唐代-温庭筠《伤温德彝》原文、翻译及注释
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
唐代-温庭筠《伤温德彝》原文、翻译及注释
题记:
此诗是为感叹温德彝的有功无赏而作的。
温德彝于大和四年(830年)任河中都将,从诸道兵出征蛮戎,返途又从兴元尹、山南西道节度使温造平息兴元军叛乱。
此诗疑作于此时。
原文:
伤温德彝
唐代-温庭筠
昔年戎虏犯榆关,一败龙城匹马还。
侯印不闻封李广,他人丘垄似天山。
翻译:
昔年戎虏犯榆关,一败龙城匹马还。
过去,外族侵略者武装侵犯北方,攻到榆关边塞时,被龙城飞将军李广打得一败涂地,只剩几个人、几匹马逃回去了。
侯印不闻封李广,他人丘垄似天山。
李广有这么大的功劳,但没有得到应得的封爵,而那些无德无才的人,不但被封侯,而且死后还给建立了高大的坟墓。
注释:
〔温德彝〕唐文宗时大将,曾任河中都将天德军使等职。
〔戎虏〕指武装的外族侵略者。
〔榆关〕古代有两处,一在今河南中牟县南,一即今河北秦皇岛市之山海关。
〔此处借代边塞重镇。
〔败〕一本作“破”。
〔龙城〕在今河北长垣南,是汉时匈奴神圣要地,匈奴于岁五月在此大会各部酋长祭其祖先天地鬼神。
〔闻〕听说。
〔李广〕西汉武帝时大将,一生与匈奴作战大小七十余次,以骁勇善战为匈奴所畏,敬称之为“飞将军”,然终不得封侯,最后被逼而死。
〔他〕一本作“别”。
〔丘垄〕坟墓。
〔天山〕这里喻指坟墓大如天山一样。