中英药品说明书的语步比较分析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中英药品说明书的语步比较分析-汉语言文学
中英药品说明书的语步比较分析
王春平
摘要:本文旨在结合学者Hasan和Swales的语步理论,搜集20份中英文药品说明书语料,在此基础上对中英药品说明书的英汉语步结构进行比较分析。
英汉药品说明书既有共性,又有不同,中文药品说明书需通过借鉴英文药品说明书的优势来弥补自身的不足,以提高中药在国际药品市场上的竞争力。
关键词:语类语步说明书药品
一、引言
活着界性的“回归大自然”热潮的推动下,人们对食物、药品等生活用品都提出了“绿色”的要求。
中药的绿色、无人工化学(或少人工化学)成份的特点,及其独特疗效和对某些疑难杂症所起的不可替代的作用,让利用中药的国家和人口与日俱增。
即便如此,与西药相较,中药在国际市场上所占的份额和在同类产品中的售出单价都远远小于西药,这说明中药行业在国际市场上还有很长的路要走。
咱们以为,药品说明书是人们用药的指南,是医患人员对药品进行了解的窗口,要想提高中药的国际竞争力,必需先从改良说明书入手。
中药的中文说明书是其英文说明书产生的本源,要想提高其英文说明书的利用及推行价值,必需从改良中文说明书做起。
本文旨在对西药的英文说明书和中药的中文说明书从语步结构上进行对照分析,以期对中药说明书的改良有必然的借鉴价值,最终为提高中药在国际市场上的竞争力做出奉献。
本文将结合Hasan和Swales的语步理论,对中西药说明书进行具体分析。
药品说明书的语步特点是由其交际目的决定的,中英药品说明书中包括必要成份和可选成份,而且各成份之间依照必然的关系进行排序。
二、语步概念(move notion)
Hasan(1977)[1]最先提出了“语类结构潜势”(Generic Structure Potential,简称GSP)理论。
在与韩礼德合著的Language, Context and Text: Aspects of language in a social-semiotic perspective一书中集中讨论了语篇的语体及其结组成份的问题。
Hasan(1985)[2]提出了“语类是由结构的必要成份来概念”的论断。
她从语篇的功能动身,提出了“语类结构潜势”概念,在对商务交易的分析中利用了“成份”(element)这一术语,并把它概念为必然的语类包括的所有“必要成份”(obligatory elements)和“可选成份”(optional
elements)和它们的顺序关系。
语类结构潜势(GSP)是一种具有规律性的抽象模式,此模式是从假设干个个体语篇中高度归纳出来的。
Hasan[3]指出,一个GSP若是要表现同一语类的所有结构特点,必需知足以下三个条件:1.它必需详细说明所有的必要成份;2.它要列举所有的可选成份;3.它必需标示出所有必要成份及可选成份的显现顺序及其成份的再现(Hasan,1984:78)。
GSP理论中的必要成份帮忙咱们判定一个语篇语类,有助于咱们分辨什么是意义完整的语篇,而可选成份表现同一语类中语篇的多种变体。
Swales对科研性文章引言的研究,为GSP领域的语类分析做出了前驱性的工作。
他发觉研究中的大多数引言都具有必然的顺序性,呈现出语步和小步(step)的特点。
语步是一个单位,它与作者想要传递的目的和内容相联系。
与语步相较,小步在语篇中处于较基层。
Swales以为交际目的决定语类。
在对48个各类研究论文的引言分析的基础上,他(1981)[4](qtd.Bhatia[5],1993:13)提出了典型的文章引言中含有四个语段结构的理论:1.确立研究领域;2.总结之前的研究;3.为当前的研究作预备;4.说明当前的研究。
通过以上四个修辞语步,文章引言实现了其交际功能。
1990年Swales[6]把其四个语段模型修改成三个语步和几个小步。
他构建了CARS (Create a Research Space)结构模型。
在此模型中共分有三个“语步”(Move),而每一个语步又由一个或多个“小步”(step)一起实现,这一分析模型对以后的研究阻碍深远。
语步概念在“语类研究”(genre analysis)中超级重要,Hasan的GSP结构模型为语言利用的描述提供了一个总的框架,可是他以为GSP中的必要成份决定了语篇的语类的方式有所欠缺,他没成心识到是交际目的决定语类;而Swales(1990)尽管提出了交际目的决定语类,却没有回答哪些语步是必要的,哪些是可选的,和各个语步的可能顺序等问题。
本文将结合二者的优势,对中英药品说明书的交际目的、必要语步、可选语步和语步顺序进行比较研究,以期对中药药品说明书的改良提供必然的指导。
三、药品说明书的比较分析
本文搜集了10份西药英文说明书和10份中药中文说明书,从中各随机选取一份进行个案分析,在个案分析的基础上结合20份语料分析结果进行综合比较分析。
(一)交际目的
依照Swales的理论,交际目的是划分语类的一个最重要的标准,药品说明书是带有法律作用的公众指南,其目的是为医患人员提供某种药品的相关信息。
中英文药品说明书的交际目的大致相同,通常都包括以下几点:
1.提供信息。
这是药品说明书的要紧交际目的。
药品说明书的内容一样包括药品的情形,此药品与其他药品有何不同,需要专门注意什么事项,是不是有副作用等等。
总之,患者对药品知识的了解要紧来源于说明书,药品说明书必需做到信息全面、准确。
2.表现法律。
注册过的药品一般是被国家承认的有疗效的药品,药品说明书应该指导患者或医生
平安合理地用药。
药品说明书都被查验并批准,因此具有法律效劳。
没有说清药品大体信息而致使医疗事故的药品说明书应承担法律责任。
可是没有依照说明书指导乱服药引发的事故,生产者不承担责任。
3.进行劝说。
尽管“劝说”是药品生产者对药品的客观描述,但愈来愈多的具有相同疗效的药品投放市场,引发药品市场猛烈的竞争。
医生和患者对药品有了多种选择,这促使药品说明书的编写者采取必然的方法,提供如列举具体的适用疾病,产品的利用,明确说明注意事项,药品的副作用等等方便患者平安有效地用药的信息,从而说服医患人员相信药品的疗效,并最终选择其药品。
(二)语步分析
作者从20篇中英文药品说明书中随机选取了一份西药说明书和一份中药药品说明书,别离对其语步进行个案分析。
在个案分析的基础上,利用Hansan的语类结构潜势理论,别离对20份语料进行必要成份、可选成份和成份之间顺序的分析。
1.英文药品说明书语步分析
英文药品说明书语料来源于国外西药,一样包括13个语步,别离为药品交易名称(DN)、药品描述(D)、功能主治(I)、用法用量(DA)、供给方式(H)、副作用(SE)、药物彼此作用(CT)、警告(W)、预防(P)、过量用药(OD)、禁忌(C)、临床药理学(CP)和药品生产商(M)。
其中供给方式又包括两个小步:药品形式(F)和贮存方式(S)。
很多药品不止一个药品交易名称,有的是以药品要紧成份命名,有的是以药品公司名称命名,若是药品有多个名称,应该进行一一列举,说明书题目一般是药品商品名称。
“药品描述”语步中通常会指出药品的化学名称,及其结构式和组成成份。
“功能主治”语步是药品说明书中最重要的一个部份,也是医生和患者最为关切的一个部份,此语步会指明药品适应症。
用量和方式语步是医生给患者开药时用量嘱咐的指导,也是患者在自行用药时的指南,“药品用量指导”通常分为成人和儿童两部份。
“供给方式”语步中包括两个小步:A.药品形式。
药品形式分为口服和注射两种,此小步中药品颜色和药品代码乃至药品口味亦有所涉及;
B.存储方式。
此小步提供存储指南,指出药品的存储温度,有时也会指出药品是不是需要避光、避高温、避潮等存储注意事项。
“副作用”语步中会指出该药品可能显现的较常见的副作用及其比例。
“副作用”语步用以说明服用该药物后可能产生的不良反映。
“药物彼此作用”语步要紧用以说明药品间的彼此作用,说明哪些药不能与说明书上的药同时利用,这是需要医生和患者专门注意的,因为一旦多种药物彼此作用,会对患者造成不同程度的损害。
“警告”语步与“药物彼此作用”语步相似,都是提示医生或病人注意用药平安。
“预防”语步用于指导平安有效用药。
“过量用药”语步中陈述了过量服药产生的迹象和病症,和医治方式,这些信息对医生最为有效,便于其依照相应病症对病人进行医治。
“禁忌”语步用于说明何种情形下不能利用说明书上的药品。
“临床药理学”语步使读者了解药物发挥作用的机理、药物吸收和排泄的方式、不同时期产生的成效。
没有专业医护知识的人大多很难明白这一语步的内容,这一语步会显现很多医学专业术语。
该语步还会说明不同群组的人,如儿童、老人、妇女或不同种族的人用药情形是不是会有所不同。
“生产商”是药品说明书中的最后一个语步,在该语步中,药品生产商的名称、地址和联系方式都被详细提供,这为潜在的客户提供了联系上的便利。
有些英文药品说明书中还含有说明书参考资料,说明书修改
日期,进一步信息等。
Hasan的语类结构潜势(GSP)模型说明语类是由必要成份和可选成份组成的,她以为必要成份决定语类,而可选成份许诺语言利用者在固定的语类框架内对其形式进行变更。
下面两个表格展现了西药英文说明书各语步的散布及其顺序,这有利于咱们识别西药英文说明书中的必要成份和可选成份及其排列顺序。
表1显示各个说明书语步内容不尽相同,有些说明书语步较多,内容详实;有些语步较少,内容简要。
但药品名称和药品描述两个语步一直是前后顺序,并排在所有语步之前,而中间其他语步排序并无必然的规律,而药品生产商这一语步一样都会放在说明书最后。
依照表1和表2可知:药品名称、药品描述、药品用量和适应症四个语步是必要语步,尽管药品适应症并非在每一个抽样中都存在,但其存在率达到了90%,说明这一语步也很重要,是必要语步。
剩下的其他语步都是可选语步,其重要性次于必要语步,相关于必要语步而言是辅助信息。
2.中文药品说明书语步分析
中文药品说明书语料来源于中国中成药,一样也包括13个语步,别离为“药品名称、性状、功能主治、用法用量、禁忌、注意事项、给药说明、规格、贮藏、包装、有效期、批准文号和生产企业”。
有的药品说明书中还含有是不是处方、执行标准、说明书修订日期等。
本文所列13个语步是中药说明书中最大体的组成部份,覆盖了大多数中文药品说明书内容。
中药的药品名称多以药品的要紧成份命名,有的药品名称后附有汉语拼音。
“性状”要紧包括药品的颜色、口味及形状。
“功能主治”语步指明药品的功能及对应病症。
“用法用量”语步要紧介绍药品的服用方式,如饭前服用或饭后服用,用温开水服用或咀嚼,指出药品的每日服用次数,及每次服用量,有的药品需依照病情的转变进行增减。
“禁忌”语步中可包括彼此作用的药物、不适宜人群、不良病症、食物禁忌等。
一样药品说明书会采纳多个小步进行一一列举。
“注意事项”语步中的内容常常与“禁忌”这一语步内容彼此穿插。
有的药品说明书把“禁忌”中的部份内容放在“注意事项”中,反之亦然。
“注意事项”大多也采纳多个小步的形式一一说明,这一点与“禁忌”语步相似。
“注意事项”为患者平安用药提供了指导。
“给药说明”语步说明服药后药品在躯体里的反映。
“规格”语步介绍必然单位的药品重量。
“贮藏”语步指明药品的贮藏方式,包括避光、热、潮,密封等。
“包装”语步用以说明药品的包装方式,如瓶装、盒装;包装药品数量或容积,如50克、30毫升。
“有效期”语步提供药品利用的有效期。
“批准文号”语步说明药品是不是通过了国家的审批。
“生产企业”语步一样包括药品生产商名称、、地址、网址等。
下面是中文药品说明书的语步、语步顺序,及语步显现率的分析。
从表3和表4能够看出,“药品名称、成份、性状、功能、用法用量、注意事项、批准文号”七个语步是中药说明书的必要语步,剩下的语步为可选语步。
从表4能够看到,药品名称这一语步必需放在说明书的最前面,“成份、性状、功能主治”紧跟在药品名称后面,其他语步顺序并无必然规律,可是“批准文号、生产企业和说明书修订日期”三者一样需要按顺序放在说明书最后。
(三)比较分析
1.共性分析
中英文药品说明书都包括“药品名称、药品描述(中药称之为‘成份和性状’)、用法用量和功能主治”四个必要成份。
这四个语步是药品说明书语类的大体成份,不可或缺。
另外,中英文药品说明书的药品生产厂商信息都放在说明书最后。
2.个性分析
英文药品说明书最大的特点是用实验结果说明问题,各个语步的设定及问题的解决都很严谨。
中文药品说明书在语步数量上可能稍占优势,可是在语步内容的翔实方面却相差甚远。
很多说明书尽管列举了相应的语步,可是语步内容并未解决语步提出的问题,如“不良反映”和“禁忌”两个语步,其内容多为“尚不明确”。
反观英文药品说明书会发觉,若是药品有不良反映或禁忌,说明书上会用实验数据详细列明各类不良反映及医治不良反映的计谋,整个说明书为病人考虑得超级周到,乃至有些药品的口味都是水果味的(如草莓味)。
中国人通常以为中药比西药副作用小,因为大多中药的不良反映一项都是“尚不明确”,让人错以为没有大的不良反映。
中药说明书的这种写法能迎合国人的心理,但如果是想将中药推向世界市场,必需要使其适应西方人的思维,“尚不明确的不良反映和禁忌”可能会让国外的医患人员对药品的信任度不足,从而不敢轻易利用。
中西药品成份不同是造成中英文药品说明书不同性的要紧因素之一。
西药的化学成份使其药效机理研究容易实现,而中药的要紧成份为草药,药效机理不易研究,不良反映很少即时显现,即便显现亦难以判定是不是为药物所致,是不是与其他食物或药物彼此作用也很难进行一一排除。
四、结语
说明书是受众了解产品的一个窗口,说明书语言的水平会阻碍产品在人们心目中的地位。
中英药品说明书既有共性,亦有个性。
中药要想在国际市场上增强竞争力,必需取人所长,补己所短,同时又要充分利用自身的优势,如纯天然,没有(或很少有)人工化学成份等。
随着中国国际地位的提高,文化输出必将增加,国内中药行业要及时抓住机缘,提高自身水平,而提高说明书的质量正是重要一环。
参考文献:
[1]Hasan,R.Text in the Systemic-Functional Model[A].In W.Dressler(ed.).Current Trends in Text Linguistics[C].Berlin:Walter de Gruyter,1977:228~246.
[2]Halliday,M.A.K.R,nguage,Context,and Text: aspects of language in a social-semiotic perspective[M].Australia:Deakin University Press,1985:62.
[3]Hasan,R.The nursery tale as a genre[A].In Cloran,C,Butt,DG,Williams (eds.).Ways of Saying,Ways of Meaning[C].London:Cassell,1997.
[4]Swales,J.Aspects of article Introductions[A].Aston ESP Research Reports,nguage Studies Unit[R].Birmingham:The University of Aston at Birmingham,1981.
[5]Bhatia,V.K.Analysing Genre:Language Use in Professional
Settings[M].London:Longman,1993:13.
[6]Swales,J.Genre Analysis.English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:CUP,1990:141.
(王春平江苏南京南京航空航天大学金城学院 211156)。