2016三跨中国石油大学华东翻译硕士经验
中国石油大学--翻译硕士
中国石油大学--谈翻译硕士主持人:各位网友大家好,现在坐在我旁边的这位老师是中国石油大学外语系翻译硕士的江淑娟老师,和我们广大的网友进行在线的互动和交流,江老师您好。
江淑娟:您好。
主持人:翻译硕士这个专业和其他学校翻译专业相比,有什么特色或者优势是什么呢?江淑娟:中国石油大学是石油石化领域最高学府,我们也将依托我们学校在石油行业的优势,突出培养学生石油石化科技翻译、能源资讯编译的能力,我们和石油石化一些企事业单位以及一些研究机构,都建立了一些合作关系。
跟这些单位建立了长期稳定的合作,以这些单位为我们的实习基地。
我们还将聘请石油石化领域的知名专家作为我们的客座教授和兼职导师,还将聘请在石油石化领域具有多年石油现场翻译经验的知名专家作我们的翻译工作坊的教师。
主持人:现在翻译硕士的硕士和培养语言文学学术型硕士对于导师的有什么区别呢?江淑娟:作为学术型的导师,导师要注重培养的学生的语言研究能力,教他们如何运用语言学的理论去研究我们现实当中存在的语言问题。
而翻译硕士的导师,就需要对学生进行大量的翻译训练,为此我们和许多的国内外石油石化的能源研究机构建立了合作关系。
我们为这些领域可以提供一些能源资讯的翻译,还有石油科技的翻译。
主持人:对于人才的选拔,您有什么独到的见解,或者说您希望招到的人才是什么样的类型呢?江淑娟:因为我们的目标是培养能源翻译人才,所以我们倾向于招收石油石化专业的,还有经贸专业的学生。
当然语言专业的学生我们也觉得很有优势,像英语专业,汉语专业的学生,他们具有语言优势。
这些专业的学生都很受欢迎,他们都可以发挥自己的优势,通过选修课来弥补自己的弱项。
比如石油石化专业的学生他们有很强的专业背景,学经贸的他学生也有自己的专业背景,语言专业的,他们语言功底非常好,所以我们觉得这样的学生,在今后的学习当中,能够发挥各自的优势。
主持人:也就说跨专业的话不要跨度太大,这样对考研更方便更容易一些,对于跨专业的学生来说有什么好的建议送给他们呢?江淑娟:其实我刚才说的几类的学生,如果说学习能源翻译的话都属于跨专业了,像石油石化领域的,他们跨到语言专业的学习,语言专业的学生需要学石油科技知识,还有经贸专业知识,他们也是跨专业的,但是我们从考试上来看,翻译硕士的科目考试,侧重的都是语言能力的考试。
2016年中国石油大学(北京)MTI翻译硕士历年考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑2014中国石油大学(北京)翻译硕士考研真题翻译基础FAQsMAThe New York TimesThink globally,act locally.创业容易,守业难非ZF组织创意产业主流媒体..........这部分不难大部分都见过,凡是缩略语括号还给出了全拼。
英译汉是大概说会讲双语的人影响性格之类的,也不是特别好译,有几个地方拿不准。
汉译英是一个校长的讲话大概是说现在要的大学生需要思考。
开头是:有人说这是个最好的时代,也是个最坏的时代。
两篇长度都不长,大概是400百左右的样子,时间充足,都是大白纸翻译硕士英语不算太难,是这三科中最难的,选择30个,侧重不一样,语法题不多,也没有说像专四那样的让说判断什么成分之类的。
词基本都认识,简单的词考区别,相当于熟词生意吧,倒是觉得可以练练三笔综合能力的真题,尤其在平时做题,读书或翻译练习过程中要注意一些简单词的挖掘。
阅读3个选择型的每篇不长也就不到500吧,倒是觉得不是很简单,可能也是因为状态不好吧,所以这是三科中时间最紧的一个。
另外两个是问题型每篇3个问题,如第一题分别问了what does the passage mainly discuss?What’s the author’s purpose to write this passage?下面就是具体的了,我准备的时候也没有材料可练,所以我觉得大家可以做阅读理解的时候问问自己以上这些问题,大概意思知道,写的时候还是琢磨半天有米有==。
作文题目也很常规,Mircoblog:Valuable or Problematic?300字英语缩略词:常见游戏名称英语缩略词大全ACT(Action,动作类游戏)ARPG(Action Role Play Game,动作角色扮演游戏)AVG(Adventure Game,冒险类游戏)DAN(Dance,跳舞类游戏,包括跳舞机、吉他机、打鼓机等)DC(Dreamcast,世嘉64位游戏机)ETC(etc,其它类游戏,包括模拟飞行)FFJ(Force Feedback Joystick(力量反匮式操纵杆)FPG(First Person Game,第一人称游戏)FTG(Fighting Game,格斗类游戏)GB(GameBoy,任天堂4位手提游戏机)GBC(GameBoy Color,任天堂手提16色游戏机)GG(GameGear,世嘉彩色手提游戏机)FC(Famicom,任天堂8位游戏机)fps(s per second,帧/秒)FR(s Rate,游戏运行帧数)MAC(Macintosh,苹果电脑)N64(Nintendo64,任天堂64位游戏机)SFC(Super Famicom,超级任天堂16位游戏机)SLG(Simulation Game,模拟类游戏)SPG(Sports Games,运动类游戏) SRPG(Strategies Role Play Games,战略角色扮演游戏)STG(Shoot Game,射击类游戏)SS(Sega Saturn,世嘉土星32位游戏机)PC(Personal Computer,个人计算机)PS(PlayStation,索尼32位游戏机)PS(Pocket Station,索尼手提游戏机)RAC(Race,赛车类游戏)RTS(Real Time Strategies,实时战略)RPG(Role Play Game,角色扮演游戏)TAB(Table Chess,桌棋类游戏)外贸中常见英文缩略词1C&F(cost&freight)成本加运费价2T/T(telegraphic transfer)电汇3D/P(document against payment)付款交单4D/A(document against acceptance)承兑交单5 C.O(certificate of origin)一般原产地证6G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制7CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱8PCE/PCS(piece/pieces)只、的个、的支等9DL/DLS(dollar/dollars)美元10DOZ/DZ(dozen)一打11PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等12WT(weight)重量13G.W.(gross weight)毛重14N.W.(net weight)净重15C/D(customs declaration)报关单16EA(each)每个,各17W(with)具有18w/o(without)没有19FAC(facsimile)传真20IMP(import)进口21EXP(export)出口22MAX(maximum)最大的、的最大限度的23MIN(minimum)最小的,最低限度24M或MED(medium)中等,中级的25M/V(merchant vessel)商船26S.S(steamship)船运27MT或M/T(metric ton)公吨28DOC(document)文件、的单据29INT(international)国际的30P/L(packing list)装箱单、的明细表31INV(invoice)发票32PCT(percent)百分比33REF(reference)参考、的查价34EMS(express mail special)特快传递35STL.(style)式样、的款式、的类型36T或LTX或TX(telex)电传37RMB(ren min bi)人民币38S/M(shipping marks)装船标记39PR或PRC(price)价格40PUR(purchase)购买、的购货41S/C(sales contract)销售确认书42L/C(letter of credit)信用证43B/L(bill of lading)提单44FOB(free on board)离岸价45CIF(cost,insurance&freight)成本、的保险加运费价补充:CR=credit贷方,债主DR=debt借贷方(注意:国外常说的debt card,就是银行卡,credit card就是信誉卡。
2016石油大学翻译硕士独家记忆
2016石油大学翻译硕士独家记忆摘要:作者高中理科,本科非外语院校211英专,专四专八良好,雅思L8.5R8.5W6S6,三笔已过。
我考研之前有一年的时间几乎没有碰过英语,从开始考研复习,同时准备二笔,这样算我应该是有完整的三个月复习时间,十二月之前每天早八点到下午五点,十二月之后延到晚上十点,午饭晚饭各占两个小时,至于成绩,考前我自己定的目标是两个60两个120,然后二笔和考研至少过一个,二笔一月份出成绩实务差了2分,就开始特别担心考研,今天总算出了成绩,虽然有些偏差但也能接受,毕竟今年换了新题。
▶翻硕英语part1section1 单选0.5分10个section2 单词适当形式填空1分10个part2section1 完型选择1分10个section2 完型填空1分10个part3改错1分10个part4阅读理解两篇选择2分各5个一篇问答3分共5个part5作文400字20分以wechat or not为题今年题型改了,难度也比以前提了。
拆开信封看了卷子以后我的内心几乎是崩溃的。
唯一庆幸的是为了准备二笔练过完型和改错不至于一脑门子浆糊。
题型变了很冲击,但其实做起来难度还好,但是阅读理解几乎是每篇都精读着做的。
但是好几个题都很懵,问答有一个还完全没找,到纯属自己瞎编的。
还有一个我整个人都不好了的地方就是答题纸。
上午第一门不是政治嘛,那个答题纸就是高考那种大大的白白的硬硬的卡纸,然后下午考试的时候监考老师把答题纸糊到我眼前的时候我还以为是草稿纸差点在上面画画,真的就是完全空白的纸啊,考二笔好歹还给划上线呢。
我旁边的小伙伴字写得超级大,一个part就写一面纸,我字小,阅读理解之前一面阅读理解一面作文一面。
准备考试的小伙伴们可以提前拿纸练练。
我自己备考这科的时候其实挺没头绪的,好在要准备二笔做了些题,不过二笔官方教材那里面给的题都难,单选也难完型也难,所以主要看看思路就好。
单词我背的刘毅15000,主要是刘毅的好背,而且覆盖的挺全的。
中国石油大学翻译硕士好不好就业
中国石油大学翻译硕士好不好就业翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
中国石油大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,社会认可度高,自然就业就没有问题。
石油大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
石油大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。
翻译硕士薪资令人羡慕。
据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。
如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。
毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
下面凯程老师给大家详细介绍下石油大学翻译硕士专业:一、石油大学翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
2016年中国石油大学翻译硕士考研大纲考研经验考研真题
2016年中国石油大学翻译硕士(汉语写作与百科知识)考研大纲考研快讯,据中国石油大学(北京)外国语学院消息,2015年中国石油大学(北京)外国语学院翻译硕士考研大纲已发布,详情如下:055100翻译硕士科目名称:汉语写作与百科知识科目代码:448适用专业:翻译硕士参考书目:无一、考试性质和目的本考试作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生百科常识和汉语写作水平,以考察考生的知识结构以及汉语基本功和应用能力是否达到进入MIT学习阶段的要求。
二、考试基本要求本考试范围包括以社会文化为主的百科常识和汉语写作水平,要求用汉语答题。
对考生基本要求如下:1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、社会等方面的背景知识。
2.对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
3.具备较强的现代汉语写作能力。
三、考试形式和内容本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,侧重考察考生的百科知识和汉语写作能力,包括五个部分:百科知识、应用文写作、命题作文,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表)。
I.百科知识1.要求要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
2.题型百科知识测试分为三个部分,第一部分为20道单项选择题;第二部分为20道填空题,第三部分为15道名词解释题,要求考生根据自身对百科知识的掌握相应作答。
II.应用文写作1.要求该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇300词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告、推荐信、求职信、欢迎词等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2.题型试题提供应用文写作的信息、场景及写作要求。
III.命题作文1.要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于700字的现代汉语短文。
体裁可以是说明文、议论文或应用文。
要求语句通顺、用词得体、结构合理、文体恰当、文笔优美。
2.题型试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。
中国石油大学华东英语笔译培养方案
中国石油大学华东英语笔译培养方案【摘要】华东英语笔译专业旨在培养具备扎实的外语基础知识、扎实的语言功底、熟练的专业技能,能在外事、经贸、文化、科技、教育等领域从事涉外、跨文化交流活动的高素质应用型人才。
华东英语笔译专业为本科层次,学制为四年。
培养目标:本专业学生在掌握基本知识和技能及翻译技能的基础上,具备从事涉外活动的实际能力和翻译能力,主要学习英美国家大学本科教学大纲要求的翻译理论知识与实践技能。
毕业要求:主要完成外国语本科教学大纲要求的相关任务以及翻译专业本科毕业论文答辩工作。
学制为四年。
本专业对英语口译方向学生采取分阶段培养方案:第一阶段:通过专业英语口语和听力训练和两次英美国家大学通识英语学习活动;第二阶段:通过专业英语听说训练和两次英美国家大学通识英语学习活动;第三阶段:通过专业英语阅读论文、翻译论文和写作课程;第四阶段:通过专业英语口语、两次英美国家大学专业核心课程学习和撰写毕业论文;第五阶段是获得学士学位或者硕士学位。
本专业学生一般要学习四年时间才能获得学士学位或者硕士学位。
通过本专业学习并达到学士条件和成绩规定要求可以授予学士学位或副主修其他科目资格。
本专业学生在校期间将修满相关课程并通过英语专业核心能力测试后可颁发《中国石油大学(华东)学士毕业生就业报到证》。
一、培养目标中国石油大学(华东)是一所以工科为主,理学,经济学,管理学,文学,理学,工学等多学科协调发展的教育部直属重点综合性大学。
学校始终坚持服务国家战略,坚持走国际化特色发展道路,积极承担教育部重点项目以及国家部委科研项目,在学科建设与人才培养方面取得了丰硕的成果,形成了自身独有风格。
根据国家的要求和地方产业发展需要,学校确立了“立足地方,服务国家”的办学理念,努力培养一批服务国家战略,服务地方经济社会发展能力强、知识结构完整、综合素质高的应用型外语人才和科技创新人才。
具体包括以下目标:?培养高素质应用型外语人才。
加强学生在外语学习过程中对语言能力与交际能力的培养和训练,努力提高学生对外语学习语言使用能力、交际能力、独立分析与解决问题能力及团队合作意识等核心能力的培养。
2016年中国石油大学(华东)会计专硕(mpacc)难度高吗
凯程会计硕士考研,定向名校保录取
第 1 页 共 1 页
2016年中国石油大学(华东)会计专硕
(mpacc )难度高吗
全日制
学制 2年 学费:
年份 学费数据 2016年 全日制0.8万/年
历年招生数据:
年份 招生数据
2016年 18(推免10) 网报数据:
年份 网报人数
2015年(本数据为2014年10月份网上报考人数,非现场确认后考试人数,原因有一人报多所院校情
况;该数据可作为一个院
校的报考热度)
211 历年分数线:
年份 分数线 2014年 217/41/82
凯程考研:凯程在会计专硕方面优势显著, 2015年集训营与保录班学员,会计专硕30人考取名校,成功率接近92%,凯程对会计专硕非常重视,名师授课、严格管理、讲课练习评测模考,创造了多个会计专硕第一,凯程考研是会计专硕考研黄埔军校。
学员经验:凯程学员经验谈视频在凯程官方网站有公布,同学们随时可以去查看,体现了凯程的实力和信心。
全部名师:凯程的英语和199管理综合都是全名师授课,王洋教授、杨武金教授、孙华明教授、英语是孙浩、索玉柱等名师,欢迎同学们到凯程网站查看。
历史悠久:凯程办学11年,创造了无数个会计专硕奇迹,每个学校会计专硕限额招生。
过来人谈中国石油大学(华东)翻译硕士考研:信心很重要
终于腾出时间给打算考中石大华东MTI的同学们写点外语用的考研经验,之前已有很多学妹学弟向我问了一些问题,今天我把所有的问题,还有其他一些我知道的都告知大家,希望对大家有所帮助。
中石大出题,如果你仔细观察,是很有规律的,比如,百科知识跳来跳去,知识点和命题范围是基本固定的,从13年开始,百科知识个人认为变得偏难了,许多同学会觉得哎呀范围这么大,所以很头疼。
这就要求你搜集相关资料的能力超强,通过学长学姐们,老师,靠网络搜集相关资料,所以说,有的功夫不是靠书本获得的,搜集信息能力也不容忽视,楼主就很幸运,得到了一位学姐提供的模拟题资料加上自己搜集整理的,就比较全面了。
而且还是考到了一些原题的哦~一、各科复习经验政治的话这个不能掉以轻心,据我知道的今年就有人报考中石大翻硕总分过线了但政治没过线,这个还是比较可惜的。
但是政治也并不可怕,我是属于那种并不勤奋的类型,政治红宝书只粗略的看过一遍,做过一本选择题集,还有最后的视频点睛和市面上的最后四套题(注:肖秀荣的最后卷参考价值大)。
刚到七十,呵呵所以不是大家学习的榜样,希望学弟学妹还是有步骤有计划有方法的来复习政治,事实证明这个政治得分高是很有优势的,而且它也容易得分。
翻译硕士英语,这门相对学硕的基英简单的多,选择题部分很简单但是都是些语法,对于平时注重钻研高深的词汇和深层次学习的同学来说这个还是得注意了,有的甚至是高中的语法但因为很长时间不用或者不接触就莫能两可了。
所以复习时注重基础,还是很简单的。
阅读也不难,因为时间足够。
写作,作文题目不难Mircoblog:Valuable or Problematic? 300字。
翻译基础,大家头疼的很可能是缩略语什么的,今年的有MA WHO The NewYork Times Think globally,actlocally国家公务员等等,想不起来了这个可以在平时看新闻的时候慢慢积累,也可以在网上搜索些常见组织机构缩写,还要了解有关石油类知识的基本词汇,各个学校的真题回忆里的缩略语也可以记下来,还有一些翻译词汇书里面也有,每个人方法不尽相同,我听说有的人背翻译词典什么的。
2016年中国石油大学(华东)MTI考研真题凯程独家分析
2016年中国石油大学(华东)MTI考研真题凯程独家分析刚考完2016考研初试,凯程教育的电话瞬间变成了热线,同学们兴奋地汇报自己的答题情况,几乎所有内容都在凯程考研集训营系统训练过,所考专业课难度与往年相当,答题的时候非常顺手,相信凯程的学员们对此非常熟悉,预祝亲爱的同学们复试顺利。
考研分笔试、面试,如果没有准备,或者准备不充分,很容易被挂掉。
如果需要复试的帮助,同学们可以联系凯程老师辅导。
下面凯程老师把专业的真题全面展示给大家,供大家估分使用,以及2017年考研的同学使用,本试题凯程首发!翻译:一、词条1.二氧化碳2.现金流3.刑法4.传送带5.赊销6.多元化经营7.下拉菜单8.火灾保险9.流程图10.齿轮箱11.冻结资产12.肚量13.二十四节气14.净产值15.非关税壁垒16.原产地证明17.bar chart 18.payment at sight pany officer 20.danger money21.Chiang Kai—shek(name) 22.calender month (考过calender year )23.doubtful debt 24.e—zine 25.box file 26.to win a bid 27.back office 28.business process outsourcing 29.account receivable (前两年考过account payable )二、英译汉讲的是网络匿名感觉总分结构定从较多但基本没生词算是简单,第一句大概是since it's creation over 40years ago,the Internet has been predominantly unrestricted place.三、汉译英讲的是外交演讲觉得也难度一般演讲类注意句子不要太长太复杂,第一句是My first visit to Canada was 30years ago .百科一填空1.我国第一位诺贝尔文学奖(莫言)2.避雷针谁发明(富兰克林)3.京杭大运河4.顾城"黑夜给了我…(历年)"5.地震如果你当时在室内停车场该怎么办?6. 第一个大一统王朝7.谁提出罢黜百家(董仲舒历年基本上都考关于他的)11.史记作者12.二十四节气是根据?的运行诗句(以前从没考过诗句今年考了4个)8.我劝天公重抖擞不拘一格降人才(龚自珍)9.清泉石上流前一句(明月松间照)10.《诗》可以兴,可以观,可以群,可以怨;出自哪里(论语,石大喜欢出跟论语或者孔子有关的问题)二、名词解释:PM2.5 苏东坡中国四大名著司马光清明节初唐四杰三、公文写作都是自己选择应用文种类1.公司员工上班玩电脑、睡觉公司要对其进行通报(题目交代的非常非常清楚自己选对类型写就可以,但题目还要求写发文字号,大家复习一定要全面注意到这种细节)2.题目要求是“x研究所研究出一项新的生物技术有意转让或与厂家合作要在报上登刊在xx宾馆开技术洽谈会”四、作文stay hungry stay foolish (求知若饥,虚心若愚)不少于800字基英10个同义词替换10个语法题10个改错题阅读6篇问答阅读1篇作文Psychological problems of university students 题目要求明确提出1.分析原因+提出建议2.字数是in about 300 words。
中国石油大学华东历年考研专业课真题和答案
中国石油大学华东历年考研专业课真题和答案中国石油大学(华东)历年考研专业课真题目录:中国石油大学(华东)历年考研代码真题年代专业课真题科目211 翻译硕士英语2011212 翻译硕士俄语2011242 俄语2008---2011243 日语2008---2011244 德语2011245 法语2008---2011357 英语翻译基础2011358 俄语翻译基础2011448 汉语写作与百科知识2011703 公共行政学2011704 数学分析2011705 普通物理2011706 有机化学2000,2005---2009,2011 707 无机及分析化学2007---2009,2011 708 生物化学2011法学基础(法理学、民法学、刑2011710法学)711 中国古代文学2011715 中国化马克思主义原理2008,2011 体育学专业基础综合(体育教育2011716学、运动生理学、运动训练学)801 沉积岩石学2005---2008 802 构造地质学2003---2010 803 地震勘探2003---2009,2011 805 电子技术基础2011806 软件技术基础2011808 地理信息系统2011809 石油地质学2001---2011 810 测井方法与原理2005---2011 811 工程流体力学2001---2009,2011 812 理论力学2008---2011 813 材料力学2006---2011 814 物理化学1999---2009,2011 815 渗流物理2001---2009,2011 816 油田化学基础2011817 工程热力学2008---2011 818 化工原理1999---2009,2011 819 生物工程2011820 环境工程学2007---2009,2011821 环境基础2009,2011822 机械原理2005---2011823 控制工程基础2011824 工业设计概论2011825 安全系统工程2007---2009,2011826 材料科学基础2011828 电路2008---2011829 自动控制理论2008---2011830 信号与系统2008---2011油气储运专业基础综合(含工程2001---2011 831流体力学、传热学)土木工程专业综合(含材料力学、8322011 土力学与混凝土结构)834 传热学2008---2011836 通信原理2011838 管理学2008---2011839 经济学2008---2011840 财务会计学2008---2011行政管理专业综合(含政治学与8412007---2009,2011 行政法学)842 高等代数2011 843 量子力学2011 844 电动力学2011 849 古代汉语2011 852 外国哲学史2011 853 政治学原理2011 854 思想政治教育学2011 857 生物化学2011。
中国石油大学(华东)翻译硕士考研真题考研参考书
忙了这么久,终于可以闲下来写一下自己这一年的考研备考经验了。
这期间真的是酸甜苦辣交织,有快乐和痛苦,也有焦虑和不安。
但是,让人欣慰的是最后也是如愿以偿了,总算是没有辜负当时所有焦躁不安和痛苦挣扎的情绪起伏。
如今写下自己的备考经验,希望我的备考经验可以帮到现在正在备考的你们。
我是从4月份正式开始准备考研事宜的。
当然一开始没有那种考研的紧迫感,偶尔累了的时候玩会游戏放松一下。
从备考研开始,就是无论是早上,中午,还是晚上,只要没有什么特殊事情,全身心都在图书馆泡着。
我建议考研的小伙伴们可以自己做一个时间规划在你刚刚开始准备考研的时候,先给自己立下一个个的小目标,比如,大概要多久看完这一章,大概在什么时候可以把这本单词书完全过一遍。
在国庆节之前,我的作息是: 上午7:00~11:30练习翻译和背单词;12:30~1:30睡一个中午觉;下午 2:30~5:30,主要复习百科知识和练习阅读理解,晚上6:30~9:30看看白天有哪些计划未完成,完成今天一天的计划后就开始复习这一天的知识,做一个整体的知识总结,然后计划下明天应该做什么。
午休对我来说真的特别重要,我中午一定要休息,不然整个下午就会一直没精神,注意力不集中,会影响下午的学习效率。
到了10月中旬,作息就是上午6: 45~11:30 ,中午1:30~5:30 ,晚上6:00~9:50 。
考研的每个人都很辛苦,这是一场极具竞争力的选拔性考试。
当然,不排除那些头脑真的很聪明,明明没那么努力,依然能顺利考上的人。
但是,对于绝大多数人来说,就是要踏踏实实地努力准备,这个世界上永远有比你更加努力的人。
接下来,按考试顺序说一下备考经验。
首先讲讲参考书《木糖真题手译版》非常适合应试,这是一定要买的,如果你的基础不好,或者干脆是跨考生最好是跟班学习,《蛋核英语》是专业做英语考研的机构,大家可以试试。
关于翻译基础英语的备考,首先,单词量是最基本的,为了巩固基础,从最基本的词汇背起。
中国石油大学翻译硕士难度大不大
中国石油大学翻译硕士难度大不大翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人材的需求,国务院学位委员会于2021年1月批准设置的一种专业学位。
2021年开始招生,2021年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培育。
翻译硕士专业学位的培育目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人材。
翻译硕士专业学位取得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技术和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科一样学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
整体来讲,石油大学翻译硕士考研难度不大。
2021年石油大学翻译硕士的招生人数为50人,专业招生人数多,复试竞争压力小。
按照凯程从石油大学研究生院内部的统计数据得知,石油大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,大体都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并非大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即便本科学翻译的同窗,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就超级浅)。
而且凯程每一年都有大量的二本三本的考试成功录取,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
下面凯程老师给大家详细介绍下石油大学翻译硕士专业:一、石油大学翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,增强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
中国石油大学(华东)翻译硕士跨考经验帖
复试完已经很久了,考研一路走来,从论坛里得到许多帮助,能成功考取十分幸运,曾经看到那么多学长的经验贴也是深受鼓舞,希望有朝一日如他们一样金榜题名,来发一篇经验贴。
如今愿望实现,也发一篇帖子,希望能够帮助到论坛里的研友,回馈论坛的帮助。
本人普通二本学校理工科(金属)专业学生一枚,今年考取了中国石油大学(华东)的翻译硕士笔译研究生(注意,是华东不是北京)。
考研时候选择跨考有很多方面的原因,首先是不想考数学,其次是想进入一个女生多的环境,最后则是自己英语还算是一个强项。
最终选择了mti,我也曾看到过有关mti就业差劲的帖子(尤其是到现在很多人还在顶的一位跨专业男生翻硕毕业的窘状),也确实曾经犹豫过,但是我觉得考上了最起码可以有一个硕士文凭,这在以后应该还是会很有作用的,而选择石油大学一来觉得竞争相对小点,其次就是他、这个学校的mti属于有特色的mti(石油科技翻译),听说就业可能有些优势。
所以就确定下来,开始备考。
正式的准备是从四月开始的,当时我也不清楚从哪里下手,于是从图书馆借了一本三级笔译实务来看,进度很慢,一星期多才看一章,这样一直到了暑假,在网上看到一个私人老师专门培训英语专业考研的信息,考虑良久决定前往,于是在七月中旬来到武汉听课,我没有丝毫打广告的意思,相信也有很多研友和学弟学妹听说过这位老师(想知道的可以再另问),我感觉就这个培训班而言,最主要的是有一位老师提供帮助可以给与我这种跨考的学生很踏实的感觉,老师教了一些翻译技巧,但是只有你勤加练习并认真参悟才可能真正学会,所以有的人问培训班怎么样、用不用上培训班这种问题,我的建议是这个不是必需的,培训班不能保证你成功,即使那些参加培训班的考上的也不足一半,最终结果完全取决于个人,所以参不参加培训班还是个人衡量决定(政治这样的公共课不在此讨论范围之内)。
至于备考经历,我觉得很多大神的经验贴已经足够详细,我想谈一下中石油(华东)的风格。
对于翻译,它的命题大致情况是:英译汉偏向文学;汉译英近两年的题都是有关ZF报告的,再往前两年则是偏向文学的(个人认为是因为刚开始命题不成熟);而词条互译就没有规律了,前几年偏向一般的政治经济文化,今年则变化很大,有很多科技词汇如静电荷、定滑轮等。
2016年中国石油大学(北京)翻译硕士考研真题,招生简章
16年翻译硕士考研详解与指导1.1中国古代文学1.1.1名词解释知识点串讲1、上古神话:广义的上古神话指中国夏朝以前直至远古时期的神话和传说,狭义的上古神话则包括夏朝至两汶时期的神话。
它的内容涉及自然环境和社会生活的各个方面,既包括世界的起源,又包括人类的命运,努力向人们展示“自然与人类命运的富有教育意义的意象”。
上古神话在后世仍然具有文学魅力,同时也启发了后世的文学创作。
《山海经》和《淮南子》等书中记载神话比较集中。
《山海经》是中国古代保存神话资料最多的著作。
有解释历史现象的:女娲补天,盘古开天;反映人类同自然斗争的:大禹治水,后羿射日,精卫填海;反映社会斗争的:黄帝战蚩尤;【真题剖析】(2011年南京大学)盘古开天:盘古是中国古代传说中开天辟地的神。
是中国历史传说中开天辟地的祖先,他竭尽殚精,以自己的生命演化出生机勃勃的大千世界,为千秋万代的后人景仰。
盘古是自然大道的化身,在开天辟地的传说中蕴含了极为丰富而深刻的文化、科学和哲学等内涵,是研究宇宙起源、创世说和人类起源的重要线索。
而他的“鞠躬尽瘁、死而后已”的献身精神,更是人类精神的至高境界,历来为仁人志士所效尤。
2、《诗经》:中国汶族文学史上最早的诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌。
《诗经》又称《诗三百》《诗》。
西汶时被尊为儒家经典,是我国现实主义诗歌的源头。
风、雅、颂,是诗经的体裁,也是诗经作品分类的主要依据。
《风》包括了十五个地方的民歌,多半是经过润色后的民间歌谣叫“十五国风”,有160篇,是《诗经》中的核心内容。
“风”的意思是土风、风谣。
“雅”是正声雅乐,即贵族享宴或诸侯朝会时的乐歌,按音乐的布局又分“大雅”、“小雅”,有诗105篇,其中大雅31篇,小雅74篇,大雅多为宴饮所作,小雅多为个人抒怀。
固然多半是贵族的作品。
《颂》包括《周颂》(31篇),《鲁颂》(4篇),和《商颂》(5篇),是宗庙用于祭祀的乐歌和舞歌,共40篇。
中国石油大学谈翻译硕士
中国石油大学谈翻译硕士主持人:大家好,现在坐在我旁边的这位老师是中国石油大学外语系的翻译硕士专业的徐方赋老师,和广大的网友进行在线互动和交流。
第一个问题是请问一下徐老师中国石油大学今年开始招收的翻译专业硕士,同我们传统意义上的硕士生有什么区别?徐方赋:应该说翻译硕士和其他的专业硕士学位授予点的迅速发展是国家学位与研究生教育体制改革重要组成部分,简单说和传统意义上学术型硕士生的区别主要有两个方面。
首先,在研究生的培养目标上,学术型硕士生主要是培养研究型人才,而专业型硕士生主要培养高级应用型人才。
就我校翻译硕士来说,我们希望学生通过系统的教育和实践训练,成为各行各业,尤其是石油石化等能源行业翻译人才。
其次,从培养过程来看,学术型研究生的培养重学术、重理论、重研究、而翻译硕士的培养主要是重实践、重技能、重应用。
比如说在课程阶段,我们的80%以上的课程都同翻译实践直接相关;论文阶段,学术型硕士生只能写研究型论文,而翻译专业硕士还可以选择翻译实践项目和翻译实验报告。
主持人:翻译专业的硕士和专业型的硕士在考试上有什么区别或者说不同呢?徐方赋:根据教育部考试中心的安排,翻译专业硕士的入学考试同学术型硕士时间上是一样的,也是统考的时间,但是具体考试科目不同。
除了政治理论为全国统考以外,三门专业课,即《翻译硕士综合英语》、《英汉翻译基础》、《汉语写作与百科知识》均为自命题考试科目,且难度低于学术型的英语语言文学专业课的考试科目。
强调一下,翻译专业硕士不考二外。
具体可以参照我们的入学考试大纲,而且入学以后也不需要选修二外的课程。
主持人:翻译专业硕士的招生对象同英语语言文学相比有哪些不同?徐方赋:由于我刚才说到的培养目标和培养过程不同,所以翻译专业硕士在招生对象上比英语语言文学专业更加广泛,除了英语语言文学、英语专业的同学可以报考以外,我们还特别欢迎和鼓励其他专业的同学报考。
反过来说,只要你能够通过我们的入学考试,我们不管你的专业背景。
中国石油大学翻译硕士(MTI)初试及复试经验分享
年中国石油大学翻译硕士(MTI)初试及复试经验分享本人今年是第一次报考石油大学,如果问为什么报考这个学校理由如下:1.北京211学校2.招生人数相对较多,14年招生简章是40个(推免5个),14年拟录取名单已出,共49人3.初试题不是很难,但是复试很坑4.专业方向比较强–能源翻译但是如果你真的是想好好做学问,好好学翻译,还是建议不要报考这个学校,在这里不是说石油大学不好,只是觉得对于真正想做学问的人来说,这里可能不能满足你。
作为一个以石油、工程为主的理工学校,英语的资源比较少,师资也。
你们懂的,话说是有个能源舆情的网站可以帮助练习翻译,但是个人感觉也就是just so so.今年进复试线划在了355分,去掉单科不过线的,一志愿进入复试总人数是57人,这个还不是重点,重点是还招收了15个调剂考生(本科院校是985或外语学院),这样一来进入复试的总人数达到72人。
对于复试的相关问题,咱们下面再开始开聊。
--初试试题回忆--【基础英语】词汇+阅读+作文,总体来说比较简单,词汇难度大约是专四的难度,阅读也不是很难,作文是写一篇关于微博的文章【英语翻译】30个词汇互译+1篇汉译英+1篇英译汉。
词汇互译:EMS,FAQs,MA,DV,intangibleculture,coal-firedpowerplant,emergingeconomy,thinkglobally,actloc ally,NewYorkTimes,无烟学校,创意产业,老龄人口,价格听证,学术研讨会,生态文明,创业难,守业更难,中国日报,公共外交,职业教育,主流媒体英译汉:是一篇关于语言学习的一篇文章,总体来言,很容易领略其general idea,但是干翻译起来倒不是很顺,多多练习吧汉译英:是关于一篇大学校长讲话的文章,也就是一个演讲稿,很多个排比。
【汉语百科】词语解释+小应用文(450字)+大作文(800字)词语解释:罗马法典,文艺复兴,人文主义,启蒙运动,奥斯卡,李彦宏,华沙,温室气体,台风,林肯,达尔文,相对论,丽江古城,纳西民族,南宋,中原,文心雕龙,道家,齐梁,审美。
中国石油大学(华东)讲解词中英对照
中国石油大学(华东)讲解词中英对照第一篇:中国石油大学(华东)讲解词中英对照Good morning everyone, welcome to the history museum of China University of Petroleum.I am Claire.It is really my pleasure to review the whole development process of China University of Petroleum with you.Please follow me, I will show you the up-and-down history of our school.The pictures you are looking at on the both sides of the wall show the history and development process of our university.From these pictures you can get a holistic view of our school’s infrastructure and our students’ campus life.In the practice of education we have formed our own school spirit which is “being practical and realistic, working hard and perseveringly” along with a study style of “diligent work, rigorous approach, realistic attitude and creative mind”.’And this is our school’s motto: being science and true.Here is the main part of the history museum, which gives a brief introduction of the history of our school.China University of Petroleum is a national key university directly affiliated to the Ministry of Education and a member of the “211 Project” and “985 innovation platform for preponderant discipline” universities.Our school was founded on the basis of the Petroleum Engineering Department of Tsinghua University in the year of 1953, named as Beijing Petroleum Institute.But due to the unfortunate event, it was moved to Shandong Province and changed its name into East China Petroleum Institute.During this period of time, our school has two campuses in two places.China University of Petroleum is a higher education institution co-constructed by the Ministry of Education, four leading petroleum and petrochemical companies(CNPC, SINOPEC, CNOOC, andCHEMCHINA)and the People’s Government of Shandong Province.Through over six decades, China University of Petroleum has become an engineering-oriented university with characteristics of petroleum science and formed a system with various disciplines such as science, management, liberal arts, the science of law and economics.The pictures here show our university’s school gate during different times.This school developing graph shows us the foundation and development process of our university.In the year 1953, with the Petroleum Engineering Department of Tsinghua University as its basis, as well as the petroleum-related faculties and facilities of other leading institutions, Beijing Petroleum Institute was established.In 1969, Beijing Petroleum Institute was moved to Shandong Provinceand renamed East China Petroleum Institute.And in the year of 1981 Beijing Graduate Institute was established on the original campus.In 1988, as being approved by the Ministry of Education, East China Petroleum Institute changed its name into University of Petroleum.By that time, the university has two campuses both in Beijing and Shandong province.In 2005, the university adopted its current name “China University of Petroleum”.This is the name list of the successive directors of our university.Now le t’s come to the very beginning of our school’s history.After the People’s Republic of China was founded, new China began to implement the first Five-Year plan with its national economy resurging.In order to satisfy the urgent needs of national construction for oil industry, the central government put forward the plan for training qualified oil scientists and technicians, which provided a good historic opportunity and external conditions for the founding of Beijing Petroleum Institute.This is the campus address and these are therelated documents.在1953年的10月1日举行开学典礼,至此新中国第一所石油高等学府正式诞生,10月1日被定为校庆日。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。
以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。
2016三跨中国石油大学华东翻译硕士经验准备考研的时候,想着成功了一定写点东西,供大家参考。
事实却是,复试结束后,回到学校就立马开始弄毕业设计开题报告,直到今天(4月1日)才有空着手写一写。
先来介绍下我的基本情况——我本科是一本院校,学的是机械电子工程,报考中国石油大学(华东)英语笔译,成绩389(政治61,基英76,翻译135,百科117),排名11,所以我算是从一个工科女变成了文科女!四级620,六级590,通过了2015年11月份的三级笔译考试。
我的本科专业成绩也不差,跨考翻硕也是经过相当长时间的纠结才决定的,最大的原因还是觉得考上翻硕会比我考上工科研究生学到的东西要多的多。
我本科成绩还不赖,这是因为自己一直属于那种学习积极性高又比较努力的学生,上进心比较强,但我有时会想,要是我把这些功夫用到英语上,一定会有更大的收获吧!可能有些人说考翻硕是混学历什么的,但是这也得取决于你个人,你是想混学历还是想学东西,我肯定我是后者,很多人也属于后者吧!其次来介绍下中国石油大学(华东)的笔译以及我报考的原因——中国石油大学(华东)位于青岛,与北京的中国石油大学应该算是两个独立院校了。
石大招生简章上显示着英语笔译的研究方向为“科技翻译”,但从前辈那了解到,虽然写着“科技翻译”,但还有“法律翻译”等其它方向,可能跟录取后所跟的导师不同而有关吧。
今年招考21人,根据石大后来发布的统计数据,可以清楚地看到,经2015年11月份现场确认后,确定报考的人数达130+(这里补充一下,个人觉得石大的信息发布工作真的做的非常好,能及时公布推免人数,报考人数,甚至查询分数时也能很明显地看到排名情况,不像有些院校,知道分数,但不知道位次,还是挺提心吊胆的)。
复试进了26人,今年分数偏高,最低分379,这次刷的几个人分数貌似都在380+,因为今年基本上是一分一人,非常恐怖,我自己感觉竞争非常激烈,想看具体分数的,自己可以去石大文学院网站看一看。
我报考的原因有两个:1.我是山东人,想回到山东读研。
2.石大的“科技笔译”比较适合自己,因为自己有一定的工科知识背景,英语基础也可以,二者结合起来,应该是一个不错的选择。
当然了,在院校选择上,我也有过纠结,但我属于那种根据自己的实力来定目标的人,希望一战就成功。
我曾经考虑过天津大学,经常逛论坛的也能看出来,有几篇关于天大的帖子特别火,把天大也带得特别火。
那个时候是觉得天津离北京近,而且自己也去过天大,觉得校园特别漂亮,自己也是很喜欢这个学校。
后来应该是因为觉得它太火,找不到真题什么的就放弃了吧(具体原因,自己现在也想不起来了)。
再来谈谈我的备考方法——1.政治:我只有61分,虽然自己考研前一直都定的目标是60,但分数下来后,再看到其他70+的,这个差距也是稍稍有点承受不了。
我是没有什么经验可谈,但是大家可以从我这学到教训。
我清楚地记得我是从10月8号才开始复习政治的,那个时候也不知道该买什么参考书,该怎么复习,只得慢慢摸索着。
我的方法是每天看一点那个特别厚的大纲书(天呀,这会我也不知道它到底是叫大纲书还是红宝书),然后再做肖秀荣老师的1000题(这些资料我都是看同学在用,我也买来用的)。
但这样好像有点浪费时间,书看了,题做了,还是没有特别大的印象。
但我还是这样坚持下来了,后来就做肖秀荣的其他书,总之我就是跟着肖老师走的。
后来把肖老师的8套卷上的所有选择题背了好几遍,最后做4套卷的时候,选择题平均35分。
期间,也看过一些政治视频,感觉是有帮助的,像资本积累那一块的计算题,我就是看了视频才会的(但是,考研时的那道选择题我就给做错了!!!)还有土地政策那块,我也一直是晕晕的,只好反复记,正好考研就考到这一点,1分就到手了。
有些时候想想,我背了那么多选择题,什么“四个全面”里谁是谁的基石,谁是谁的什么这一类的小细节我都记住了,然而都没有考,似乎有些亏,但是你背了,就扩大了你的知识储备。
总之,我感觉自己复习政治有些晚,时间比其他科目少的多,方法不得当,才这么低。
所以,大家最好端正对政治的态度,认认真真付出才有理想回报。
2.基础英语:石大的题型有近义词替换(10个),语法(10个),改错(10个),阅读6篇,问答1篇,作文(300字或者400字,今年是300字)。
我用的书有《星火英语专业四级词汇》《如鱼得水英语专业八级词汇》《新东方英语专业四级历年全真试题解析》《星火专四标准阅读100篇》《星火专八阅读100篇》《冲击波英语专业8级写作》《冲击波英语专业8级改错》 +石大历年真题。
写过一篇回忆真题的帖子,大家可以找来看一看。
我买专业8级词汇,就是想多积累些形容词啦,动词啦,这样对于翻译也有好处,专8的单词真的不好记,我觉得这个如鱼得水也没有大家说的那么好,它比较突出的一点是,每一单元后跟了两篇文章,可以在文章里加深对单词的记忆,但事实是如果你没有那么充足的时间,就没法实现这一点。
所以应对石大的近义词,专四足够。
写过一篇回忆真题的帖子,大家可以找来看一看。
我买专业8级词汇,就是想多积累些形容词啦,动词啦,这样对于翻译也有好处,专8的单词真的不好记,我觉得这个如鱼得水也没有大家说的那么好,它比较突出的一点是,每一单元后跟了两篇文章,可以在文章里加深对单词的记忆,但事实是如果你没有那么充足的时间,就没法实现这一点。
所以应对石大的近义词,专四足够。
(2)关于语法和改错:我觉得这个两个其实是一家,语法就是根。
整理《新东方英语专业四级历年全真试题解析》的语法题目,加以积累。
《冲击波英语专业8级改错》这本书是从图书馆借的(这里是建议大家能从图书馆借到的书就没必要去买了,借来整理一下要点,就足够啦),这本书也挺好的,总结了常见的错误类型,但其实考下来,发现还是有未覆盖的地方,有些考点还是自己没有注意到的。
(3)关于阅读:石大阅读难度,我也不知道具体该算英语6级难度,还是英语专四难度,因为我觉得现在的英语六级阅读难度也上来了,反正就是这个程度。
难点在于,选项的意思比较接近,容易迷惑。
有前辈建议我先做专业八级阅读,再来做专业四级阅读。
专业八级难度比较大,后来换到专业四级时就比较顺手了。
所以,建议大家也可以用这种方法,或者你直接练习专四阅读也可以,重点在练习速度。
石大的基英,我最担心的就是做不完,把阅读速度提上去,就好得多。
1篇问答型的,我就拿石大的真题练了练,因为我觉得它归根到底也是阅读,只不过像高中英语那样,问你why,回答的时候记得加上because,注意下这种细节。
(4)关于写作:真的练得要吐血了,我以为是400字,就按400字来练习的,刚开始也不知道按什么模板来,摸索后才发现用专业八级写作练习就行。
强烈推荐《冲击波英语专业8级写作》(也是我从图书馆借的),这本书把写作分为了四大类,每一类都有10篇左右的范文。
熟悉套路后,我就自己动手写,写一篇得用1个半小时,我那个时候也很担心,但是还是硬着头皮练下去,讲真,练多了真的就把速度与内容提升了。
后来,我又把书上的所有范文背了下来,不断回忆总结,看看自己是否能在别人给你一个话题的情况下,给出足够的论据。
我个人觉得作文是我准备基础英语时收获最大的部分,感觉自己在这方面也比较有自己的心得与方法。
3.英语翻译基础:这一门是我花费时间最多的,结果出来135分(最高分貌似137),这是我不敢估计的,我一直给自己定位115-120之间,今年石大的翻译比较基础吧,总分结构、定语从句等点比较多,其实翻译就是“踩点给分”,重点就在于你能否发现这个点,用对技巧。
(1)翻译:石大的英译汉风格可能略不固定,但总体来说不是散文那种,汉译英就比较固定了,政经风,这个我比较拿手,所以这也是我坚定报考石大的一个原因。
我用的书有:武哥(不要说你不知道武哥是谁!!)的蓝皮书《12天突破英汉翻译》(绝对强烈推荐!!!)+庄绎传《英汉翻译简明教程》(这两本书最好搭配起来用,因为武哥书里的例子大多来自这本书)、《英语笔译实务3级》教材、2015年政府工作报告,为了扩大练习类型,也练过几篇张培基,还用过《散文佳作108篇》,都是挑几篇来练习的,当是辅助材料吧,重点还是前3本加政府报告。
从7月23号开始正式集中练习3笔教材,为什么说是集中练习呐,因为我从3月15号就跟着喵大微博练习“每日一句”+“句子仿写”等,对翻译有了一个简单的认识(那个时候喵大还是和我互粉的人,还因为我练习认真奖励过我50大洋,哈哈),真正系统学习翻译技巧还是从7月底用蓝皮书开始的。
我的方法:练、修改、整理、记忆。
想针对石大的汉译英类型多说两句,我用的政府工作报告,48页政府工作报告(中英对照版),我从7月底每天1页,先过一遍,圈生词,查好意思,看看在句中是哪一个意思;然后,圈表达,比如“21世纪海上丝绸之路”等专有名词,还有就是多积累像“加快...”这种词的表达,可以说“step up ... move fasterto ...move more swiftly/quickly to ...”等等;最后,当天背一页,回顾前一天背的那一页,如此坚持,越到后来越容易,所以我才真的最拿手翻政经风格的文章了。
从各种经验贴都能看出来,多练习才是王道,至于怎么练习,我相信大家自己慢慢摸索,总会找到适合自己的节奏的。
(2)词条:15个英译汉,15个汉译英,石大不出重题,但总结真题会发现会有相近的,具体请见真题贴。
这一部分真的是运气成分比较大,范围广阔到让你头疼,我也曾经很头疼,想着就碰运气吧,但又确实放不下。
我用的材料有喵大的3000词条+北京理工大学出版社出版的跨考教育《英语翻译基础真题解析与习题详解》(参考书目我说这么清楚,就是方便大家搜寻,因为自己以前看经验贴的时候,大家都习惯说简称,比如说,都知道蓝皮书,但是有时候想想蓝皮书到底叫什么,可能有些人还是拿不准吧)上的真题词条。
方法:44面的3000高频词条,9月份左右开始,花一下午的时间,两面,先查生词,当晚再抽出一个小时左右背两面。
查生词的过程,现在自己回过头来想想,都佩服我自己,也不知道咋来那么大的劲,翻字典翻到手指都黑了(或许有时间我会整理一份关于3000词条的生词本,把我整理在纸上的生词再整理一下,能帮助用这个材料的人节省大部分的时间,看看是以纸质的形式还是电子版的形式进行售卖,可能有人会说“又一个卖资料的,写经验贴就想卖资料”,但是这个东西确实是我付出大量时间所整理出来的,是我自己的劳动成果,而且我也只是说有这个想法,现在都在全力弄毕业设计,能不能抽出时间真的不确定呀)。