《阿房宫赋》

合集下载

杜牧《阿房宫赋》全文及译文

杜牧《阿房宫赋》全文及译文

杜牧《阿房宫赋》全文及译文杜牧是唐代诗人之一,他的《阿房宫赋》是一篇叙事体的文学作品,描绘了他一次游历阿房宫的经历。

这篇文章既是对历史的见证,又是对阿房宫的赞誉和悼念,因此被誉为“集史料、文学、爱国于一身”的经典。

全文中,杜牧首先描绘了阿房宫的壮丽和庄严,在配合上包括壁画、宝石、珠玉和各种金银器皿,展现了当时的阿房宫气势恢弘的场景,使人不由得感慨万千。

其次,杜牧通过描写宫廷电声和烛光的效果,以及皇帝和武将们的形象关注宫廷威严的氛围。

通过追述炉火无光、烛影斜挂,让读者感受到被深深地低头。

最后杜牧表现了历史古迹和宫廷汉臣的敬畏之情。

“维车既盈,载宝载珍,唯我独何辜?”“哀哉夫妇,宜余情;乐哉士女,遂人性。

”另外,杜牧通过描述自己踏上难得一见的阿房宫,所感所想,展现了他的情感和对历史的敬仰。

最后通过描写木槿花,弥补了历史的遗憾,表现了对古往今来华夏文化的赞美。

很多人流传的《阿房宫赋》的翻译,都有不同的翻译版本。

虽然字词不同但表达的意思并没有什么不同。

“炀帝”指的是秦始皇,他在中国历史上扮演了重要的角色,并对阿房宫的建设做出了重大贡献。

“婵娟”指的是月亮,象征着女性之美。

“黄粱美梦”是一种比喻,意思是“虚幻不实的美好梦境”。

《阿房宫赋》全文译文:汉宫阿房宫,皇妃去来频。

未果同车渡,粉泪洒榆人。

如今列萧衮,北风吹蕙芳。

星象列位次,铜鞮耿煌煌。

维河既盈,载宝载珍,唯我独何辜。

长夜难明,光润玉颜凝霜雾。

烟销雨霁,日出群山环伺上苑。

蹉跎日已短,多病身已衰。

哀哉夫妇,宜余情;乐哉士女,遂人性。

临岐骊山下,断虹霁雨秋。

回身望明月,白露清风黄。

许皇甫极言,木槿花开晚。

阿房宫赋中三句经过历代改动,加文“唯我独何辜。

”但原文的意思是“河流搭载了那许多奇珍显奇宝,唯我何辜,怎会被碾压在河底?”。

总的来讲,杜牧的《阿房宫赋》是一篇含义深刻、错落有致的篇章,不仅仅是抒发作者所感所想的史诗,更是一部有益于向读者展示历史的重要借鉴。

文言文:杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析

文言文:杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析

文言文:杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析《阿房宫赋》唐代:杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟歪雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

*之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

【译文】六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积宽敞,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。

杜牧《阿房宫赋》原文及其翻译(优秀3篇)

杜牧《阿房宫赋》原文及其翻译(优秀3篇)

杜牧《阿房宫赋》原文及其翻译(优秀3篇)译文解释篇一六国为秦所灭,天下被统一。

蜀山的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。

(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。

(阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。

渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。

每五步一座高楼,每十步一座亭阁;长廊像绸带一样迂回曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。

这些亭台楼阁啊,各自依着不同的地势,参差错落,精巧工致。

盘旋的样子,迂回曲折的样子,像蜂房那样密集,如水涡那样套连,矗立着不知道它们有几千万座。

长桥卧在水上,没有云怎么(出现)龙?那楼阁之间的通道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,分辨不清,使人辨不清南北西东。

人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满暖意,如同春光那样和乐;人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。

就在同一天内,同一座宫里,而气氛感觉却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的楼阁宫殿,乘坐辇车来到秦国。

(她们)日夜奏琴歌唱,成为秦皇的宫人。

(清晨)只见(光如)明星闪亮,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水涨起一层脂膏,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。

忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。

(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都娇媚极了。

(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。

燕国赵国、韩国魏国、齐国楚国收藏的金玉珍宝等物,都是多少年、多少代,从人民那里掠夺来的,堆积如山。

一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。

把宝鼎(看作)铁锅,把美玉(看作)石头,把黄金(看作)土块,把珍珠(看作)砂砾,扔得到处都是,秦人看着,也不觉得可惜。

《阿房宫赋》注释及原文翻译解析

《阿房宫赋》注释及原文翻译解析

《阿房宫赋》注释及原文翻译解析杜牧《阿房宫赋》注释(1)阿房(pánɡ)宫:秦宫名,故址在今陕西西安市阿房村。

后为项羽焚毁。

(2)六王:指战国末齐、楚、燕、赵、韩、魏六国君主。

毕:被灭。

(3)四海:天下。

一:统一。

(4)“蜀山”二句:意思是砍伐光了蜀山的树木,建造起阿房宫。

兀,此指光秃。

(5)覆压:覆盖掩压。

(6)骊山:山名,在今陕西临潼县东南。

(7)咸阳:秦都,故址在今陕西咸阳东北。

(8)二川:渭川、樊川。

溶溶:水盛而动荡的样子。

(9)廊腰:游廊曲折处。

缦(màn)回:宽缓回环。

(10)檐牙:檐角。

高啄:指檐角翘起,如禽鸟仰首啄物。

⑾各抱地势:依据不同地形而建筑。

(11)钩心:指曲廊与宫室中心钩连。

斗角:指檐角相向。

(12)盘盘:曲折的样子。

(13)囷囷(qūn):回旋的样子。

(14)蜂房水涡:形容宫室繁密如蜂房,曲廊回旋如水涡。

(15)矗(chù):耸立。

落:居处。

此指院落。

(16)长桥:指阿房横跨渭水与咸阳相接的桥。

(17)复道:楼阁间的空中通道。

(18)霁(jì):雨过初晴。

⒇妃嫔(pín)媵(yìnɡ)嫱(qiánɡ):泛指六国后妃。

妃,帝王配偶。

媵,陪嫁女。

嫔嫱,皆古代宫廷中女官名,亦代指帝王的妻妾。

(21)王子皇孙:指六国君主子孙。

(22)辇:乘车。

(23)荧荧(yínɡ):光亮闪闪的样子。

(24)扰扰:纷乱的样子。

(25)鬟:女子梳的环形发髻。

(26)涨腻:水面涨起一层油腻。

(27)椒兰:香料名。

(28)辘辘(lù):车声。

(30)“一肌”二句:意思是宫妃们精心打扮,使肌肤容貌极尽美妍。

(31)缦立:久立。

(32)望幸:盼望皇帝临幸。

(33)三十六年:秦始皇在位三十七年,于三十七年死去,故称三十六年。

(34)摽〈piāo〉掠:抢劫掠夺。

其人:指六国人民。

(35)倚叠:堆积。

(36)“鼎铛(chēnɡ)”二句:意思是把宝鼎当土块,把珠宝当沙石。

《阿房宫赋》原文及赏析

《阿房宫赋》原文及赏析

《阿房宫赋》原文及赏析阿房宫赋原文:满宫荒凉兮,宫城既倾。

托阆风雨兮,淇水东流。

萧关被烟兮,长门宅无。

风云际会兮,雾露霾黎。

上有青冥兮,下有老旧。

天阶夜啼兮,孤灯向寒。

待潮有礼兮,欢鸣同盟。

南阡遗珠兮,北驱越狄。

维予小子兮,履敝荷孤。

陈根少离兮,中心若素。

虽憧憧兮若罗妇,陶请酌儿兮愿寿。

赏析:《阿房宫赋》是西汉时期文学家司马相如创作的一篇骈文。

全文以北国破败的阿房宫为背景,抒发了作者对国家沦亡的痛心与对民族复兴的期盼之情。

首先,文章通过描绘阿房宫的破败景象来营造悲凉的氛围。

"满宫荒凉兮,宫城既倾。

托阆风雨兮,淇水东流。

"这几句描写了宫殿的破败情景,通过形容词"荒凉"、"倾"、"满"等词语,充分表现了阿房宫的凄凉和荒废。

接着,文章进一步描述了宫殿周围的景象。

"萧关被烟兮,长门宅无。

风云际会兮,雾露霾黎。

"这里的"萧关"指的是荒凉的关城,"长门宅"表示荒芜无人的宅邸。

通过描绘这些景象,文章更加强调了宫殿的凋敝和边城的荒凉。

在描绘了景象之后,文章开始以第一人称自述,表达了作者的心情和思考。

"上有青冥兮,下有老旧。

天阶夜啼兮,孤灯向寒。

待潮有礼兮,欢鸣同盟。

南阡遗珠兮,北驱越狄。

"这几句写出了作者对国家沦亡的痛心,同时表达了对国家复兴的渴望。

他形容自己身处在破败的宫廷之中,感受到了国家的衰落和民族的辱耻。

他期望着国家能够重新崛起,呼吁各族人民团结一心,驱逐外敌。

最后,文章以自我描写的方式来结束,突出了作者自谦的态度。

"维予小子兮,履敝荷孤。

陈根少离兮,中心若素。

虽憧憧兮若罗妇,陶请酌儿兮愿寿。

"这几句用于自我描写,表达了作者身为一个普通人的心态,表示自己只是一个默默付出的小人物,但仍愿为国家奉献自己的一生。

整个《阿房宫赋》通过破败的景象和作者自述的方式,展现了作者对国家沦亡的痛苦和对民族复兴的热切期望。

《阿房宫赋》原文及翻译赏析【通用3篇】

《阿房宫赋》原文及翻译赏析【通用3篇】

《阿房宫赋》原文及翻译赏析【通用3篇】《阿房宫赋》原文及翻译赏析篇一【作品介绍】《阿房宫赋》是唐代著名诗人杜牧创作的一篇散文,遣词用字无比华美,思想深刻见骨,是脍炙人口的经典古文之一。

杜牧在《阿房宫赋》中,通过描写阿房宫的兴建及其毁灭生动形象地总结了秦朝统治者因为骄奢而亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。

【原文】阿房宫赋:[唐]杜牧六王毕[1],四海一。

蜀山兀[2],阿房出。

覆压三百余里[3],隔离天日。

骊山北构而西折[4],直走咸阳[5]。

二川溶溶[6],流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

廊腰缦回[7],檐牙高啄。

各抱地势,勾心斗角。

盘盘焉[8],囷囷焉[9],蜂房水涡,矗不几千万落[10]。

长桥卧波,未云何龙?复道行空[11],不霁何虹[12]?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱[13],王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦[14],朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也[15];烟斜雾横,焚椒兰也[16]。

雷霆乍惊,宫车过也,辘辘远听[17],杳不知其所之也[18]。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉[19],有不得见者,三十六年[20]。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人[21],倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石[22],金块珠砾。

弃掷逦迤[23],秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢[24],用之如泥沙?使负栋之柱[25],多于南亩之农夫[26];架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒[27];瓦缝参差,多于周身之帛缕[28];直栏横槛,多于九土之城郭[29];管弦呕哑[30],多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心[31],日益骄固。

《阿房宫赋》原文

《阿房宫赋》原文

【导语】以下由⽆忧考为您整理《阿房宫赋》原⽂,欢迎阅读和借鉴。

原⽂ 六王毕,四海⼀,蜀⼭兀,阿房出。

覆压三百余⾥,隔离天⽇。

骊⼭北构⽽西折,直⾛咸阳。

⼆川溶溶,流⼊宫墙。

五步⼀楼,⼗步⼀阁;廊腰缦回,檐⽛⾼啄;各抱地势,钩⼼⽃⾓。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房⽔涡,矗不知其⼏千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道⾏空,不霁何虹?⾼低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风⾬凄凄。

⼀⽇之内,⼀宫之间,⽽⽓候不齐。

妃嫔媵嫱,王⼦皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

朝歌夜弦,为秦宫⼈。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂⽔也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

⼀肌⼀容,尽态极妍,缦⽴远视,⽽望幸焉;有不得见者三⼗六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,⼏世⼏年,剽掠其⼈,倚叠如⼭;⼀旦不能有,输来其间。

⿍铛⽟⽯,⾦块珠砾,弃掷逦迤,秦⼈视之,亦不甚惜。

嗟乎!⼀⼈之⼼,千万⼈之⼼也。

秦爱纷奢,⼈亦念其家。

奈何取之尽锱铢,⽤之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之⼯⼥;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;⽡缝参差,多于周⾝之帛缕;直栏横槛,多于九⼟之城郭;管弦呕哑,多于市⼈之⾔语。

使天下之⼈,不敢⾔⽽敢怒。

独夫之⼼,⽇益骄固。

戍卒叫,函⾕举,楚⼈⼀炬,可怜焦⼟。

呜呼!灭六国者六国也,⾮秦也;族秦者秦也,⾮天下也。

嗟夫!使六国各爱其⼈,则⾜以拒秦;使秦复爱六国之⼈,则递三世可⾄万世⽽为君,谁得⽽族灭也?秦⼈不暇⾃哀,⽽后⼈哀之;后⼈哀之⽽不鉴之,亦使后⼈⽽复哀后⼈也。

简介 《阿房宫赋》是唐代⽂学家杜牧创作的⼀篇借古讽今的赋体散⽂。

杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,⽣动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出⼀个封建时代正直的⽂⼈忧国忧民、匡世济俗的情怀。

全⽂运⽤了想像、⽐喻与夸张等⼿法以及描写、铺排与议论等⽅式,骈句散⾏,错落有致。

《阿房宫赋》的原文

《阿房宫赋》的原文

《阿房宫赋》的原文《阿房宫赋》的原文《阿房宫赋》原文《阿房宫赋》六王毕,四海一。

蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

下面是小编整理的《阿房宫赋》原文及翻译,希望对大家有帮助!《阿房宫赋》的原文1六王毕,四海一。

蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

廊腰缦回,檐牙高啄。

各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,摽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒,独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土。

灭六国者,六国也,非秦也。

族秦者,秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦。

使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

《阿房宫赋》的原文2六国灭亡,秦始皇统一了中国。

蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。

阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。

从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译本文是关于杜牧的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

引导语:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

《阿房宫赋》中,杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告。

《阿房宫赋》杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得见者,三十六年。

(有不得见者一作:有不见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

翻译六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

(完整版)《阿房宫赋》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

(完整版)《阿房宫赋》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

阿房宫赋毕,四海一 .六国灭亡了.齐、楚、燕、韩、赵、魏指六国。

毕 ,完结,指为秦国所灭统一四川的山光秃了,阿房宫出现了。

兀,山高而上平。

这里形容山上树木已被砍伐净尽.出,出现,意思是建成。

蜀,四川六国灭亡,秦始皇统一了天下。

蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。

———-—--————-——----—-—-———-———-——————-——-——-,隔离天日。

骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。

覆盖了三百多里地,形容遮蔽了天日,形容宫殿楼阁的高大宫殿楼阁接连不断,占地极广。

覆压,覆盖,层层叠叠(阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。

走,趋向阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。

从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。

——---—————-—————————————————————-———————-—-二川溶溶,流入宫墙.二川,指渭水和樊川。

溶溶,河水缓流的样子渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。

——-———————-——-—————--—-—-—--——————————————-五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

走廊长而曲折.廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以这样说。

缦,萦绕.回,曲折(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。

檐牙,屋檐突起,犹如牙齿各随地形。

这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态指宫室结构的参差错落,精巧工致。

钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚。

斗角,指屋角互相对峙.如今指各自用尽心机互相排挤五步一栋楼,十步一座阁。

走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。

楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。

-——-————————---———————————-————-———-——-—-——盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落.盘旋,屈曲,像蜂房,像水涡。

唐代-杜牧《阿房宫赋》原文、译文及注释

唐代-杜牧《阿房宫赋》原文、译文及注释

唐代-杜牧《阿房宫赋》原文、译文及注释题记:《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年(825),杜牧二十三岁。

他希望当时的统治者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。

执政者荒淫无度,奢侈浪费,对于这一切,杜牧是愤慨而又痛心的。

他在《上知己文章启》中明白地说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。

”原文:阿房宫赋唐代-杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

翻译:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

六国的统治灭亡了,全国被秦国统一,川蜀之地的树木被砍尽,山光秃秃的,阿房宫建造出来了。

《阿房宫赋》杜牧文言文原文注释翻译

《阿房宫赋》杜牧文言文原文注释翻译

《阿房宫赋》杜牧文言文原文注释翻译作品简介:《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文。

杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。

全文运用了想像、比喻与夸张等手法以及描写、铺排与议论等方式,骈句散行,错落有致。

作品原文:阿房宫赋六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。

覆压三百余里(4),隔离天日(5)。

骊山北构而西折,直走咸阳(6)。

二川溶溶(7),流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。

各抱地势(10),钩心斗角(11)。

盘盘焉,囷囷焉(12),蜂房水涡,矗不知其几千万落(13)。

长桥卧波,未云何龙(14)?复道(15)行空,不霁何虹?高低冥迷(16),不知东西(也作“西东”)。

歌台暖响,春光融融(17)。

舞殿冷袖,风雨凄凄(18)。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱(19),王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦(20),朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也(21)。

绿云扰扰,梳晓鬟也。

渭流涨腻(22),弃脂水也。

烟斜雾横,焚椒兰(23)也。

雷霆乍惊,宫车过也。

辘辘远听(24),杳(25)不知其所之也。

一肌一容(26),尽态极妍,缦立(27)远视,而望幸(28)焉。

有不得见者,三十六年(29)。

燕赵之收藏(30),韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人(31),倚叠(32)如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾(33),弃掷逦迤(34),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心(35),千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何(36)取之尽锱铢(37),用之如泥沙?使负栋(38)之柱,多于南亩之农夫。

架梁之椽,多于机上之工女。

钉头磷磷(39),多于在庾(40)之粟粒。

瓦缝参差,多于周身之帛缕。

直栏横槛,多于九土(42)之城郭。

管弦呕哑,多于市人之言语。

《阿房宫赋》原文及翻译

《阿房宫赋》原文及翻译

《阿房宫赋》原文及翻译《阿房宫赋》是中国古代文学史上的一篇名篇,文学家杜甫所作。

本文主要介绍《阿房宫赋》的原文及翻译,以便读者了解这篇名篇的内容和意义。

一、《阿房宫赋》的原文长安一片月,万户捣衣声。

秋风吹不尽,总是玉关情。

何日平胡虏,良人罢远征?五年不成眠,恍若卧龙藏。

今岁倍感悲,明年亦复然。

蜀宫何处住,妾住在长安。

二、《阿房宫赋》的翻译长安城内,夜深人静,只有万家的捣衣声。

秋风刮不散我的相思之情,一直牵绊着我。

我何时才能平定北方胡人的割据之势,好让我的丈夫不必再远行?五年来,我思虑难眠,像躲藏在深山之中的卧龙一样。

今年,我的悲伤好像比往年更深,而明年或许也一样。

如今我住在长安,但我的丈夫却在四方征讨之间。

蜀王的宫殿在哪里?我的家却在长安。

三、《阿房宫赋》的分析1、笔调婉丽,情感深沉在《阿房宫赋》中,杜甫用了婉丽的笔调,将自己的思念和相思之情娓娓道来,展示出了中国古代女性深沉的情感。

从中可以感受到杜甫对于爱情的痴情追求,同时也透露了他对于北方胡人的征战和平定北方之事的关注。

2、寄托思念,政治意味浓厚《阿房宫赋》的文章中,虽然笔调婉丽,但是也是一篇寄托思念的作品。

杜甫在文章中表达了对于长时间分别爱人的思念之情,同时也寄托了对于国家故土的牵挂之情。

而总的来看,这篇文章也体现了作者思想政治观念的浓厚性,体现了作者对于北方胡人虏强的不满和平定北方的呼唤。

3、描写自然,表现婉约之美在描写自然方面,《阿房宫赋》也做了一些精彩的表现。

其中“秋风吹不尽,总是玉关情”这句诗句,不仅描写出了秋风的又疾又柔,还将秋风的感染人的情油然而生的情态表现了出来。

这样的自然表现,也体现了作者对于婉约之美的理解和描写技巧。

四、总结《阿房宫赋》是一篇充满了情感体验和政治内容的古代文学经典。

从文章中可以感受到中国古代女性相思之情的深沉和作者的婉约之美的描写技巧,也可以感受到作者对于北方胡人虏强和平定北方的呼唤与关切。

在今天的中国,这样的经典名篇仍然具有相当的意义,也为读者们提供了新的思考和感悟之路。

《阿房宫赋》原文及赏析(优秀7篇)

《阿房宫赋》原文及赏析(优秀7篇)

《阿房宫赋》原文及赏析(优秀7篇)呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

山草香整理了7篇《阿房宫赋》原文及赏析,希望您在阅读之后,能够更好的写作阿房宫赋。

阿房宫赋的赏析篇一从内容结构上看,此赋可分为四段。

第一段,写阿房宫的雄伟壮观。

开篇先用四个三字短句领起,音节紧凑,气势不凡,达到了先声夺人的效果。

这12个字,既写出了秦始皇一统天下的豪迈气概,也写出了阿房宫兴建营造的非同凡响,语言简练到不能删削分毫的程度,笔力千钧。

接下来从全景到本体构筑,写阿房宫的雄伟壮观。

“覆压三百余里,隔离天日”,勾勒出阿房宫占地广阔、凌云蔽日的宏伟气势,给人一个总体的印象。

“骊山北构而西折”四句,写阿房宫是依着山势、就着水流而修建的,仍然突出了它利用自然、巧夺天工的气派。

以下由写渭水和樊川的“流入宫墙”,自然地过渡到写阿房宫的建筑特点。

其中实写了楼阁、廊檐,描绘得细致入微;虚写了长桥、复道,想像得神奇瑰丽。

然后用夸张和衬托的手法,借写歌舞的冷暖,描述阿房宫“一日之内,一宫之间,而气候不齐”的怪现象,陪衬出它的宏大宽广。

第二段,写阿房宫里的美人和珍宝,揭露秦朝统治者奢侈的生活,为下文的议论设伏。

第三段,由描写转为议论,显示出作这篇赋文的本意。

先以“嗟乎”发出感叹,对比人心事理,指出“秦爱纷奢,人亦念其家”,进而质问道:“奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?”接着,用了六组“使……多于……”的比喻句排比,尽情地揭露了秦王朝的奢靡给人民带来的深重灾难。

经过重重铺垫,笔锋一转,让“不敢言而敢怒”的“天下之人”同“日益骄固”的统治者进行较量,结果阿房宫成了一片焦土。

第四段,总结六国和秦灭亡的历史教训,向当世统治者发出警告。

从艺术手法上,此赋运用了以下手法。

一、想像、比喻与夸张二、描写、铺排与议论从整体结构来看,此赋前两段以描写为主,后两段以议论为主。

《阿房宫赋》原文翻译及作品欣赏-古文观止

《阿房宫赋》原文翻译及作品欣赏-古文观止

《阿房宫赋》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《阿房宫赋》是唐代著名诗人杜牧创作的一篇散文,遣词用字无比华美,思想深刻见骨,是脍炙人口的经典古文之一。

杜牧在《阿房宫赋》中,通过描写阿房宫的兴建及其毁灭生动形象地总结了秦朝统治者因为骄奢而亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。

【原文】阿房宫赋六王毕[1],四海一。

蜀山兀[2],阿房出。

覆压三百余里[3],隔离天日。

骊山北构而西折[4],直走咸阳[5]。

二川溶溶[6],流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

廊腰缦回[7],檐牙高啄。

各抱地势,勾心斗角。

盘盘焉[8],囷囷焉[9],蜂房水涡,矗不知乎几千万落[10]。

长桥卧波,未云何龙?复道行空[11],不霁何虹[12]?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱[13],王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦[14],朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也[15];烟斜雾横,焚椒兰也[16]。

雷霆乍惊,宫车过也,辘辘远听[17],杳不知其所之也[18]。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉[19],有不得见者,三十六年[20]。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人[21],倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石[22],金块珠砾。

弃掷逦迤[23],秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢[24],用之如泥沙?使负栋之柱[25],多于南亩之农夫[26];架梁之椽,多。

杜牧《阿房宫赋》原文及译文

杜牧《阿房宫赋》原文及译文

杜牧《阿房宫赋》原文及译文杜牧是唐代文学家中的杰出代表之一,他的诗词作品流传至今,为后世所称道。

而他的《阿房宫赋》更是他最重要和受人喜爱的作品之一。

下面将为大家带来杜牧的《阿房宫赋》的原文及译文,并对其中的意境和艺术特点进行分析和解读。

《阿房宫赋》原文:凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

落落盘踞虎豹强,踟躇满志雁门战。

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

《阿房宫赋》译文:凤凰台上的凤凰游啊,凤凰飞去了,台阶上空荡荡的江水自由自在地流淌。

吴宫里的花草埋没了那幽静的小径,晋朝的衣冠也都沉淀在历史的尘埃里。

三座高山已经半垮了,还在青天之外。

两束河水分隔开一座白鹭洲。

总是因为浮云阻挡了阳光,长安城里的人们都无法看到它,这让人感到忧愁。

那阿房宫高傲而险峻地耸立着,山马曾经进军雁门,志满意足又踌躇不决。

白天依山逝去,黄河流进大海。

如果想要看遍千里目的美景,就要再爬一层楼。

《阿房宫赋》是杜牧为了表达对唐朝政治腐败和社会动荡之痛而写的一篇长篇赋。

它以将阿房宫作为表征性的景观,通过对宫殿的描写和联想,作出了对时政的批判和痛心疾首的抒发。

全篇围绕着阿房宫展开,通过对阿房宫中凤凰、台阶、吴宫的描写,与晋朝的衣冠、曾经进军雁门的山马等进行交互串联,给读者呈现出一幅幅画卷。

阿房宫高傲而险峻地矗立在那里,雄伟的景象使人不禁倾向于将其和唐朝的政治状况相联系。

明凌迟所描绘的凤凰台上凤凰游,隐喻着唐朝的明君已然离去,悠悠自由的江水在台阶上自由流淌。

诗中描写的吴宫花草埋幽径、晋代衣冠成古丘,是对过去的伟大王朝的追忆和对当时沉寂渐埋、渐没的愧疚。

三山半落青天外,二水中分白鹭洲,则展示了岁月荏苒、千变万化的历史风云。

杜牧以《阿房宫赋》表达了他对当时政治现状的不满和悲凉,尤其是对官场腐败和社会动荡的深切关注和愤怒。

在长安不见使人愁这一句中,杜牧通过对长安的描写,暗示了政治的黑暗和社会的动荡对人们生活的影响。

文言文《阿房宫赋》全文翻译和考点解析

文言文《阿房宫赋》全文翻译和考点解析

阿房宫赋杜牧〔唐代〕作者介绍杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。

杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。

与李商隐并称“小李杜”。

因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

创作背景《阿房宫赋》写于公元825年(唐敬宗宝历元年),杜牧二十三岁。

杜牧所处的时代,政zhi腐败,阶级矛盾异常尖锐,他希望当时的统治者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。

唐穆宗李恒以沉溺声色送命。

接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚,“游戏无度,狎昵群小”,“视朝月不再三,大臣罕得进见”。

又“好治宫室,欲营别殿,制度甚广”。

并命令度支员外郎卢贞,“修东都宫阙及道中行宫”,以备游幸(《通鉴》卷二四三)。

对于这一切,杜牧是愤慨而又痛心的。

他在《上知己文章启》中明白地说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。

”可见《阿房宫赋》的批判锋芒,不仅指向秦始皇和陈后主、隋炀帝等wang国之君,而主要是指向当时的zui高统治者。

正文六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态ji妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

《阿房宫赋》原文和翻译

《阿房宫赋》原文和翻译

《阿房宫赋》原文和翻译1、《阿房宫赋》原文和翻译《阿房宫赋》原文和翻译原文:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离六日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

译文:六国覆灭,天下统一。

四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。

(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。

从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。

渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。

五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。

这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。

弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。

那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。

高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。

就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。

杜牧《阿房宫赋》原文与翻译

杜牧《阿房宫赋》原文与翻译

杜牧《阿房宫赋》原文与翻译《阿房宫赋》是唐代大诗人杜牧写下的一篇长达430余字的散文,被誉为“千古文巨篇”。

作品描写了秦始皇建造的阿房宫及其所体现的豪华浪费的一面,在熠熠生辉的金银珠宝和绸缎钩玦之中,寄托着杜牧对于生命短暂的深切感慨和对逝去的岁月的怀念之情。

阿房宫,位于今天的陕西省咸阳市,是秦始皇为陪同其宴食的宾客而建造的。

宫殿的规模之大、奢华之盛、装饰之华美,达到了令人惊叹的境界,被称为“真龙之宫”的宫殿中央,有一座通高九丈的金铜屋,里面供奉着玉帝。

在杜牧看来,这些灿烂的奢华,刻画出了封建王朝式微的现状,其中蕴含着无尽的忧伤和凄凉。

下面,为大家带来杜牧《阿房宫赋》的原文及翻译:原文:绿野堆中一战场,须眉割据还分疆。

马前跌荡何所值,酒后单衣又何妨。

探馆侠客争安事,竞抵长门赌勇望。

道是无成知命者,胸中自有兴亡。

殿宇崇楼接青天,西观暇榭东流水。

富丽堂皇变幻盛,宾游献疑静有数。

三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

翻译:位处绿野堆中的一片广场,曾是须眉割据、分裂疆域之地。

那些曾经用血和汗水来划分阵营的人,如今在马前跌荡时仍然无人问津。

喝过酒之后穿上单衣的人,为何就不能自由放浪,为何不能够重拾过去的那份牵挂?探馆侠士争夺各自安身立命之所,互相竞挡在寝殿的长门,为展现自己的勇气,临门就进行斗力的比拼。

道理说得很清楚:那些在所有事项中都不能够出类拔萃的、通明无瑕的人们,其实最为可能拥有一颗能够理解生死变幻的心。

豪华的宫殿、连续的楼塔是无微不至地迎合着当时的风靡朝野的豪奢与浪费,而其所展现的华美荣耀,恰恰刻画出周遭的封建王朝式微之景,这其中暗含着令人无限悲伤、感伤的忧郁气息。

雾霭迷离之际,高大的殿宫似在接天,西观的小楼轻松青春,廊下水流委婉曲折。

富丽堂皇的境界,再加上仆人们的献疑之言,让人们感到一个不可知的秘密就在眼前,仿佛有无尽的意味。

若干年、若干世,期间三山半落入青天之外,两条清水分别划分出白鹭洲。

杜牧 《阿房宫赋》

杜牧 《阿房宫赋》

杜牧《阿房宫赋》本文是关于杜牧的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

杜牧的《阿房宫赋》相信同学们都有学过。

下面就和小编一起来回顾一下吧。

《阿房宫赋》原文六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得见者,三十六年。

(有不得见者一作:有不见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

《阿房宫赋》创作背景《阿房宫赋》写于唐敬宗(李湛)宝历元年(825),杜牧二十三岁。

敬宗十六岁即位,昏聩失德,荒淫无度,闹得朝野疑惧,无不怀有危机感。

于是杜牧写下《阿房宫赋》。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
者勿蹈覆辙。

六国覆灭,天下统一。四川山 林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿 得以建成。第一层,建筑耗资巨大 (它)覆盖了三百多里地,几 乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起, 曲折地向西延伸,一直通到咸阳。 第二层,规模宏伟
渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一 座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋 檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊, 各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心, 飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那 样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们 有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可 是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之 间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过 天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥 迷离,使人辨不清南北西东。第三层,宫内宏伟、 豪华、奇丽、壮观。
内容重在: 摹写事物, 抒发情感, 表达思想。
缦回màn
囷囷焉qūn
不霁jì 何虹
妃嫔媵嫱pí ngqiáng nyì
辘辘lù 杳yǎo 鼎铛chēng
焚椒jiāo兰
剽掠piāo
极妍yán
逦椽chuán
横槛jiàn
在庾之粟粒yǔsù
参差cēncī
呕哑ōuyā
兀wù 啄zhuó
阿房宫前殿遗址夯土台基东西长1270米,南北 宽426米,现存最大高度12米。
阿房宫遗址位于今陕西省西安市以西13公里处 的渭河以南,与秦都咸阳城隔渭河相望。1961 年阿房宫遗址被国务院公布为国家第一批重点 文物保护单位。
城 门


阿房宫前殿
乐舞
入城
根据历史记载,阿房宫东西宽三里, 南北长五里,可容纳十五万人居住。里 面道路纵横交错,宫殿屋宇林立。其前 殿东西长五百步,南北宽五十丈,高达 十数丈,可以容纳万人。而这,只是阿 房宫的主体建筑。以此为中心与咸阳相 连接,周围三百里内星罗棋布修建了二 百七十余座离宫别馆祠堂庙宇。各个建 筑之间有宽阔平整的道路或阁道相连接, 直通到终南山下。
• 在作者眼里-阿房宫:
• 秦皇自掘的坟墓 • 秦皇骄奢的见证 • 封建独裁的象征 • 秦朝灭亡的标志
多行不义必自毖
写作特色
(1)想象、比喻与夸张相结合, 具有很强的艺术感染力。 (2)描写、铺排与议论抒情相结 合。 (3)骈散结合,错落有致。
作者写这篇赋的目的是什么?
这篇赋,表面上写秦因修建阿房宫,挥霍无度,贪色奢侈,劳民伤财,终至 亡国,实则是借古讽今,规劝唐朝的当政者,以古为鉴,不能哀而不鉴,最 终只能落得“后人复哀后人也”的结局。
第四段段意理解
这一段作者发表议论,指出六国灭 亡秦朝覆灭,其根本原因在于自己而非 秦国和天下人。作者运用了假设论证, 说明爱护百姓可以拒敌固国,万世而为 君,民心向背决定国家存亡。
作者讽谏时弊,希望统治者以秦灭 亡为借鉴。
全文结构示意图
铺陈描写
宫中建筑 (奇)
宫中美女(多) 宫中珍宝(富)
夹叙夹议
美丽的故事并不都是喜剧,阿房宫就 以它悲情的色彩沉淀了它的美丽。千年已 逝的今天,我们依然能从它的遗址中感觉 到它摄人心魄的壮观。“覆压三百余里, 隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。 二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一 阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩 心斗角”,这是唐代著名诗人杜牧在《阿 房宫赋》对阿房宫会心的描写,其实杜牧 见到的也只是阿房宫遗址的残垣断壁,可 见阿房宫的气势何等宏伟!
唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦 始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。 为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起 来却把它当作泥沙一样呢? 斥责秦横征暴敛、挥 霍无度的罪行。 甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田 里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上 的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿 的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的 城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的 人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说, 但心里却充满了愤怒。 痛斥始皇纵欲纷奢,以致 众叛亲离。
杜牧生活在社会危机日益加深的晚唐 时期。他从青年时代起就关心国事,忧国 忧民,希望恢复昔日唐帝国的繁荣和昌盛 的局面。他在文学上有比较进步的见解, 认为文章应为事而作,不应无病呻吟。因 此他的不少诗文能反映当时的社会现实, 揭露封建统治者的荒淫无耻。七言绝句尤 为后人传诵。
《阿房宫赋》作于唐敬宗宝历元年。 杜牧在《上知己文章启》中说:“宝历 大起宫室,广声色,……故作《阿房宫 赋》。”唐敬宗李湛16岁继位,好声色, 兴土木,游宴无度,不视朝政,在位3 年为宦官刘克明所杀。作者借此赋表面 铺写阿房宫的兴、毁,实则用秦骄奢致 亡的故事,规劝本朝当政者,以古为鉴, 明兴亡大道。
用之如泥沙
议论
不爱人
宏伟壮丽
荒淫奢侈
剽掠浪费
自取族灭
秦亡教训,殷鉴不远
六 国
阿 房 宫 赋
剽掠其人 (建宫宇)
不爱六国之人 (阿房宫)
自灭
秦 朝 唐
自族
杜牧 宝 历
大起宫室 广声色 (哀之而不鉴之)
自取灭亡
铺陈阿房宫规模大,宫室多、美女众、 珍宝富并非作者作赋的目的。 透过楼台殿阁、脂粉金玉这一画面,作 者旨在说明秦统治者之奢侈腐化已到了无以 复加的地步。而为维持这种奢侈生活所进行 的横征暴敛,正是导致秦王朝覆亡的根本原 因。 可见,文章前面所进行的动人描绘乃是 为后面的正义宏论张本,为篇末归结秦灭亡 的历史教训、讽谕现实,提供了坚实的基础。
唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。 灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。唉! 如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就 足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱 惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传 到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?引历史教 训,指出六国和秦灭亡的原因。 秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀 叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹 它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀 叹他们了。讽谏唐皇勿重演悲剧。
总体把握全文
(1)阿房宫的来历 “六王毕……阿房出” (2)阿房宫的外在形势 “覆压……流入宫墙” (3)阿房宫的本体构筑 “五步一楼……知西东” (4)宫人的生活情境 “明星……所之也” (5)秦爱份奢的描写 “使负栋……市人之言” (6)有关国家兴亡的议论 “灭六国……复哀后人也”
雄伟壮观 的阿房宫
统一建筑 宏伟瑰丽
宏大宽广
描写
阿 房 宫 赋
议论
美人之多
阿房宫内 美人珍宝 珍宝之富 对比事例 秦王骄奢
由描写 转为议论
总结教训 警示当世
宫化焦土
戒奢爱民
铺 采 摛 借古 文 体 物 言 讽今 志
归纳大意
一、铺叙阿房宫的雄伟壮观。
叙 议
二、铺叙宫内的豪华奢靡。
三、转发议论,指出秦亡的必然。
四、总结历史教训,讽谏唐统治
(二说)阿房宫早在秦始皇曾祖父惠文王时 就开始修建了,原名阿城。阿的意思是高大 的丘陵,言其宫殿很高。惠文王死,工程就 停下了。直至几十年后的秦始皇,才又接着 修。因为在高大的丘陵上修房,故名阿房宫。 (二说)传说中秦王赢政爱上过一个美丽的 民间女子,芳名阿房,但这段美丽的爱情终 究没有换来美丽的结局,为了纪念这位他深 爱过的女子,秦始皇不惜耗费巨大的人力物 力修建了极度奢华的阿房宫。
修阿房宫用的全是珍贵木料和质地 优良的石料,参加修建的工役有七 十万人之多。这些材料从千里之外 的蜀地(四川)和荆地(湖北)远 道运来。那时交通落后,全靠人拉 马驮,其艰巨非同一般。当时有运 石工人编的歌唱道:“千男呼哟万男 喊, 巨石大如山。 渭水河啊甘泉 口, 石落水断流。”
(一说)某一日,秦始皇忽然觉得咸阳 的人多,先王的宫殿太小,于是就要再 造一个宫殿。大臣问造在哪里,秦始皇 操陕西方言说:“阿房”。阿房并不是 一个实际地名,它的意思是“近旁”、 “旁边”。听了秦始皇的话,大臣们就 命工匠在咸阳宫旁边的上林苑建了一个 “复压三百余里隔离天日”的庞大宫殿, 取名“阿房宫”。
(六国的)宫女妃嫔、诸侯 王族的女儿孙女,辞别了故国的 宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。 (她们)早上唱歌,晚上弹琴, 成为秦皇的宫人。第一层,供玩 乐的宫人来源
(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打 开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是 她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻, (是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥 漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声 震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮 声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力 显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态, 都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着, 希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年 始终未曾见过皇帝的身影。第二层,写宫中生活 荒淫、奢靡。
杜牧
第一课时
作者介绍 杜牧(803-852年)字牧之,京兆万年(今陕 西西安)人,宰相杜佑之孙。唐文宗太和二年 (828年)进士,为弘文馆校书郎。历监察御史、 膳部、比部及司勋元外郎,黄州、池州、睦州、湖 州刺史。官终中书舍人。杜牧诗文兼擅,是晚唐著 名作家。他的散文以议论见长,气势纵横,敢于论 列军国大事,指陈时弊,具有较强的现实性,继承 了韩、柳派古文家的优良传统。他的诗意境清新, 风格豪健俊爽,在晚唐轻浮艳丽的文坛上独树一帜。 后人因称他为"小杜",以继杜甫;又因和李商隐齐 名,被称为"小李杜"。杜牧晚年任中书舍人﹐居长 安城南樊川别墅﹐后世因称之“杜樊川” 。
秦始皇这暴君的心却日益骄 横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起, 刘邦攻破函谷关;项羽放了一把 大火,可惜那豪华的宫殿就变成 了一片焦土! 写秦皇无道,导 致农民起义,宫毁人亡朝灭。
段意理解
这两段作者写了宫人的来历,写宫人的 生活情境,以及宫人的悲惨命运来反映秦王 的生活奢侈,荒淫。 第三段作者用了大量的排比,比喻,铺 写了秦王的骄奢淫靡,滥用民力,致使农民 起义,一举灭秦。“叫、举、炬”三个动词, 急促相连,生动地表现了农民起义风起云涌、 摧枯拉朽之势,火山爆发之烈,迅猛异常, 不可压抑。“可怜焦土’与上面的壮丽描绘 形成鲜明的对比,显得收束有力,概括了秦 的迅速灭亡。
相关文档
最新文档