2018年大学英语四级真题翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018年大学英语四级真题翻译
Directions:For this part,you are allowed30minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet2.
过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。

如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。

他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场。

航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票。

近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加。

【参考译文】
In the past,traveling by plane was unimaginable for most Chinese people.Nowadays,with the development of China’s economy and the improvement of people’s living standards,more and more Chinese people,including many farmers and migrant workers,can travel by air. They can fly to all major cities,and many other cities are also planning to build airports.Air sering continue to improve,and there are often cheap fllights.So in recent years,the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.
Directions:For this part,you are allowed30minutes to translate a passage from Chi nese into English.You should write your answer on Answer Sheet2.
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。

近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。

许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。

车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。

然而,公交车的票价却依然相当低廉。

现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

【参考译文】
Buses used to be the main means of transportation for the Chinese people.In recent years,with the number of private cars increasing,cities have been facing increasingly severe traffic problems.To encourage more people to travel by bus.Many cities have been making efforts to improve their bus service quality.Bus facilities have been continuously renovated, and the bus speed has also increased dramatically.However,the prices of buses are still quite cheap.Now,in most cities,many local elderly citizens can take a bus for free.
Directions:For this part,you are allowed30minutes to translate a passage from Chi nese into English.You should write your answer on Answer Sheet2.
近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。

发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。

地铁具有安全、快捷和舒适的优点。

越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。

如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。

在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。

许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。

【参考译文】
In recent years,more and more cities in China have begun to build subways.The development of subways can help reduce trafffic
congestion and air pollution in cities.The subway has the advantages of safety,speed and comfort.A gowing number of people choose the subway as the main means of transportion to work or school every,Nowadays,it is becoming increasingly convenient to take the subway in China.In some cities,passengers can use a transportation card or mobile phone to take the subway.Many local elderly citizens can also take the subway for free.
Directions:For this part,you are allowed30minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet2.
由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人度增长。

这极大地改变了许多人的阅读方式。

他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。

大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。

因此,纸质书籍的销售受到了影响。

但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

【参考译文】
Because of the rapid development of communication network,the number of smartphone users in China has increased at an astonishing rate in recent years,which has significantly changed the way many people read.Nowadays they often read news and articles on smartphones instead of buying traditional newspapers and periodicals.The development of numerous mobile apps has enabled people to read novels and other forms of literary works on their mobile phones.Therefore,the sales of paper books have been affected.But surveys show that though smartphone reading market has grown steadily,over half of adults still enjoy reading paper books.
Directions:For this part,you are allowed30minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet2.
越来越多的中国人现在的确离不开手机了。

他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序(apps)保持联系并拓宽朋友圈。

他们也用手机购物、查找信息,因为手机便于携带。

此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。

然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。

事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽视了与家人和朋友面对面的交流。

【参考译文】
It is a fact that more and more Chinese can hardly live without their mobile phones nowadays.Many of them,including senior citizens,use mobile apps to keep in touch with others and expand their circles of friends.They also use mobile phones to shop online and search for ir formation because they are portable.What's more,communication through mobile apps costs less than traditional phone calls.However,this new trend results in the over-reliance on mobile phones when people are socializing.As a matter of fact,some young people have become so addicted to mobile phones that they have neglected the face-to-face communication with their family and friends.
Directions:For this part,you are allowed30minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet2.
过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。

随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。

18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。

由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。

为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。

专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。

【参考译文】
The mobile payment market has thrived in China during the past few years.With the advent of the mobile Internet,mobile shopping has gradually become a trend.Young people aged from18to30have constituted the largest group of the mobile payment market.Because it is quite easy to make a payment by phone,many consumers would rather pay by mobile phone than in cash or by credit card.In order to encourage people to spend more,many stores offer discounts to consumers who use the mobile payment.As is predicted by experts,the mobile payment market in China still has great potential for development in the future.。

相关文档
最新文档