政治英语词汇分析解析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
政治英语词汇
时政热点词汇
“机构改革”(reform of the organizational structure)
“三讲”(three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct))、
“三个代表”(three represents theory)、
“减轻农民负担”(alleviate farmer’s burden)、
“理顺关系”(rationalize the relationship)等,
既反映了当今的大政方针、国情民意,与人民大众的日常生活和工作息息相关。
改革是一项前所未有的伟大事业,必须
“解放思想”(emancipate our minds)、
“打破禁区”(break off a forbidden zone)、
“转换脑筋”(change ideas)、
坚持正确的“舆论导向”(direction of public opinion)、
“抓住机遇”(seize the opportunity)、
破除“旧观念”(old perceptions)、
废除干部“职务终身制”(life-long tenure)和
“论资排辈”(to assign priority according to seniority)等框框,并实行“公务员制度”(civil service)、
“竞聘上岗”(compete for the post)。
据调查,我国市民所关注的国内热点问题排在前两位的
“失业下岗”(laid-off )
和“廉政建设”(clean government building)。
因此打击“权钱交易”(trade power for money)、
“以权谋私”(abuse of power for personal gains),
并加大“扫黑”(to sweep away the "black" i.e., secret societies)“反贪”(anti-embezzlement)的力度,
“从严治党”(run the Party strictly)、
“治乱减负”(comprehensive improvement and lightening the burden),将始终是老百姓密切关注的社会焦点。
关心“菜篮子价格”(price of non-basic food),
让老百姓吃上“放心肉”(rest assured meat),
坚决查处“有毒大米”(poisonous rice)、
“黑心棉”(black heart cotton)、
“豆腐渣工程”(jerry-built project)
……是党和政府为老百姓办实事、惩治犯罪的生动体现。
永远是热点词汇的“奉献精神”(spirit of utter devotion),
还有“义捐”(charity contribution)、
“义演”(benefit performance)、
“见义勇为”(gallantly rising to the occasion)、
“公民道德建设”(citizen’s ethical construction)等,
为社会主义精神文明建设铸上永恒的烙印。
2004年政府工作报告词汇2004年政府工作报告词汇
reform and opening up and in the modernization drive
改革开放和社会主义现代化建设
put into practice the guiding principles of the Sixteenth National Congress of the Communist Party of China (CPC) under the leadership of the CPC and the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents
以邓小平理论和”三个代表”重要思想为指导,贯彻落实党的十六大精神
Per capita GDP
人均国内生产总值
financial strength grew noticeably
财力明显增强
total government revenue
全国财政收入
total import and export volume
进出口总额
laid-off workers
下岗失业人员
urban per capita disposable income
城镇居民人均可支配收入
rural per capita net income
农民人均纯收入
grew in real terms
实际增长
first manned spaceflight
首次载人航天飞行
overall national strength
综合国力
communicable disease
传染性疾病
mobilized the general public throughout the country to control the outbreak 在全国范围内实行群防群控
primary-level organizations
基层组织
prevention and treatment work
预防救治工作
anti-SARS campaign
抗击非典斗争
expand domestic demand
扩大内需
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy
积极的财政政策和稳健的货币政策
macro-control
宏观调控
rectify and standardize the order of the land market
整顿和规范土地市场秩序