像这样的植物在世界上的其他任何一个国家都找不到。
4. Each time history repeats itself, the price goes up.答案:历史每重演一次,代价就增加一分。
5. There is a large amount of energy wasted due to friction(摩擦).答案:由于摩擦而损耗了大量的能量。
6. Apples here like water and sunshine.答案:这里的苹果喜欢水和阳光。
7. John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant.答案:尽管约翰和他哥哥在年纪上相差不大,但他们的个性却不相同。
8. In an age of plenty, we feel spiritually hungry.答案:在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。
9. We should encourage him to have confidence in himself.答案:我们应当鼓励他对自己要有信心。
11. Various substances differ widely in their magnetic(磁性的)characteristics.答案:各种材料的磁性有很大的不同。
大学英语4级翻译练习(真题集合)
The Yellow River is over 5,400 km long and is the second longest river in China. Seen from the map, the Yellow River lies in the shape of a huge “几”. The upper reaches of the Yellow River are the main producing area of wool, leather and other livestock products. The middle and lower reaches are one of the origins of China’s agriculture. The Yellow River is considered as the Mother River of the Chinese people. The drainage area of the Yellow River is honored as the cradle of the Chinese people and also one of the origins of world civilization. It is said that Huangdi, legendary ruler and ancestor of the Chinese nation, was born here. It is said man was made by Nv Wa (a legendary goddess) with the mud in the Yellow River.
新四级翻译20篇
1. 狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China. The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck. Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.2. 端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。
CET-4 翻译部分
CET4 翻译部分(材化0901-02-03-04专用) 1.翻译常用词组a series of 一系列;一连串(be) about to 刚要;即将above all 首先;尤其account for 说明(原因等)(be) accused of 控告;谴责acquaint with 熟悉;熟知adapt to (使)适应;适合add up to 合计达;意味着adjust to (使)适应于;把...调节到after all 毕竟;终究ahead of 在…之前all of a sudden 突然all over 到处;遍及all the same 仍然;完全一样all the time 一直;始终allow for 考虑到all at once 忽然;突然all but 几乎;除了…都amount to 合计;共计;等于answer for 对…负有责任apart from 除…之外apologize to sb. for sth. 为…而向…道歉appeal to 诉诸;求助apply for 申请;请求approve of 赞成;同意;批准;核准arise from 由…引起;由…产生arrive at 到达(小地方);达成;得出arrive in 到达(大地方)as a matter of fact 事实上as a result 结果…as far as…be concerned 就…而言as for 至于;关于as long as 如果;只要as regards 关于;至于as soon as 一…就…as though/if 似;好像as to 关于;至于as well 也;还;同样associate with 使联系;使联合;交往at all costs 不惜任何代价at all events 无论怎样at any rate 无论如何;总而言之at best 至多;充其量at hand 在手边;即将到来at intervals 不是;偶尔at large 一般来说;总的;全部at last 终于at least 至少at length 最终;终于;详尽地at most 至多;不超过at present 目前;现在at the cost of 以…为代价at the risk of 冒…危险at the sight of 一见到at the thought of 一想到at times 有时;间或attach to 系上;贴上;使附属;使依恋attribute to 把…归因于;归咎于attempt at 企图;努力back and forth 来回地;反复地back up 支持;援助bear/keep in mind 记住because of 由于;因为before long 不久以后believe in 相信;信任belong to (在所有权关系等方面)属于benefit from 受益;获益beside point 离题的;不相干的beyond description 无法形容/描述beyond one’s expectation 在意料之外beyond expression 难以表达beyond question 毫无疑问blame for 因…而责备;受到责备boast of/about 自夸;夸耀;吹牛(be) bound to 必然;必定(be) bound up with 和…有密切关系break away 叛离;逃脱break down 损坏;发生故障break in 闯入;插嘴break into 强行闯入break off 中止;中断break out 爆发;突然出现break through 突破break up 打碎;终止;结束bring about 导致;引起bring down 打倒;降低bring forward 提出;提示bring into effect 使生效;起作用bring into operation 实施;使生效bring out 出版;公布;显示出bring up 抚养;养育build up 建立;积聚burn out 烧光;烧毁burn up 烧光;烧毁;烧了起来burst out爆发;突然发作but for 要不是by accident 偶然by all means 务必;不惜一切by chance 偶然;碰巧by far 最;…得多by means of 用;依靠by mistake 无意中做错了事by no means 决不;并没有by request 应邀;遵嘱by the way 顺便说一句call for 要求;需要call off 取消call on 拜访;访问call up 打电话;召集;使人想起can not help doing sth. 禁不住;忍不住(be) capable of 有…的能力care for 照顾;意愿carry on 继续;经营;开展carry out 执行;贯彻cast light on/upon 阐明某事catch fire 着火;烧着catch one’s breath 喘气;屏息catch one’s eye 引人注目catch sight of 看到;发现catch up with 赶上check in 办理登记手续check out 结账离去cheer up 高兴起来clear away 扫除;收拾clear up 天放晴;清理;整顿combine with 结合;联合;化合come around 复原;苏醒come into effect 生效;实施come into operation 实行;生效come on 进行得好;发展;开始come out 发表;出版come through 经历…仍活着come to 苏醒;总数为…come true 实现come up 出现;走上前来come up to 达到;及得上come up with 提出;赶上comment on 评论communicate with 与…通讯;交流compare…to 把…比作compare…with 与…相比compensate for 补偿;赔偿(be) composed of 由…组成concentrate on 集中;专心(be) concerned with 关心;挂念;从事于conflict with 冲突;抵触congratulate on 祝贺;向…致祝词consist of 由…构成consist in 在于;存在于contrast with 对比;和…形成对照contribute to 捐献;贡献;促成convince of 使确信;使信服cope with 对付;应付correspond to 相当;相类似correspond with 与…通信;与…相一致count on 依靠;指望count up 总计;算出…的总数cover up 掩盖;掩饰)cut back 削减;倒叙cut down 削减;减少cut in 插嘴;打倒;超车cut off 切断;阻断cut out 割去;删去deal in 经营deal with 处理;应付;交易dedicate to 奉献;把…用在deduce from 演绎;推断define…as 把…定义为depend on/upon 依靠;信赖;取决于derive from 起源;衍生devote to 致力于;把...奉献给die out 消失;灭绝disagree with 不同意;不一致disappoint at/with 对...失望dispose of 处理;销毁;去掉distinguish from 区别, 识别;辨别;辨认do away with 废除;去掉do without 没有也行、将就draw in 拉入;吸入;吸引;火车、汽车到站draw up 起草;制定;使停住dress up 穿上盛装;精心打扮drop by/in 顺便来访drop off 打瞌睡;减少drop out退出;隐居due to 由于;因为engage in 使从事于;使忙于enjoy oneself 过得快活equip with 装备;配备even if/even though即使;虽然every now and then 时而;偶尔every other 每隔一个的except for 除…之外exchange for 交换;调换;兑换expose to 使暴露;受到;使曝光face to face 面对面地face up to 大胆面对fall behind 落后fall in love with 爱上far from 远非;远离feel like 想要figure out 计算出;领会到fill in/out 填充;填写find fault (with) 吹毛求疵、挑剔find out 查明;发现focus on (使)聚焦;(使)集中for all 无论怎样;尽管for ever/good永远for example/instance 例如for one thing 第一;原因之一是)for the better 转好;改善for the moment 暂时;目前for the present 目前;暂时for the sake of 为了…的缘故for the time being 暂时;眼下)free of/from 无…的;免去…from now on 从今以后from time to time 有时;不时frown upon 皱眉get across 使人了解;讲清楚get along (with) 进展;与…和好相处get away 离开;逃脱get down to 开始认真对待get hold of 得到;掌握get in 到达;收割get into陷入;习惯于get off 出发;寄出;逃脱惩罚;下车get on 上车;有进展get on with (与人)相处get out 离开;泄漏;摆脱get out of 摆脱;从…获得get over 做完;使理解;克服困难get rid of 摆脱;除去get through 通过;度过;用光;被理解get together 收集;聚会get up 起床;起立;登山give away 赠送;泄漏give in 屈服;呈交give off 释放;放出give out 分发;公布give rise to 引起;导致give up 放弃;停止go after 追求go against 违背;反对;与..相反go ahead 继续前进;取得进展go along with 赞同;支持go around/round 传播;到处走动go by 走过;经过go down 下降;减少go in for 从事;爱好go off 爆炸;中断go on 继续;进行go out 熄灭;过时go over 察看;复习go through 经历;被通过;仔细检查go up 上升;增长go without 将就go wrong 出错;发生故障guard against 提防, 预防;防止;防范hand down 把…传下去)hand in 递上;交上hand on 转交;把…传下去hand out 分发;散发hand over 送交;移交hang about/around 闲荡hang on 坚持下去;抓住不放hang up 挂断电话;挂起hang out 闲荡;厮混have an advantage over 胜过;优于have in mind 记住have nothing/something to do with 和…毫无/有关系head for 朝…行进hear from 收到…的(来信)heart and soul 全心全意地;热心地help oneself to 随便享用)hold back 阻碍;隐瞒;抑制hold on 别挂断;继续hold onto 紧紧抓住hold out 提供;坚持;hurry up 赶快;匆忙identify with 认为…等同于if only 要是…多好;但愿impose on 把…强加给;利用;欺骗impress on 印;留下印象in a hurry 匆忙;急忙in a minute/moment 立即;马上in a sense 在某种意义上in a word 简言之;总之in accordance with 与…一致;依照in addition 另外;加之in addition to 除…之外in advance 预先;事先in all 总共;合计in any case 无论何时;不管怎样in any event 无论如何in brief 简单地说in case 以防;万一;假使in case of 假如;如果;万一in charge of 负责;主管in common 共同的;共有的in comparison with 和…相比in company (with) 和…在一起in connection with 与…有关in consequence 因此;结果in contact with 和…联系in debt 欠债;负债in detail 详细地)in fact 实际上;事实上in favor of 支持;赞成in future 今后in general 一般说来in honor of 纪念…in memory of 纪念…in no case 无论如何不;决不in no time 立即;马上in no way 决不in order 有秩序;整齐;情况正常in other words 换句话说in part 部分地;在某种程度上in particular 特别;尤其in person 亲自in place of 代替;取代in practice 在实践中;实际上;在开业中in private 私下地;无他人在场in proportion to 与…成比例in public 当众;公开地in quantity 大量;大批in question 正被考虑或讨论in /with regard to;关于;至于in relation to 关于;就…而言;涉及in return 作为回报in short 总之;简言之in sight 看得见;在即in spite of 不顾;不管;尽管in that 因为;由于in the distance 在远处in the end 终于;最后in the first place 首先;第一in the future 将来in the long run 终究;从长远看in the neighborhood of 在附近;大约in the way 挡道;妨碍in turn 轮次;轮流in vain 徒劳;白费力instead of 代替;而不是inform of/about 通知;告诉inquire of/about 询问;打听;调查insist on/upon 坚决要求;坚持interfere in 干涉;介入interfere with妨碍;干扰involve in 卷入;陷入;牵涉keep an eye on/upon 密切注意;照看keep at 坚持做keep away 避开;躲开keep back 隐瞒;阻止;抑制keep in mind 记住keep off 使不接近;使远离keep on 继续keep one’s word 守约keep pace (with) 与…步调一致keep up with 跟上;赶上knock down 击倒;撞倒knock out 击倒;击昏laugh at 嘲笑;因…而笑lay aside 把…搁置一旁;储存lay down 放下;规定;制定lay out 布置;展开lead to 导致;通往learn by heart 记住;背诵learn by rote 死记硬背learn of 听到;获悉leave alone 让独自呆着;不理会leave behind 忘带;遗留;留下leave out 遗漏;忽视let alone 更不用说…let down 放下;放低;使失望let go 放开;释放;发射let out 释放;泄露lie in 在于line up 排成行;排队live on 靠…生活;维持生命live through 度过;经受住live up to 遵守;符合long for 渴望;极想look after 照顾;照看look back 回顾;追想;回忆look down on/upon 轻视;看不起look forward to 盼望;期待look into 调查;探究look on 观看;旁观look out 注意;当心look over 查阅;查究look through 浏览;详细检查lose heart 失去勇气;丧失信心lose one’s temper 发脾气;发怒lose sight of 忘记;忽视;看不见make fun of 取笑;嘲弄make one’s way 前进;行走make out 写出;辨认出;理解make sense 合情理;有意义make sure 查明;弄清楚;确保make the best of 充分利用make a difference 起作用;紧要make up 构成;捏造;化妆make up for 补偿;弥补make up one’s mind 下决心make use of 使用;利用major in 主修;专攻may/might (just) as well不妨mistake for 把…误认为more or less 或多或少;有点儿never mind 不要紧no less than 多达;不少于no longer 不再no matter how 无论怎样no more than 只不过;至多no sooner…than 一…就…nothing but 仅仅;只不过now and then 时而;偶尔now that 既然;由于…object to 反对;不赞成occur to 被想到;被想起off and on 断断续续;不时on a large scale 大规模地on a small scale 小规模地on account of 因为;由于on average 一般说来;平均on behalf of 代表;为了…on business 出差on deposit 储存on duty 值班;当班on earth 究竟;到底on fire 起火;着火on guard 站岗;值班on leave 在休假on one’s guard 警惕;堤防on one’s own 独自;单独地on purpose 有意;故意on sale 廉价出售on schedule 按时;按计划on second thoughts 经重新考虑on the contrary 相反on one hand… on the other hand… 一方面…另一方面…on the point of 正要做…时候on the spot 在场;当场on the whole 总的来说on trial 在试用;在受审once and for all 一劳永逸once in a while 偶尔;有时once upon a time 从前originate in/from 起源;发生;首创out of breath 喘不过气来out of control 失去控制out of danger 脱离危险out of doubt 无疑;的确out of date 过时的out of mind 不记得;忘却out of one’s sense 失常;发疯out of one’s wits 不知所措out of reach 达不到;够不着out of sight 看不见out of the question 不可能over and over 一再地;再三地owe to 应把…归功于participate in 参与;参加pass away 去世pass on 传交;传递pay attention to 注意;留心pay back 偿还;报复pay for 支付;因…受罚pay off 偿清;成功pay up 付清全部欠款persist in 坚持不懈;执意;持续pick out 挑选;选出pick up 捡起;搭乘;学会play a part in 起…作用;扮演…角色plunge into 纵身投入;跳入;猛冲;使突然陷入point out 指出prefer to 更喜欢;宁愿prevent from 预防;防止prior to 在…之前pull down 拆毁pull in 停车;进站;驶入pull out离站put across 解释清楚;说明put aside 储存;保留put away 放好;收好put down 记下;放下;压制put forward 提出put into effect 生效;起作用put into operation 实效;生效put into practice 实施;实行put off 推迟;延缓put out 熄灭;发布;生产put up with 忍受;容忍react against 反应;起反作用;反抗reason with 理喻;与…评理;劝告recover from 痊愈,恢复refer to 参考;查阅;涉及;提到regard…as 把…看做;认为regardless of 不顾;不惜register with 注册;登记relate to 有关联rely on/upon 依靠;依赖remark about/on 评论;议论remind sb. of sth. 使想起resort to 求助;诉诸于;采取;凭借rest on 依靠;依赖;被搁在, 停留在restrain from 阻碍;控制;抑制result from 起因于;由…产生;因…而造成result in 导致;结果是run away 逃跑run into 偶遇;遭遇run out of 用完;耗尽search for 寻找;探查;搜查, 搜索see about 处理;照看see sb. off 为某人送行see sb. through 帮某人到底see through 看穿;识破see (to it) that 保证;务必做到seek after/for 寻找;追求;探索;试图;企图send for 派人去请send in 递送;提交send off 邮递;发送set about 开始;着手set apart 使分离;使分开set aside 节省;留出;不理会set back 挫败;阻碍set free 释放set out 动身;启程set up 创立;建立;建造settle down 定居;平静下来show off 炫耀show up 出现;露面side by side 一起;并肩so as to 以便…so far 迄今为止;到目前为止so long as 只要;如果sooner or later 迟早;早晚stand by 做好准备;袖手旁观;支持stand for 是…的缩写;代表;主张;支持;容忍stand out 突出;显眼stand up for 支持;维护stand up to 面对;经得起stem from 起源于step by step 逐渐地stick to 坚持subject to 使服从;使遭受submit to服从;顺从;呈送substitute for 代替;替换;取代succeed in 在…方面成功suffer from 忍受;遭受;使痛苦;患病;受损失sum up 总结;概括switch off 关掉switch on 打开take advantage of 利用take apart 拆开take away 减去;拿走take care of 爱护;照料take charge 控制;掌管take down 拆除;记下take effect 奏效;见效take…for granted 认为…理所当然take in 领会;理解;吸收take into account 考虑take off 起飞;脱下take on 承担;从事;呈现;具有;雇用take one’s time 不急;从容take out 取出;拔出take over 接收;接管take part in 参加;参与take place 发生;举行take the place of 代替;取代take to 开始喜欢;开始从事take turns 依次;轮流take up 从事;着手处理;占去;占据talk over商量;说服;议论tell from 区别;辨别;认出the moment (that) 一…就thanks to 由于;多亏that is to say 换句话说;也就是说think about 考虑;思考think of 想起;记起;考虑;关心think over 仔细考虑throw away 抛弃throw down 打倒;推翻throw light on/upon 阐明;说明throw off 抛弃;丢弃;脱掉throw up 呕吐to a great extent 在很大程度上to one’s taste 和某人胃口to sb’s advantage 对某人有利to the contrary 与此相反地to the point 切中要害;切题try on 试穿turn down 婉言拒绝;调低(音量) turn in 上交;交还;就寝turn off 关上;完成turn on 打开turn out 结果是;制造turn over 翻倒;仔细考虑turn to 变成;求助于turn up 出现;调高(音量)under consideration 考虑中under control 在控制中under the circumstances 在这种情况下under the influence of 在…影响下under way 在进行中up to 直到;多达up to date 最新的watch out for 堤防;密切注意watch over 监视;留心;看护wear off 磨损;逐渐消失wear out 穿破;用坏;疲倦;耗尽wipe out 彻底消灭;擦除with all speed 开足马力;全速with pleasure 愉快地with reference to 关于with regard to 关于;至于with respect to 关于;至于with the exception of 除…之外with the purpose of 抱着…目的within the range of 在…范围内without a break 不间断地without a moment’s thought 不假思索without question 毫无疑问without regard to 不顾;不考虑word for word 逐字地work at 从事于;致力于work out 解决;算出;制定出;想出would rather…than 宁愿…而不…2. 翻译常用句型1) as + many/much + n. +as【例如】After the technique was introduced,the factory produced twice as many cars in 1998 as the year before.采用新的技术以后,那个工厂1998年生产的汽车是前一年的两倍。
历年英语四级考试翻译真题24篇(逐句对照翻译版)
历年英语四级考试翻译真题24篇(逐句对照翻译版)第1篇原文:近年来,中GUO有越来越多的城市开始建设地铁译文:In recent years,more and more cities in Chi na have begun to build subways.原文:发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染译文:The development of subways can help reduce traffic congestion and air pollution in cities.原文:地铁具有安全、快捷和舒适的优点译文:The subway has the advantages of safety,speed and comfort.原文:越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具译文:More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every day.原文:如今,在中GUO乘坐地铁正变得越来越方便译文:Nowadays,it is becoming more and more convenient to take the subway in Chi na.原文:在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁译文:In some cities,passengers can use a card or a mobile phone to take the subway.原文:许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁译文:Many local elderly citizens can also take the subway for free.第2篇原文:公交车曾是中GUO人出行的主要交通工具译文:Buses used to be the main means of transportation for the Chinese people.原文:近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重译文:In recent years,with the number of private cars increasing,cities have been facing increasingly severe traffic problems.原文:许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量译文:To encourage more people to travel by bus,many cities have been making efforts to improve bus services.原文:车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高译文:Bus facilities have been continuously renovated,and bus speed has also increased dramatically.原文:然而,公交车的票价却依然相当低廉译文:However,bus fares are still cheap.原文:现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车译文:Now,in most cities,many local elderly citizens can take a bus for free.第3篇原文:过去,乘飞机出行对大多数中GUO人来说是难以想象的译文:In the past,traveling by plane was unimaginable for most Chinese people.原文:如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中GUO人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行译文:Today,with the development of Chi na's economy and the improvement of people's living standards,more and more Chinese people,including many farmers and migrant workers,can travel by air.原文:他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场译文:They can fly to all major cities,and many other cities are also planning to build airports.原文:航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票译文:Air services continue to improve,and there are often cheap flights.原文:近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加译文:In recent years,the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.第4篇原文:华山位于华阴市,距西安120公里译文:Mount Hua is located in Huayin City(Shaanxi,Chi na),120kilometers away from Xi'an.原文:华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北译文:It is part of the Qin Mountains,which divide not only northern and southern Shaanxi,but also south and north Chi na.原文:与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险译文:Unlike Mount Tai that used to be frequented by pilgrims,Mount Hua was not well visited by pilgrims as the roads up the mountain were extremely dangerous.原文:然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草译文:Back then,however,those who wished to enjoy longevity ventured in Mount Hua quite a lot because numerous herbs,rare ones in particular,grew in the mountain.原文:自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加译文:Since cable cars were installed in Mount Hua in the1990s,the number of visitors has increased dramatically.第5篇原文:HUANG山位于中GUO东部安徽省南部,它风景独特,尤以其日出和云海著称译文:Located in southern Anhui province in eastern Chi na,Huangshan is known for its unique natural scenery,particularly sunrises and sea of clouds.原文:要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看译文:To appreciate the magnificence of the mountain,you have to look upward in most cases;原文:但要欣赏HUANG山美景,得向下看译文:while to enjoy the fascinating landscape of Huangshan,you've got to look downward.原文:HUANG山的湿润气候有利于茶树生成,是中GUO主要产茶地之一译文:The humid climate of the area offers favorable conditions for tea trees to grow,which makes the surrounding area of Huangshan one of the major producers of tea.原文:这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病译文:The mountain is also home to numerous hot springs,which are helpful for preventing skin disease.原文:HUANG山是中GUO主要旅游目的地之一,也是摄影和传统GUO画ZUI受欢迎的主题译文:As one of the top tourist destinations in Chi na,Huangshan represents the most popular theme of photographic works and traditional Chinese paintings.第6篇原文:泰山位于山东省西部,海拔1500余米,方圆约400平方公里译文:Located in western Shandong province,Mount Tai stands over1500meters above sea level and covers an area of about400square kilometers.原文:泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方译文:It is a renowned mountain which is not only spectacular but also of historical and cultural significance.Pilgrims have been visiting Mount Tai for the last over3000years.原文:据记载,共有72位帝王曾来此游览译文:In recorded history,72emperors once came here to make a tour.原文:许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画译文:Mount Tai has seen many writers who have traveled here for inspiration to make poems and compositions.Artists also come here for painting.原文:山上因此留下了许许多多的文物古迹译文:That explains why Mount Tai features numerous cultural relics and historic sites.原文:泰山如今已成为中GUO一处主要的旅游景点译文:It has now become one of the leading tourist attractions in Chi na.第7篇原文:珠江是华南一大河系,流经广州市,是中GUO第三长的河流,仅次于长江和HUANG 河译文:As a major river system in southern Chi na,the Pearl River,which runs through Guangzhou,capital of Guangdong Province,is the third longest in Chi na,after the Yangtze River and the Yellow River.原文:珠江三角洲是中GUOZUI发达的地区之一,面积约11000平方公里译文:The Pearl River Delta,which covers an area of11000square kilometers,represents one of the most developed regions in Chi na.原文:它在面积和人口方面也是世界上ZUI大的城市聚集区译文:It is also the biggest city gathering area in the world in terms of size and population.原文:珠江三角洲九个ZUI大城市共有5700多万人口译文:Put together,the nine largest cities in the Delta are home to a combined population of over57million.原文:上世纪70年代末中GUO改GE开放以来,珠江三角洲已成为中GUO和世界主要经济区域和制造中心之一译文:Since reform and opening up was initiated in the late1970s,the Pearl River Delta has become one of the leading regional economies and manufacturing centers in Chi na and around the world.第8篇原文:长江是亚洲ZUI长、世界上第三长的河流译文:The Yangtze River is the longest in Asia and the third longest in the world.原文:长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中GUO五分之一的土地译文:The river,which flows through varied ecosystems along its passage,offers habitats for many endangered species and provides irrigation for1/5of Chi na's land.原文:长江流域居住着中GUO三分之一的人口译文:The Yangtze River basin is home to1/3of Chi na's population.原文:长江在中GUO历史、文化和经济上起着很大的作用译文:The river plays a very important role in Chi na historically,culturally and economically.原文:长江三角洲产出多达20%的中GUOGUO民生产总值译文:The Yangtze River Delta contributes up to20%of Chi na's GNP.原文:几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产译文:For millennia,the Yangtze River has been used for water supply,shipment and industrial activities.原文:长江上还坐落着世界ZUI大的水电站译文:The world's largest hydropower station is also built on the river.第9篇原文:HUANG河是亚洲第三、世界第六长的河流译文:The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world.原文:“HUANG”这个字描述的是其河水浑浊的颜色译文:Yellow describes the color of the muddy river.原文:HUANG河发源于青海,流经九个省份,ZUI后注入渤海译文:The river originates in Qinghai,and runs through nine provinces before it empties into the Bohai Sea.原文:HUANG河是中GUO赖以生存的几条河流之一译文:The Yellow River is one of the several rivers that sustain life and livelihood in Chi na.原文:HUANG河流域是中GUO古代文明的诞生地,也是中GUO早期历史上ZUI繁荣的地区译文:The Yellow River basin is the cradle of Chi na's ancient civilization and was once the most prosperous region in early history of Chi na.原文:然而,由于极具破坏力的洪水频发,HUANG河曾造成多次灾害译文:However,the Yellow River had triggered many disasters due to frequent catastrophic floods.原文:在过去几十年里,ZF采取了各种措施防止灾害发生译文:As such,over the past several decades,the Chinese government has taken a host of steps to prevent such disasters.第10篇原文:随着中GUO的改GE开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼译文:With Chi na's reform and opening up,quite a number of youngsters would like to celebrate their weddings in western style.原文:新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征译文:The bride wears a white wedding dress at the ceremony,as white is regarded as a symbol of purity.原文:然而,在中GUO传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色译文:However,in traditional Chinese culture,white is a color that is often used in funerals.原文:因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人译文:That's why it's necessary to keep in mind that white flowers must not be gifts for patients, especially not for the elders or critically sick patients.原文:同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里译文:Similarly,the cash gift shouldn't be packed in a white envelope,but in a red one.第11篇原文:在中GUO文化中,HUANG颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义译文:In Chinese culture,yellow is a color occupying a fairly prominent position,which is endowed with unique symbolic significance.原文:在封建社会中,它象征统治者的权力和权威译文:In the feudal society,yellow stands for the ruler's power and authority.原文:那时,HUANG色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成HUANG色,皇袍总是HUANG色的,而普通老百姓是禁止穿HUANG色衣服的译文:At that time,yellow was specially designed for the emperor,with the royal palace painted yellow and the imperial robe always being yellow while the ordinary people were never being permitted to wear yellow.原文:在中GUO,HUANG色也是收获的象征译文:In Chi na,yellow is also the symbol of harvest.原文:秋天庄稼成熟时,田野变得一片金HUANG,人们兴高采烈,庆祝丰收译文:When crops are ripening in the fall,farmers celebrate the harvest in high spirits,with the fields taking on a vast expanse of golden appearance.第12篇原文:在中GUO文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见译文:The color of red in Chinese culture usually symbolizes good luck,longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and on other joyous occasions.原文:人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里译文:Cash is often put in red envelopes and sent to family members or close friends as a gift.原文:红色在中GUO流行的另一个原因是人们把它与中GUOGE命和GCD相联系译文:Its popularity in Chi na can also be attributed to the fact that people associate it with the Chinese Revolution and Communist Party.原文:然而,红色并不总是代表好运与快乐,因为从前S者的名字常用红色书写译文:However,red does not signify good luck and joy ail the time in that the name of the dead used to be written in red.原文:用红墨水写中GUO人名被看成是一种冒犯行为译文:Thus it is regarded as an offense to write the names of Chinese people in red ink.第13篇原文:乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔译文:Located by the Beijing-Hangzhou Grand Canal,Wuzhen is an ancient waterside town in Zhejiang Province.原文:这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆译文:It is a fascinating place where there are a good many of ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.原文:在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化.是一座展现古文明的博物馆译文:During the past1,000years,the water system and people's lifestyle in Wuzhen have undergone so little change that Wuzhen has become a museum displaying the ancient civilization.原文:乌镇所有房屋都用石木建造译文:All the houses in Wuzhen were built out of stones and woods.原文:数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市译文:For hundreds of years,the locals have built up residences and held fairs along the canal.原文:无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现译文:As countless beautiful and spacious courtyards are hidden in between the houses,visitors find pleasant surprises everywhere.第14篇原文:功夫是中GUO武术的俗称,中GUO武术的起源可以追溯到自卫的需要.狩猎活动以及古代中GUO的军事训练译文:The Chinese Martial Arts,commonly known as Kung Fu,can trace its origin back to the needs of self-defence,hunting and ancient Chinese military training.原文:它是中GUO传体育运动的一种,年轻人和老年人都练译文:Being one of the traditional Chinese physical activities,it can be practiced by both the young and the old.原文:它已逐漸演变成了中GUO文化的独特元素译文:It has gradually evolved into a distinct element of Chinese culture.原文:作为中GUO的GUO宝,功夫有上百种不同的风榕,是世界上练得ZUI多的武术形式译文:As a Chinese national treasure,Kung Fu has hundreds of different styles and is the most practiced form of martial arts in the world.原文:有些风格模仿了动物的动作,还有一些受到了中GUO哲学思想、神话和传说的启发译文:Some of its styles imitate the motions of animals,while some are inspired by the Chinese philosophies,myths and legends.第15篇原文:在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志译文:In the Weifang City of Shandong Province,kites are more than toys;they are also the cultural symbol of the city.原文:潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史译文:Known as"Kite Capital of the World",Weifang has had a history of kite-flying of nearly2, 400years.原文:传说中GUO古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了译文:Legend has it that Mozi,an ancient Chinese philosopher,spent three years making the first kite of the world in Weifang,but the kite fell and broke on its first day of flying.原文:也有人相信风筝是中GUO古代木匠鲁班发明的译文:It is also believed that the kite was invented by the ancient Chinese carpenter Lu Ban.原文:据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地译文:It is said that his kite,made of wood and bamboo,had been flying in the sky for three days before falling to the ground.第16篇原文:今年在长沙举行了一年一度的外GUO人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进中GUO和世界其他地区文化交流的好方法译文:An annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year,which proved to be a good way of promoting the cultural communication between Chi na and other areas of the world.原文:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中GUO的机会译文:It offered young people all over the world a good opportunity to learn better about Chi na.原文:来自87个GUO家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛译文:A total of126contestants from87countries gathered in the capital of Hunan Province and took part in both the semi-final and the final from July6to August5.原文:比赛并不是唯一的活动译文:The competition was not the only activity.原文:选手们还有机会参观了中GUO其他地区的著名景点和历史名胜译文:The contestants also got chances to visit the famous scenic spots and historical resorts in other parts of Chi na.第17篇原文:云南省的丽江古镇是中GUO著名的旅游目的地之一译文:Lijiang,an ancient town in Yunnan Province,is one of the most famous tourist attractions in Chi na.原文:那里的生活节奏比大多数中GUO城市都要缓慢译文:The life tempo there is slower than that of most Chinese cities.原文:丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验译文:There is beautiful natural scenery everywhere in Lijiang,and many minorities provide tourists with various and colorful cultural experience.原文:历史上,丽江还以“爱之城”而闻名译文:It has also been known as the"City of Love"in history.原文:当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而S的故事译文:Numerous legends about people who were born for love and died for love circulate among the local folk.原文:如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂译文:Nowadays,this ancient town is regarded as the paradise of love and romance in the eyes of both Chinese and foreign visitors.第18篇原文:中GUO父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务译文:Chinese parents usually intend to pay too much attention to their children's study to such an extent that they even don't require their children to help them do the chores.原文:他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学译文:Their primary requirement for their children is to study hard,get good grades and go tofamous universities.原文:他们相信这是为孩子好,因为在中GUO这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明译文:They believe this does good to their children because in the society of Chi na which is full of intense competition,only perfect academic performance can ensure a bright future.原文:中GUO父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬译文:Chinese parents also believe if their children can make great achievements in the society, they win receive respect accordingly.原文:因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件译文:Therefore,they are willing to sacrifice their own time,hobbies and interests to provide better conditions for their children.第19篇原文:中GUO是世界上ZUI古老的文明之一译文:Chi na is one of the most ancient civilizations across the world,原文:构成现代世界基础的许多元素都起源于中GUO译文:from which many elements that construct the foundation of the modem world are derived.原文:中GUO现在拥有世界上发展ZUI快的经济,并正经历着一次新的工业GE命译文:Now Chi na has the world's fastest growing economy and is experiencing a new industrial revolution.原文:中GUO还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站译文:It has also launched an ambitious space exploration plan,including the building of a space station by2020.原文:目前,中GUO是世界ZUI大的出口GUO之一,并正在吸引大量外GUO投资译文:Currently,being one of the largest exporters in the world,Chi na is attracting massive foreign investment.原文:同时,它也在海外投资数十亿美元译文:Meanwhile,it has invested billions of dollars overseas as well.原文:2011年,中GUO超越日本成为世界第二大经济体译文:In2011,Chi na surpassed Japan,becoming the second largest economic entity in the world.第20篇原文:中GUO的互联网社区是全世界发展ZUI快的译文:The Internet community in Chi na enjoys the fastest growth around the world.原文:2010年,中GUO约有4.2亿网民,而且人数还在迅速增长译文:There were about420million netizens across Chi na in2010and the number is still increasing rapidly.原文:互联网的日渐流行带来了重大的社会变化译文:The growing popularity of the Internet has brought about great social changes.原文:中GUO网民往往不同于美GUO网民译文:Internet users in Chi na are generally different from those of America.原文:美GUO网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款译文:More driven by practical needs,American netizens use the Internet as a tool to send e-mails,buy and sell goods,do research,plan tours or make payments.原文:中GUO网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用论坛、博客、聊天室等译文:Chinese netizens.However,in most cases,make use of the Internet for social reasons. Therefore,forums,blogs and chat rooms and so on are more widely used.第21篇原文:越多的中GUO年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势译文:It is a new trend in recent years that more and more Chinese young people are getting interested in traveling.原文:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心译文:The growing number of young travelers can be attributed to their rapidly rising incomes and their curiosity to explore the outside world.原文:随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行译文:As they travel more,young people are spending less time in major cities and famous scenic spots;instead,they are more attracted to remote destinations.Some of them even choose long backpacking trips.原文:ZUI近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同文化、丰富知识、拓宽视野译文:Recent surveys show that through traveling,many young people want to experience different cultures,enrich their knowledge,and broaden their horizons.第22篇原文:据报道,今年中GUO快递服务将递送大约120亿件包裹译文:It is reported that courier services in Chi na will deliver about l2billion parcels this year,原文:这将使中GUO有可能超越美GUO成为世界上ZUI大的快递市场译文:which makes it possible for Chi na to overtake the United States and become the largest market for courier services in the world.原文:大多数包裹里装着网上订购的物品译文:Most of the parcels contain items purchased online.原文:中GUO给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会译文:Chi na offers millions of online retailers opportunities to sell their products at significantly competitive prices.原文:仅在11月11日,中GUO消费者就从GUO内ZUI大的购物平台购买了价值90亿美元的商品译文:Chinese consumers bought9billion dollars worth of commodities from the nation's largest shopping platform just on the day of11th November.原文:中GUO有不少这样的特殊购物日译文:Since there are many such special shopping days in Chi na,原文:因此,快递业在中GUO扩展就不足为奇了译文:it is no wonder that Chi na's courier services have expanded.第23篇原文:大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛译文:The giant panda is a kind of gentle animal with a black-and-white coat.原文:因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种译文:It has been listed as an endangered animal due to its very limited number.原文:大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义译文:The giant panda is of great significance to WWF.原文:自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标译文:And it has been its symbol since its establishment in1961.原文:大熊猫是熊科中ZUI稀有的成员,主要生活在中GUO西南部的森林里译文:The giant panda is the rarest animal of the bear family,mainly living in the forests in Southwest Chi na.原文:目前,世界上大约有1000只大熊猫译文:Now,there are approximately1000giant pandas in the world.原文:这些以竹为食的动物正面临许多威胁译文:The animal that mainly eats bamboo is facing many threats.原文:因此,确保大熊猫的生存比以往更重要译文:Therefore,to ensure its safety is of greater importance than before.第24篇原文:在西方人心目中,和中GUO联系ZUI为密切的基本食物是大米译文:In the eyes of the western people,the basic food that is mostly related to Chi na is rice.原文:长期以来,大米在中GUO人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”译文:For a long time,rice has played a very important part in Chinese people's diet,so that there is a proverb that goes like this:One can't make bricks without straw.原文:中GUO南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;译文:Rice is mainly grown in southern Chi na and people usually eat rice as the staple food.原文:而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦译文:Since it is too cold or too dry to grow rice in most areas of northern Chi na,wheat is the main crop.原文:在中GUO,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条译文:In Chi na,some people use flour to make bread,but for most people,it is used to make steamed buns and noodles.。
英语四级翻译精选50篇
1) I was scared of leaving the protective bubble of this place for places unknown,during uncertain economic times.在经济不稳定的年代,我害怕离开这里的保护罩到未知的地方去。
2) You are the only one who can answer that,But what I can offer as guidance,and reassurance,is a story:the story of one Stanford graduate's process of stumbling and searching to find a place in the world,oftentimes in the face of her fears.你是仅仅一个可以回答这个问题的人,但是我能够讲一个故事为你提供引导使你放心:这是一位斯坦福大学毕业生在社会上摸爬滚打以争得一席之地的故事,尽管她一直面对恐惧。
3) The philosophics and ideologies themselves certainly left an impression on me.But the rigor of the distillation process,the exercise of refinement,that's where the real learning happened.这些哲理和思想的确给我留下了深刻印象,但严谨的提炼过程和不断的改进加工才是我真正学习到的东西.4)When you graduate from here,you exit with thousands of pages of personal text on which are inscribed beliefs and values shaped by years of education,family interactions,relationship,experience.当你从这里毕业时,你会带着数千页的个人纪录走出校门,在这些记录上,是你多年来受教育,家庭,社会关系以及个人经历影响而形成的信念和价值观.5)I had convinced myself that my analytic mind and my Stanford humanities degree were enough to guell the fear.我已确信我善于分析的头脑和斯坦福大学的人文学科的学位足以平息我的恐惧.6) We all know that normal human daily cycle of activity is of some 7-8 hours' sleep alternating with some 16-17 hours' wakefulness and that,broadly speaking,the sleep normally coincides with the hours of darkness.我们都清楚正常人每天的活动周期是大约7-8个小时睡眠和16-17个小时清醒轮流相互交替,我么也知道,一般来说,睡眠常在夜间进行。
英语四级段落翻译(积累背诵)
1. 上海是中国最大的城市,在这里选购物品最合适。
上海品种繁多的小吃、糕点和手工艺品、纺织品,会使您感到满意。
离上海仅有几小时路程的苏州和杭州,是中国园林艺术的代表,被人称为“天堂”。
北京是中国的政治、文化中心。
在这里您可以游览万里长城中的一段——八达岭;明、清两代皇室居住的地方——故宫;清朝御花园——颐和园和北海;还可以品尝到正宗的北京烤鸭、涮羊肉。
核心词提示:• 手工艺品:handicraft• 小吃:snack• 园林:garden• 八达岭:Badaling• 故宫: Gugong (Imperial Palace)• 颐和园: Yiheyuan (Summer Palace)• 北海:BeihaiShanghai, a shopping center for best buys, is the largest city in China. Tourists will be satisfied with what the city supplies, from various snacks and cakes to handicrafts and textiles. Neighboring Suzhou and Hangzhou, only a couple of hours away from Shanghai by train, are two garden cities, each considered by Chinese to be “Paradise on earth”.Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: Badaling which is a part of the spectacular Great Wall; Gugong (Imperial Palace) where emperors of the Ming and the Qing dynasties lived; Yiheyuan (Summer Palace) which is an imperial garden of the Qing dynasty; and Beihai, also an imperial garden used by successive emperors in the Yuan, the Ming and the Qing dynasties.There is more to Beijing than buildings. Foods such as authentic Beijing roast duck and instant-boiled mutton have proved popular with tourists as well. 2. 武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。
英语四级翻译汇总(共20题)
1、上个世纪90年代以来,气候问题日渐被世人关注并演化成为一个全球政治议题。
20年的气候谈判展现出气候政治博弈的复杂局面,利益主体的分化和博弈主题的扩展造成了气候政治合作这一全球性难题。
在这样的背景下,我国应当做出如下战略选择加以应对:一是掌握主动,坚持低碳发展;二是积极应对,争取话语优势;三是广泛参与,改造游戏规则。
参考译文Since the 1990's, climate problems have become a global concern asa topic on the world political agenda. Climate negotiations in the past20 years have ended in a complicated situation of political game on climate, and the differentiation of the interest subjects and the extension of the theme of the game have become a global dilemma in the political cooperation on climate. Under such circumstances, China should respond with the following strategic choices: 1. taking the initiative in our own hands and sticking to low-carbon emission development; 2. making active responses and striving for a bigger say; and 3. taking an extensive participation, and trying to reform the game rule2、徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。
大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇
大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇1.名词性短语one after another一个接一个地依次地a couple of一对,一双,几个heart and soul全心全意地,完全地a series of一系列,一连串a variety of种种,各种2.动词性短语account for说明(原因等),解释take into account/consideration考虑……take action采取行动adapt/adjust to适应add up(to)合计达,总计是adhere to粘附在……上,坚持take advantage of利用agree with同意,在……取得一致allow for考虑到leave alone听其自然apply for提出申请(或要求等)apply……to把……应用于……belong to属于make the best of充分利用break out(战争等)爆发bring forward提出(建议等)build up树立,逐步建立,增大call for要求,需要,提倡call on访问,号召,呼吁carry out进行(到底),开展carry through进行(到底),贯彻catch up with赶上deal with sb in sth做买卖dedicate/devote oneself to献(身)于,把……用在……depart from离开,起程,背离derive from取得,起源,由来die away变弱,逐渐平息make a difference有影响,有关系take charge掌管,负责,看管check up核对,检验clear away把……清除掉,(云)消失clear off消除,摆脱(负担等)come true实现,达到compare……to把……比作compare……with把……与……相比较consist/lie in在于,存在于consist of由……构成,包含有contribute to有助于……,促成cope/deal with对付……,妥善处理count on依靠,期待,指望cut down砍倒,消减,缩短date/trace back to追溯到,从……开始有have sth.to do with和……有关,和……打交道drain……of耗尽,用完draw a conclusion得出结论draw up起草,制订dream of梦到,梦想,向往dress up穿上盛装drink to为……干杯,为……祝福drop in on sb顺便拜访某人eat up吃完,吃光,耗尽bring into effect实行,实现,实施come to an end告终,结束,完结engage in(使某人)参加某事或从事某事equip sb./sth.with装备,配备expect sth.of sb.期待,希望fall behind落在……后面,跟不上feel like感到想要做figure out计算出,估计,理解find oneself(+ing/介宾词组)发觉自己的处境focus/concentrate one's attention on关注……get along/on with与……友好相处,有进展give in投降,让步give up放弃,go over检查,从头至尾温习go through经历,完成,检查hand in交上,递上hand on传下来,依次传递hand over交出,移交,让与learn by heart记住,背诵lose heart泄气,灰心hold water证明正确合理,说得通identify sth.with sth.认为……等同于……interfere in干涉,干预interfere with打扰(某人),妨碍keep/bear in mind记住keep on继续进行,反复地做laugh at因……而发笑,嘲笑lead to通向,导致take the lead为首,领先live on靠……生活live through经历过,度过,经受住live up to无愧于,做到look down on蔑视,看不起look forward to盼望,期待,预期major in专攻,专修make up拼凑,组成,补偿(be madeup of由……组成,由……构成)make up for补偿,弥补mistake for把……错认为mix up混合,混淆,搞糊涂move on继续前进name after用……命名take(no)notice of(不)注意,(不)留心keep pace with与……并驾齐驱take pains尽力,努力,下苦功play a part/role in扮演角色,起……作用take part in参加……,参与……pass by走过,(时间)逝去pay back偿还(借款等),回报take the place of代替take pride in以……自豪make progress in在……方面取得进步put aside储存,保留put forward提出(要求、事实等)put off推迟,拖延react on对……有影响react/respond to对……起反应refer to sb.as把……称作rely on依靠,依赖,依仗remark on评论,谈论,议论result from是(由)……造成的result in引起,结果是,导致be/get rid of摆脱,去掉run out(of)(被)用完,耗尽see to负责,注意,照料make sense讲得通,言之有理serve as充当,起作用set aside留出,不顾,set up开办,建立,设立settle down定居,安下心来show off炫耀,卖弄show up使显现,揭露,拆穿keep silence保持沉默,不讲话single out挑选出,选拔,找出sit/stay up迟睡,熬夜slow down放慢速度,减退speed up使加速,增加速度spring up涌现,发生,迅速长出stand up to勇敢地面对,坚决抵抗take steps/measures采取步骤,采取措施stick to坚持,忠于,信守subject to使受到,使遭遇tell/distinguish……from辨别,分辨think over仔细考虑track down找到,发现,查出take turns依次,轮流turn out结果是,证明是turn up出现make use of利用,使用use up用完3.形容词短语be absorbed in专心致力于……be abundant in……富于,……丰富be accustomed to习惯于be acquainted with开始认识,开始了解be available for有效be based on以……为基础be certain of确信,肯定due to由于,应给予,应付的be equal to等于,相当于far(away)from远离be fed up(with)对……极厌倦be full of充满be known as以……知名be known for因……而众所周知be loyal to忠于be proud of为……感动自豪prior to在前,居先,比……在先be qualified to do/for/as能胜任……be representative of代表……be short of缺乏,不足,达不到be subject to受……支配的,需服从……的be typical of是……的特点4.副词短语above all首先,首要after all毕竟,终究,虽然这样all along始终,一直,一贯all in all总的说来,头等重要的all over到处,遍及apart from除……之外(别无)as well也,又at best充其量,至多so far迄今为止instead of代替,而不是……now and then时而,不时over and over(again)一再地,再三地in particular特别,尤其regardless of不顾,不注意ahead of schedule提前behind schedule落后于预定计划on schedule按照预定时间,准时ever since从那时起一直到现在sooner or later迟早,早晚,或迟或早5.介词短语by accident/chance偶然in accordance with与……一致,按照according to根据……所说,按照in addition另外(=besides)in addition to除……之外(还有)in advance在前面,预先for ages长期at all完全,根本,到底not at all根本不,一点也不along with同……一道(一起)at any rate不管怎样,反正in any case不管怎样in this case既然这样as for至于,就……方面说on(an)average平均起来,一般说来on behalf of代表……,为了……at one's best处在最好状态in brief简言之,以简洁的形式on business因事,因公but for倘没有,要不是by oneself单独,独自,自行for certain肯定地,确凿地in charge of主管,掌管,照管in common共用,公有,共同by comparison比较起来in comparison with与……比较on condition that如果……,在……条件下on the contrary正相反out of control失去控制under control处于控制之下at one's convenience在方便的时候at the cost of以……为代价in/during the course of在……期间,在……过程中out of date过时的,陈旧的in detail详细地in difficulty处境困难at sb's disposal任某人处理without doubt无疑地,很可能at ease自由自在,舒适,舒坦out of employment失业in the end最后,终于on end连续地,竖着,直立着for ever/good永远in exchange for交换at the expense of在损失或损坏……的情况下to some extent在某种程度上as a matter of fact事实上in fact其实,实际上without fail必定,务必by force凭借暴力,强迫地in future今后,以后in the future将来in general通常,一般地说on the grounds of以……为理由,根据at hand在手边,在附近in hand在手头,在进行中on hand现有(随时可用)for instance/example例如,比如,举例说by instinct凭(靠)本能at intervals不时,相隔一定的距离in light of按照,根据,鉴于in line with跟……一致,符合as a matter of fact事实上,其实by all means尽一切办法,一定by means of用,凭借by mistake错误地at the moment此刻,目前,那时for the moment暂时,目前in a moment立即,立刻in the name of以……的名义,代表on occasion间或,有时at once立刻,马上in order整齐,状况良好out of order不整齐,发生故障on one's own独自地,主动地in part在某种程度上,部分地on the principle of根据……的原则in proportion to与……成比例,与……相称out of proportion不成比例,不相称in public公开地,当众on purpose故意地in question正在谈论的without question毫无疑问out of the question不可能的,不值得讨论的in regard to关于with regard to关于,至于without regard to不考虑,不顾in relation to关于,有关,与……相比with respect to关于,至于as a result(of)作为……的结果in return(for)作为回报,作为……的交换for the sake of为了,为了……的利益for sale待售,出售的on sale上市的,减价,贱卖on a large/small scale大/小规模地in a sense从某种意义上说in short总之,总而言之at the sight/thought of一看见(一想到)at a speed of以……的速度in support of支援,支持,拥护in sympathy with赞同,同情in terms of根据,以……的措词at times有时,不时from time to time时常,有时,不时in no time立即,立刻,马上in time及时on time按时,准时in truth事实上,的确in turn依次,轮流in vain徒劳,白辛苦in view of鉴于,考虑到,由于6.核心短语和固定搭配and all that诸如此类and so forth/on等等,如此等等and then于是,然后as……as……像,如同,与……一样not as(so)……as……不如……那样as if好像,仿佛as/so long as只要as well as(除……之外)也,既……又to begin with首先,第一had better do sth.还是……好,最好还是……be to blame该受责备,应该负责be bound to一定会……,必然……be bound up with与……有密切关系cannot but不得不,不会不cannot help but不得不(接动词原形)in case假如,免得in case of假如,万一……either……or或……或,不是……就是or else否则,要不然even if即使,纵然for fear of/that由于害怕,生怕,以免first and foremost首要地,首先first of all首先,第一as follows如下generation gap代沟hardly……when……刚……就……can not help doing情不自禁,忍不住if only只要,要是……就好be in for参加(竞赛、考试等)be inferior/superior to(质量等)比……差/好no less than和……一样(多)in the long run从长远来看not to mention更不必说no more不再no more……than……不过,同……一样不no more than仅仅,只是more often than not时常,在更多情况下what's more而且neither……nor……既不……也不……nothing but只有,只不过now that既然,由于once in a while偶尔,间或in order that以便,为了……in order to以便,以……为目的owing to由于,因为had rather……宁愿……rather than宁愿……(而不)would rather……than宁愿……而不愿the same as与……一致,与……相同的that is to say那就是说,换句话说so……as to如此……以至于so far迄今为止,到这种程度as soon as possible尽快no sooner……than一……就……stand the test经受住考验thanks to幸亏,由于in that既然,因为for the time being暂时,眼下as usual像往常一样,照例make certain确定。
四级汉译英(完整版)
中国学生母语干涉最强的几个典型翻译(不符合中国思维方式的典型翻译案例)1)The size of my room is three times the size of yours. 我房间的面积是你房间的三倍。
2)Tom bought a same book early this morning as mine.汤姆买了一本和我的一样的书。
3)I was reading a novel when (突然)my mother came in to fetch some books.4)Since he has been late, I will leave some message notes for him.既然他已经晚点了,我就给他留几个便条吧。
5) He eventually succeeded after he experienced (went through)many failures.在经历了许多失败之后,他终于成功了。
6)We got very surprised at his going to school late every day.我们对他天天上学迟到感到惊奇。
7)Everybody was shocked at her killing boyfriend.她能杀了她男朋友,大家都很吃惊。
8)I don’t believe that he can mock/ridicule me.我不相信他会嘲弄我。
9)The climate in Shenyang is warmer than that in Changchun.沈阳的天气比长春暖和。
10)We spent much more money on the project than we had planned to spend.在这个工程上,我们比原计划花费了更多的钱。
11)Wang Tong deals with everything more carefully than I .王同做任何事情都比我认真.12) Situation is actually better than was expected.情况比我们预计的要好。
大学英语四级考试翻译常用词组(精选6篇)
大学英语四级考试翻译常用词组(精选6篇)12月大学英语四级翻译词组复习篇一give way to 给。
让路,对。
让步(含屈服的意思)go after 追求,求爱go around/round 足够分配;流传go by (时间等)过去;遵守,遵循go in for 从事,追求,致力于,沉迷于go into 研究,调查,进入go over 复习,重温;(重复)检查,审查go through 经历,经受(困难等)absence from 缺席,离开have access to可以接近;可以利用make the acquaintance of sb. 结识某人have a nodding acquaintance with 与。
有点头之交take action 采取行动admission to 准许take advantage of 利用,趁。
之机make an agreement with与。
达成协议make/offer an apology to 向某人道歉cut down (on) 削减,降低cut off 阻断;切断,使隔绝drop by/in 顺便来访(无意的)fall back on 求助于,转而依靠fall behind 落后fall in with 碰见;符合,与。
一致get across 解释清楚,使人了解get along/with 有进展;生活得,过得get at 够得着,触及;意思是,理解get away 离开,走开,逃脱get by 混过;通过,经过get down to 开始,着手(此处to为介词)get in 进入;收回,收获get out of 逃避;改掉get rid of 除去,摆脱get through 接通电话;度过(时间等);结束,完成get together 集合,聚集give away 泄露,分送give back 送还;恢复give in 交上;投降,屈服give up停止,放弃rise to the challenge 接受挑战,迎战take a chance 冒险;投机take charge of 管理,接管lay a claim 要求;主张,自以为set up a claim to sth. 提出对某事物的要求combination with 与……结合seek comfort in 在……中寻找安慰take comfort in 在……中得到安慰get command of 控制take command of 开始担任……的指挥communication with 与……通讯;与……交流keep company with 和……结交;和……亲热keep sb. company 陪伴某人,陪某人同走make a comparison between 把……进行比较competition with/against sb. 与某人竞争keep competition between 在……之间进行竞争complaint about/of 对……抱怨make a complaint against 控告come to a conclusion 得出结论have confidence in sb. 信任某人leave sth. out of consideration 对某事不加考虑大学英语四级翻译常用词组篇二help oneself 自用,自取keep an eye on 留意,照看keep in mind 记住keep one's head 保持镇静keep one's word 守信用keep pace (with)(与……)齐步前进lead the way 引路,带路learn by heart 记住,背诵leave alone 不打扰,不干预put to use 使用see to it that 注意,务必,保证see that 注意,务必,保证set fire to 使燃烧,点燃take … for 把……认为是take a chance 冒险,投机take (a) delight in 以……为乐take advantage of 利用,趁……之机take care 当心,注意take care of 照顾,照料12月大学英语四级考试翻译常用词组篇三水滴石穿,贵在坚持,对于四级翻译更是如此,长期坚持练习翻译水平才可能有所提高。
4级翻译(20篇)
Test 1自从1978年经济改革以来,中国已经完成了从中央计划经济(centrally planned economy)向市场经济(market based economy) 的转变。
超过6 亿人已经脱离了贫困,但是仍然有超过1.7 亿人生活在国际贫困线以下天少于 1.25美元。
2012年,中国的人均GDP为12405.67美元,这是30年前的37倍。
到2018年,中国的人均GDP将从世界第90位上升到第75位。
然而,这仍然是低于预计的世界平均水平。
【译文】Since initiating market reforms in 1978,China has shifted from a centrally planned to a market based economy. More than 600 million citizens have been lifted out of poverty, but over 170 million people still live below the $1.25-a-day international poverty line. In 2012, China’s GDP (PPP) per capita was $12,405.67. This is 37 times higher than what it was just 30 years ago. By 2018,China’s GDP per capita will climb from the 90th to 75th highest in the world. This however will still be below the forecasted world average.Test 2《三国演义》(Romance of the Three Kingdoms)由罗贯中创作于14世纪,是一部中国历史题材小说。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
1,During the whole evening his eyes didn’t stop follow me,(也没停止 支使我). Nor did he order me about 2,Nowadays more and more people(更愿意使用信用卡)than pay in cash. Prefer to use a credit card rather 3,We must be friendly to others but we must also find ways of (保护自 己不被伤害). Protecting ourselves from injuring 4,Having spent some time in the city ,he had no trouble (找到区历史 博物馆的路). Finding the way to history museum 5, The sports meet ,originally due to be held last Friday ,was finally(由于天气不好被取消). Cancelled due to the bad weather 6,(他们刚坐下)in their seats in the theater when the curtain went down. The moment they settled down 7,They(采取有效措施)to prevent poisonous gases from escaping. Take active measures 8,Last year the advertising rate(上升了 20%). Went up twenty percent.
Stopped idling about, 35,The time of day(当你感觉最有精力的时候)is when your cycle of body temperature is at it’s peak. When you feel most energetic 36,When she came to knew what the man was driving at ,she(后悔告 诉她事实真相). Regretted to tell him the truth., 37,The islanders were much accustomed to their quiet life on the island ;they found themselves( 远 远 没 有 做 好 准 备 )to fight the impending war. Far from ready, 38,(必须指出)China is a developing country and will always take sides with the Third world.. It must be pointed out that 39,Niagara Falls is(一个对游客有巨大吸引力的地方)drawing millions of visits every year. A great tourist attraction, 40,Purchasing the new production line will be(一项有利可图的交 易)for the company. A profitable deal, 41,You see the lighting(只要它发生),but you hear the thunder later. The instant as soon as it happens
42,(你再不小心也不过分)when you drive a car. You can’t be too careful 43,The soldier(被指控逃跑)when the enemy attacked. Was accused of running away 44,Some diseases are(通过某些水生动物传播)。 Transmitted by certain water animals 45, Although punctual himself ,the professor was quite(习惯了学生上 课迟到). Accustomed to students’ being late for his lecture 46,After a few rounds of talks ,both sides regarded(领土纠纷已经解 决). The territory dispute as settled. 47,Fifth years ago ,wealthy people liked hunting wild animals for fur(甚至观光旅游). More than going sighting. 48,None of us expected the chairman to(出现在聚会上),we thought he was still in hospital. Turn up at the party. 49,Recently ,certain counter measures( 组 织 破 坏 环 境 )have been introduced to the public. Against the destruction of the environment. 50,Through all his life he has made effects to(增进互相了解)between
More than I can describe in words 19,I have no objection(再听听你的故事). To hearing your story again 20, (正是由于他太没有经验) that she does not know how to deal with the situation. It’s is just because she is so inexperienced 21,A healthy life is frequently thought to be(欲开阔的乡村和自家种 的食物联系在一起). Associated with the opfood 22,If only the committee would approve the regulations and(尽快付诸 实施). Put into effect as soon as possible 23,My father seemed to(没有心情) to look at my school report. Be in no mood 24,I’d(考虑他的信誉)with other farmers and business people in the community and then make a decision about whether or not to approve a loan. Take into account his reputation 25, Thomas Jeff son and John A dons died on July 4th 1826(第五个美国 独立日周年纪念日). The fifth anniversary of American independence 26,In preparing scientific reports of laboratory experiments a students
9,The clothes a person wear may express(他的身份和社会地位). His status and social position 10,(为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good for her. In order to make money to server my education 11,There are other problems which I don’t propose to(目前调查). Go into at the moment 12,Some old people don’t like pop songs become they can’t(忍受如此 多的噪音). They can't tolerate so much noise 13,The new appointment of our president(从下学期开始生效). Takes effect from the very beginning of the next semester. 14,Frequently single-parent children(承担一些义务)that the absent adult In the house would have served taken some duties. Takes on some of the duties 15,I would(不会诉诸法律) if I hadn’t been so desperate. Have not appeal to the law 16,(他的抱负之一)is to become the president of the Mother General. One of his ambitions 17,The product is(物美价廉). Good in quality and low in price 18,The beauty of the West Lake in Hangzhou is (我无法用语言表达),
should(用逻辑的构思,简明无误的语言陈述自己的研究发现) Present his findings in logical order and clear language. 27(狗经常因为忠实而受到称赞),they almost never abandon their master. Dogs are always praised for loyalty. 28,(他工作如此专心)that she didn’t hear anybody knocking at the door. He was so absorbed in her job. 29,The matter was so serious that(除了报警别无选择). I had no choice but to call the police, 30,Last week the boy and his friends celebrated his 20th birthday,(尽 情地唱歌跳舞). Singing and dancing to their hearts. 31,She(对我们的警告充耳不闻)and made a serious mistakes in the end. She turned a deaf ear to our warning. 32,It’s raining cats and dogs outside ,so I(宁愿在家看电视,也不愿出 去). I would rather stay at home to watch TV than get out. 33,The traffic police blamed the driver that he(本不该开那么快). Shouldn’t have driven so fast, 34,It’s high time that you(停止游逛)and started looking for a job.