李清照《凤凰台上忆吹箫》原文翻译鉴赏
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
李清照《凤凰台上忆吹箫》原文翻译鉴赏
李清照《凤凰台上忆吹箫》原文翻译鉴赏
引导语:小编分享一篇李清照的《凤凰台上忆吹箫》给大家,欢迎大家一起阅读与学习。
《凤凰台上忆吹箫》
李清照
香冷金猊,
被翻红浪,
起来慵自梳头。
任宝奁尘满,
日上帘钩。
生怕离怀别苦,
多少事、欲说还休。
新来瘦,
非干病酒,
不是悲秋。
休休,
者回去也,
千万遍《阳关》,
也则难留。
念武陵人远,
烟锁秦楼。
惟有楼前流水,
应念我终日凝眸。
凝眸处,
从今又添,一段新愁。
注释:
1、金猊(ni泥):狮形铜香炉。
2、红浪:红色被铺乱摊在床上,有如波浪。
3、宝奁(lian连):华贵的梳妆镜匣。
4、者:通这。
5、阳关:语出《阳关三叠》,是唐宋时的送别曲。
王维《送元二使安西》:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。
劝君更尽一怀酒,西出阳关无故人。
”后据此诗谱成《阳关三叠》,为送别之曲。
此处泛指离歌。
6、武陵人远:引用陶渊明《桃花源记》中,武陵渔人误入桃花源,离开后再去便找不到路径了。
陶渊明《桃花源记》云武陵(今湖南常德)渔人入桃花源,后路径迷失,无人寻见。
此处借指爱人去的远方。
韩琦《点绛唇》词:“武陵凝睇,人远波空翠。
”
7、烟锁秦楼:总谓独居妆楼。
秦楼,即凤台,相传春秋时秦穆公女弄玉与其夫箫史乘风飞升之前的住所。
冯延巳《南乡子》词“烟锁秦楼无限事。
”
8、眸(móu):指瞳神。
《说文》:“目童(瞳)子也。
”详见瞳神条。
指眼珠。
《景岳全书》卷二十七引龙木禅师语曰:“……人有双眸,如天之有两曜,乃一身之至宝,聚五脏之精华。
”
翻译:
铸有狻猊提钮的铜炉里,
熏香已经冷透,
红色的锦被乱堆床头,
如同波浪一般,我也无心去收。
早晨起来,懒洋洋不想梳头。
任凭华贵的梳妆匣落满灰尘,
任凭朝阳的日光照上帘钩。
我生怕想起离别的痛苦,
有多少话要向他倾诉,
可刚要说又不忍开口。
新近渐渐消瘦起来,
不是因为喝多了酒,
也不是因为秋天的'影响。
算了罢,算了罢,
这次他必须要走,
即使唱上一万遍《阳关》离别曲,
也无法将他挽留。
想到心上人就要远去,
剩下我独守空楼了,
只有那楼前的流水,
应顾念着我,
映照着我整天注目凝眸。
就在凝眸远眺的时候,
从今而后,
又平添一段日日盼归的新愁。
赏析:
本词调见于李清照词,是从《列女传》中弄玉和萧史故事取名。
这首词当作于作者早期与赵明诚小别后。
词人与丈夫赵明诚,感情甚笃、志趣投契,然仕路播迁,常造成两人分别。
本篇是词人写别情的名篇,抒发了离别后思念的深情与独居的幽怨。
起笔五句,借居处环境、器物透露自我心境。
“冷”、“翻”、“慵”、“任”,贯注着主观情绪色彩。
“生怕”句,约略一点,“新来瘦”之故,偏不说破,而以排除法予以暗示。
下片承上意脉,直倾胸臆,千万遍阳关难留,见惜别情深。
“念”字以下设想别后孤寂,“武陵”、“秦楼”两面着笔。
流水作证,专写己方怀思之深。
“又添”回应“新来瘦”,且表示承受离愁,已非一次。
全词按生活的逻辑自然展开,情意又随叙事脉脉流淌;叙事抒情曲折跌宕,表现了女主人公丰富而复杂的内心世界。