英语旅游景点翻译解析
英文PPT旅游景点的名称翻译
(二) 直译
逐字翻译——这类景点名称中专有名称和 通名英译后都通俗易懂,一般采用此方法。
大冰瀑布:The Great Frozen Waterfall
黄鹤楼 :Yellow Crane Tower
(三)意译
景点名称文化含义丰富,直译不能把相应的 文化含义翻译出来
突出其内在含义或相应典故与传说,便于游 客理解,记忆 从意义出发,不注重原作形式包括句法结构、 用词、比喻及其他修辞手段
景点名称的常用英译方法
1.音译
2.直译
3.意译 4.音译+意译 Nhomakorabea一)音译
1.旅游景点以人名来命名。如“鲁迅”译为 “luxun”,“孟姜女”译为“Mengjiangnu”,“老 舍”译为“laoshe”。 2.以地名命名的旅游景点应按汉语拼音字母拼写规 则来译。如“桂林”译为“Guilin”,“九寨沟”译 为“Jiuzhaigou”,“阳朔”译为“Yangshuo” 3. 汉语名称本身很抽象,需知道相关典故才能理解。 如“韩退之投书处”译为“Han tuizhi toushuchu”,“一线天”译为“Yixiantian”,“铜 壶滴漏”译为“Tonghudilou”。
直译
在译文语言条件许可时,在译文中既 保持原文的内容,又保持原文的形式。 当原文的思想内容与译文的表达形式 有矛盾不宜采用直译法处理时,就应 采用意译法
意译
旅游景点通名翻译
1.植物园: Botanical Garden,如“北京植物园 Beijing Botanical Garden”。 2.博物馆一般名称译为xx Museum,Museum放 置在后面,如“历史博物馆History Museum”。某 机构的博物馆译为xx Museum of xxxx(机构名) 。 3.纪念馆:历史名人的纪念馆译为Memorial,人 名不加’s,如“吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial”;历史事件或事迹的纪念馆译为 Memorial Museum,如“新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum”。 4 .故居:Former Residence,如“宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling”。
山西省旅游景点英语翻译错误解析
English homework: Translation errors of Shanxi Tourist attractions 112020205002 刘岳武1.晋祠太原的“晋祠”有四个译名:Jinci、Jnci Temple、Jin Memorial Temple、Jinci Memorial Temple.据《史记晋世家》的记载,周武王之子成王姬诵封同弟叔虞于唐,称唐叔虞。
叔虞的儿子焱,因境内有晋水,改国号为晋。
后人为了奉祀叔虞,在晋水源头建立了祠宇,称唐叔虞祠,也叫做晋祠。
根据晋祠名号的由来,笔者更倾向于“Jin Memorial Temple"这种译法,因为汉字的“祠”与英文中对应的单词是“Memorial Temple”而不是“Temple”,“晋”是指国号,用来修饰“祠”的,所以“Jinci Temple”和“Jin Memorial Temple”这种译法有重复之意,“Jinci”这种完全音译的方法,对外国人来说毫无意义。
因此,最准确易懂的译名应该是“Jin Memorial Temple”。
2.大同的华严寺大同的华严寺就有两个译名:Huayan Temple和Huayan Monastery。
“华严寺”是依据佛教的七大宗之一——华严宗的经典《华严经》而修建的,故名“华严寺”。
那么究竟这里应该译作“Monastery”还是“Temple”呢?“Monastery”指僧侣居住的修道院,“Temple”是指寺庙、神殿。
华严寺内至今仍有大量僧侣居住,所以可以翻译为“Huayan Monastery”,但华严寺内也是佛家寺院,翻译成“Huayan Temple”也是对的。
3.晋祠的圣母殿在晋祠圣母殿的导游词中发现,此处的“圣母殿”被翻译成“The Hall of Saint Mother”,saint有神圣之意,“mother”在西方人看来专门指的是圣母玛利亚,这会让外国人感到一头雾水。
英语作文写景点和翻译
英语作文写景点和翻译Tourist Attractions。
Tourist attractions are places that people visit for leisure, entertainment, and education. These attractions can be natural or man-made and are often located in areas that are popular with tourists. Some of the most popular tourist attractions around the world include historical landmarks, cultural sites, natural wonders, and amusement parks.One of the most famous natural wonders in the world is the Grand Canyon in Arizona, USA. It is a massive canyon that was carved out by the Colorado River over millions of years. Visitors can hike, bike, or take a helicopter tour to see the canyon from different angles. Another popular natural attraction is the Great Barrier Reef in Australia. It is the world's largest coral reef system and is home to thousands of species of marine life. Tourists can go snorkeling or scuba diving to explore the colorfulunderwater world.For those interested in history and culture, there are numerous attractions to visit. The Great Wall of China is one of the most famous landmarks in the world. It is a series of fortifications that were built over 2,000 years ago to protect China from invaders. Visitors can walk along the wall and take in the stunning views of the surrounding countryside. The Taj Mahal in India is another popular attraction. It is a mausoleum built by the Mughal emperor Shah Jahan in memory of his wife. The white marblestructure is considered one of the most beautiful buildings in the world.Amusement parks are also popular tourist attractions. Disneyland in California, USA, is one of the most well-known theme parks in the world. It is a magical place where visitors can meet their favorite Disney characters, ride thrilling roller coasters, and watch spectacular shows. Universal Studios in Florida, USA, is another popular amusement park. It features rides and attractions based on popular movies and TV shows.In conclusion, tourist attractions offer something for everyone. Whether you are interested in nature, history, culture, or entertainment, there is a place for you tovisit and explore. So pack your bags and start planningyour next adventure! 。
景点名称翻译技巧
旅游景点(tourist attractions)是指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。
包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景点。
汉语景点的名称,从其语法结构上分析可以表示为“专有名称+通名(种类名称)”的偏正词组形式。
专有名称即指对景点的称呼,好比人的姓名和城市的名字,如:“乾清宫”、“颐和园”、“云居寺”中的“乾清”、“颐和”、“云居”就是这三个建筑物的专有名称。
通名(种类名称)就是指判断、辨别景点类别的名词,如:“乾清宫”的“宫”、“颐和园”的“园”和“云居寺”的“寺”。
1.旅游景点通名翻译旅游景点通名一般都采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
1.植物园译为 Botanical Garden,如“北京植物园Beijing Botanical Garden”。
2.博物馆一般名称译为xxxx Museum,而Museum放置在后面,如“历史博物馆History Museum”。
某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如“大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple”。
3.纪念馆有两种译法:历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如“吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial”;历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如“新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum”。
4.故居译为Former Residence,如“宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling”。
5.展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall / Exhibition Center,而会展中心译为Convention & Exhibition Center。
旅游景点介绍词翻译分析解析
• 这座规模宏大的白塔是典型的诺曼式军事 建筑,其影响遍及整个王国。它位于泰晤 士河上,由征服者下令修建,目的是保护 伦敦和维护自己的权力。伦敦塔围绕白塔 而建,是一座宏伟的堡垒,曾经有过多次 扩建,已经成为王权的象征。
• 2 文字简练 • 景点介绍词所使用的文字一般简练质朴, 没有很多的华丽辞藻进行描绘,但比较注 重科学性,力求表达正确,常常运用一些 数字、专有名词或科学术语进行说明,专 业性较强。
3.逻辑清晰
• 英语景点介绍词具有指示旅游者完成游览 的作用,因此在介绍景点时常常遵循一定 的逻辑顺序,层次清晰。
• The highest concentration(集中) of public buildings occurred in the area around the Commond Garden, where are clustered the Museum of Fine Arts, the Museum of Natural Hisotry, the Palace of Justice, the Parliament, the City Hall, the National Theatre, the University of Vienna and the Votive Church. As an ensemble(整体), the collection is astonishing in its architectural presumption. It is nothing less than an attempt to assimilate and summarize the entire architectural history of Europe.
旅游景点牌示语的翻译
2020年六级翻译高频词汇:旅游景点类
2020年六级翻译高频词汇:旅游景点类景点 tourist spot; tourist attraction山水风光 scenery with mountains and rivers; landscape 名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites避暑胜地 summer resort度假胜地 holiday resort避暑山庄 mountain resort蜜月度假胜地 honeymoon resort国家公园 national park古建筑群 ancient architectural complex佛教胜地 Buddhist sacred land皇城imperial city御花园 imperial garden甲骨文 insc ription on bones and tortoiseshells古玩店 antique/curio shop手工艺品 artifact; handicrafts国画 traditional Chinese painting天坛 the Temple of Heaven紫禁城 Forbidden City故宫the Imperial Palace敦煌莫高窟 Mogao Grottoes in Dunhuang 玉佛寺the Jade Buddha Temple布达拉宫 Potala Palace洞穴/岩洞、cave; cavern温泉 hot spring陵墓 empe ror’s mausoleum/tomb古墓 ancient tomb石窟 grotto祭坛 altar楼 tower; mansion台 terrace亭阁 pavilion桥bridges溪streams假山rockeries塔pagoda; tower廊 corridor石舫 stone boat湖心亭 mid-lake pavilion保存完好 well-preserved工艺精湛 exquisite workmanship景色如画 picturesque views诱人景色 inviting views文化遗产 cultural heritage/ legacy岩溶地形karst topography上有天堂,下有苏杭 In heaven there is the paradise and on earth there are Suzhou and Hangzhou. / As there is the paradise in heaven so there are Suzhou and Hangzhou on earth.五岳归来不看山,黄山归来不看岳Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unneeessary.桂林山水甲天下 The scenery of Guilin has been called the finest under heaven.五岳five great mountains/China’s five sacred/ divine mountains天下第一奇山 the most fantastic mountain under heaven黄山四绝 the four unique scenic features: picturesque rocks legendary pines the sea of clouds and hot springs。
英语旅游景点翻译解析PPT课件
9
Section A Work Task 工作任务
翻译技巧
(一)旅游资料翻译技巧 ❖ 1.增词法 ❖ 2.加注法 ❖ 3.类比法 ❖ 4.删减和调整法 ❖ 5.解释法
10
Section A Work Task 工作任务
❖
九寨沟是水ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ天地。九寨沟的水是人间最清澈的水,
水构成了九寨沟最富魅力的景色,是九寨沟的灵魂。无
论是宁静的湖泊,还是飞泻的瀑布,都是那么的神奇迷
❖
I shall not live in vain;
❖
If I can ease one life the aching,
❖
Or cool one pain,
❖
Or help one fainting robin
❖
Unto his nest again,
❖
I shall not live in vain.
Project Thirteen
Sightseeing
1
能力目标与知识目标
❖ 能在外贸业务活动中,顺利进行旅游景点 的翻译。
❖ 掌握基本旅游知识和翻译方法。
2
Lead-in reading 阅读与欣赏
If I can stop one heart from breaking
❖
If I can stop one heart from breaking,
❖ 雷峰塔原是一座八角五层砖木结构的楼阁式塔,元朝时,雷 峰塔还保存得较为完好,有『千尺浮图兀倚空』的记载。明嘉 靖年间,倭寇侵入杭州,因怀疑塔内藏有明军而放火烧掉了雷 峰塔,只留下了砖体塔身。清朝末年到民国初期,由于传说雷 峰塔的塔砖可以用来驱病强身或安胎,许多人就从塔砖上磨取 粉末、挖取砖块。1924年9月25日下午,几乎挖空的塔基再也 不堪重负,突然全部崩塌。
英汉旅游景点介绍文本对比与翻译
英汉旅游景点介绍文本对比与翻译1. 概述在国际交流日益频繁的今天,旅游成为人们生活中不可或缺的一部分。
无论是国内游还是出国游,大家都乐于体验不同地域的风土人情。
而在旅游过程中,了解目的地的景点是必不可少的一环。
在这篇文章中,我们将探讨英语和汉语两种语言对旅游景点介绍文本的表达方式以及其之间的翻译对比。
2. 英汉旅游景点介绍文本对比2.1 英文旅游景点介绍文本示例Stonehenge, located in Wiltshire, England, is a prehistoric monument that consists of a ring of standing stones. It is also listed as a UNESCO World Heritage Site. The monument is believed to have been constructed around 3000-2000 BC, andits purpose and significance still remain a mystery. Visitors come from all over the world to marvel at the ancient stones and ponder their meaning.2.2 汉语旅游景点介绍文本示例位于英格兰威尔特郡的巨石阵是一座史前纪念碑,由一圈矗立的石头组成。
它还被列入了联合国教科文组织世界遗产名录。
这座纪念碑被认为是建于公元前3000-2000年左右,其用途和意义仍然是一个谜。
来自世界各地的游客前来参观这些古老的石头,并思考它们的意义。
通过对比,我们可以看出,英文和汉语在表达旅游景点介绍文本时有各自的特点。
英文注重简洁明了的表达,突出景点的历史、地理位置以及吸引游客的原因;而汉语则更加注重景点的描述和背后的意义解读,使读者在阅读的过程中能够更加贴近景点本身,感受其魅力。
高中英语高考复习旅游景区名称标识类单词(共7类)
高考英语旅游景区名称标识类单词1.自然景观景观Landscape或Scenery海滩Beach江;河River溪Creek或Stream潭;池Pond〔日月潭、天池等已习惯使用Lake的可沿用〕湖;泊Lake瀑布Falls或Waterfall冰川Glacier森林;林地Forest或Woods湿地Wetland沼泽Marsh或Moor峡谷Gorge或Canyon山谷Valley山洞Cave溶洞Karst Cave或Limestone Cave山Mountain或Hill〔峨眉山等已习惯使用Mount的可沿用〕峰Peak或Mountain Peak山脉Mountains或Mountain Range雪山Snow Mountain温泉Hot Spring2.风景园林风景名胜;风景名胜区;旅游景区Tourist Attraction〔泛指多处景点时应用复数,译作Tourist Attractions〕景区Scenic Area景点Scenic Spot自然保护区Natural Reserve或Nature Reserve水利风景区Water Conservancy Scenic Area 国家级景区National Tourist Attraction国家森林公园National Forest Park园;圈;苑Garden公园;综合公园City Park或Urban Park民俗园Folklore Park1民族风情园Ethnic Culture Park 地质公园Geopark湿地公园Wetland Park雕塑公园Sculpture Park主题公园Theme Park森林公园Forest Park生态公园Ecopark植物园Botanical Garden盆景园Miniature Landscape Garden或Potted Landscape Garden 3.寺庙观堂宫〔皇宫〕;行宫Palace殿;堂Hall教堂Church或Cathedral廊〔长廊〕Corridor陵;墓Tomb或Mausoleum陵园;墓园Cemetery庙;寺〔佛教〕Temple宫;观〔道教〕Daoist Temple清真寺Mosque庵Nunnery祠〔纪念性〕Memorial Temple宗祠Ancestral Temple或Clan Temple牌坊;牌楼Memorial Gate或Memorial Archway楼;塔楼;阁Tower塔Pagoda〔佛塔〕;Stupa或Dagoba〔舍利塔〕4.文化景观世界文化遗产World Cultural Heritage〔泛指〕或World Cultural Heritage Site〔特指一处遗产〕中国优秀旅游城市Top Tourist City of China爱国主义教育基地Patriotism Education Base名胜古迹Scenic Spots and Historial Sites〔泛指多处景点〕国家级文物保护单位National Cultural Heritage Site省级文物保护单位Provinical Cultural Heritage Site市级文物保护单位Municipal Cultural Heritage Site区级文物保护单位District Cultural Heritage Site古建筑Ancient Building或Heritage Building〔已列入保护项目〕院;大院Courtyard或Compound〔已列入保护项目〕古城2Ancient City或Heritage City〔已列入保护项目〕古城Ancient Town或Old Town或Heritage Town〔已列入保护项目〕旧址Site会址Site of ___ Conference〔“___”中填入具体会议名称〕故里Hometown故居Former Residence古桥Ancient Bridge古塔Ancient Pagoda古迹Historical Site遗址Ruins古墓Ancient Tomb石窟Grottoes 石刻Stone Inscription〔文字〕;Stone Carving〔非文字〕碑记Tablet Inscription历史名园Historical Garden纪念馆;纪念堂Memorial Hall公墓Cemetery烈士陵园Martyrs Cemetery遗址公园Heritage Park一级文物First Grade Culture Relic 或Grade One Culture Relic 二级文物Second Grade Culture Relic 或Grade Two Culture Relic 三级文物Third Grade Culture Relic 或Grade Three Culture Relic 不可移动文物Immovable Cultural Heritage5.休闲度假度假村Resort旅游度假区Resort Area动物园Zoo或Zoological Park 野生动物园Wildlife Park海洋公园Marine Park或Ocean Park水上乐园Water Park水族馆;海洋馆Aquarium体育公园Sports Park游乐园Amusement ParkChildren’s Park儿童游乐场;儿童乐园Children’s Playground农家乐儿童公园Agritainment民族特色街Ethnic Culture Street步行街Pedestrian Street或Pedestrian Zone工业旅游示范点Industrial Tourism Demonstration Site农业旅游示范点Agricultural Tourism Demonstration Site36.文化景观世界文化遗产World Cultural Heritage〔泛指〕或World Cultural Heritage Site〔特指一处遗产〕中国优秀旅游城市Top Tourist City of China爱国主义教育基地Patriotism Education Base名胜古迹Scenic Spots and Historial Sites〔泛指多处景点〕国家级文物保护单位National Cultural Heritage Site省级文物保护单位Provinical Cultural Heritage Site市级文物保护单位Municipal Cultural Heritage Site区级文物保护单位District Cultural Heritage Site古建筑Ancient Building或Heritage Building〔已列入保护项目〕院;大院Courtyard或Compound〔已列入保护项目〕古城Ancient City或Heritage City〔已列入保护项目〕古城Ancient Town或Old Town或Heritage Town〔已列入保护项目〕旧址Site会址Site of ___ Conference〔“___”中填入具体会议名称〕故里Hometown故居Former Residence古桥Ancient Bridge古塔Ancient Pagoda古迹Historical Site遗址Ruins古墓Ancient Tomb石窟Grottoes石刻Stone Inscription〔文字〕;Stone Carving〔非文字〕碑记Tablet Inscription历史名园Historical Garden纪念馆;纪念堂Memorial Hall公墓Cemetery烈士陵园Martyrs Cemetery遗址公园Heritage Park一级文物First Grade Culture Relic 或Grade One Culture Relic 二级文物Second Grade Culture Relic 或Grade Two Culture Relic 三级文物Third Grade Culture Relic 或Grade Three Culture Relic 不可移动文物Immovable Cultural Heritage7.休闲度假度假村Resort旅游度假区Resort Area1动物园Zoo或Zoological Park 野生动物园Wildlife Park海洋公园Marine Park或Ocean Park水上乐园Water Park水族馆;海洋馆Aquarium体育公园Sports Park游乐园Amusement ParkChildren’s Park儿童游乐场;儿童乐园Children’s Playground农家乐儿童公园Agritainment民族特色街Ethnic Culture Street步行街Pedestrian Street或Pedestrian Zone工业旅游示范点Industrial Tourism Demonstration Site农业旅游示范点Agricultural Tourism Demonstration Site2。
旅游景点翻译
• 大唐不夜城译为
“Great Tang All Day Mall”,这个意思是 “只在白天营业的商 场”。 “All day”在 英文就指白天,和 “不夜”没有关系。
闭馆前一小时停止售票”被译成 “Ticket office stops work one hour before closing”,由于英语里面没有 “stops work”的表达方式,因此正确的翻译应将它改成“closes”。
旅游景点翻译
• 在雁塔路上,指示牌上大
雁塔被译为big wild goose 。 把这句英文再翻译成汉 语,就成了“大野鹅 塔”。 在英语里不分鹅与雁, goose的本意是鹅,但通 常引申为“像鹅一样臃 肿的,摇摇晃晃的傻瓜、 笨蛋”。不仅路牌上这 样翻译大雁塔,大雁塔 的官方网站上也是这样 翻译。
• 英语中的rest是休息的意思,room是指房间,
因此有些景区和酒店想当然地认为restroom是 休息室的意思。但实际上,在美国,restroom 和bathroom、toilet一样都指的是洗手间,这样 就引起了不少的误会。
• 在某一景区的湖边立着一个警示
牌,上面写着“小心落水”,其 英文翻译是 Fall into Water Carefully,
• 国外的揭示牌里,小心落水或当
心落水常这样表达 :
• • • •
Warning: Deep Water
Danger:Deep Water Caution: Deep Water Caution:Sudden Drop
这样的翻译就是把“桂 清音像店”的英文翻译 变成了“桂清的声音像 一个店”。让外国顾客 看得匪夷所思。其实本 人认为就可以直接翻译 为 “Gui Qing Video Store”, 这样既简洁明了,又清 晰地把音像店翻译出来 了。
旅游景点的名称翻译分析解析
Translation of the names of Chinese scenic spots 景点名称的翻译方法
1. 音译 2. 意译
3. 音意兼译
4. 音意双译
音译(transliteration)
将地点名称直接用拼音标注,是地名翻译中最简 单的一种,也是最常用的一种方法 Shanghai,Hangzhou 但是景点名称的翻译一般不宜简单采用普通地名 单一的音译法 太和殿---Tai He Dian 乾清宫---Qian Qing Gong 雁荡山---Yan Dang Shan。
Exercise
1.意译:专名和通名均 意译,即意译+意译 a.虎丘 b.十三陵 d.故宫 2.音译兼意:专名音译, 通名意译,即音译+意译 a.太和殿 b.黄山 3音译和意译相结合 a.大观园 b.怡红院
Tiger Hill Ming Tombs the Imperial Palace Taihedian Hall HuangshanMountain Daguanyuan(Grand view garden) Yihongyuan(Happy red court)
12.高山译为 Mountain,如“太行山 Taihang Mountain”或“Mt. Taihang”。比 较小的山、山丘等译为 Hill, 如“万寿山 Longevity Hill”。 13.岛 Island 14.桥 Bridge 再例如:岩(crag, cliff)) 、峰(peak)、石 (stone)、 江(river)、河(river)、溪 (stream)、湖 (lake)、 海 (sea)、池 (pond)、泉(spring )、 岛 (islet, isle,island)
旅游英语 意译( free translation)
Huangguoshu Falls 避暑山庄 the Imperial Mountain Summer Resort 龙门石窟 Longmen Stone Cave 苏州园林 Suzhou Gardens 庐山 Lushan Mountain
峨嵋山
Emei Mountain
大运河 Grand Canal 滇池 Dianchi Lake 杜甫草堂 Du Fu Cottage
鼓浪屿
Gulangyu Islet
甘露寺
Sweet Dew Temple
黄花岗七十二烈士墓
Mausoleum of the 72 Martyrs
华清池 Huaqing Hot Spring 昭君墓 Zhaojun's Tomb
光孝寺: Guangxiao temple, 能仁寺:
佛山祖庙: Foshan Ancestral
Nengren Temple
五仙观: Wuxianguan (Five-
Immortal) Temple
Temple 九龙十八滩: Jiulong Shiba Shoals 惠州西湖: West Lake in Huizhou。
人文景观的种类名称一般包括寺( temple)、
塔(pagoda)、楼(tower)、宫(palace)、庙 ( temple)、陵( tomb, mausoleum)、祠 (shrine)、园(garden)、山庄(villa)、亭 (pavilion)、庵(convent, nunnery)、阁(hall pavilion)、斋(house, hall study, room)、故 居( former residence)、石窟(grotto)、园林 (ga
翻译 旅游景点 中英翻译
03
海德公园
HYDE PARK
海德公园
HYDE PARK :HYDE PARK is one of the most famous PARK in London. Hyde park of Britain's biggest royal park. In central London's Westminster (Westminster Abbey, the Westminster) area, covers an area of more than 360 acres, the original industry belong to Westminster Abbey. In the eighteenth century ago here is the king of the inaugural and area. Henry viii of England in the 16th century, it is used as a royal park. Charles I, Hyde park has opened to the public. Was first held in 1851, queen Victoria London international fair.
小桥流水婀娜多姿的月湖,充满时尚气息的三江口; 又有流淌的剡溪(yan),幽谷飞瀑的千丈岩,五龙潭; 旷远浩渺的东钱湖;阳光,海浪,沙滩的松兰山,中国渔村; 全国三大温泉之一南溪温泉; 还有正投入新建世界第一的杭州湾宁波大桥 Here in downtown Ningbo are charming landscapes of the Moon Lake and the Sanjiangkou Area; here in the suburbs are the tranquil Yixi River, the magnificent Waterfalls at Qianzhang Crag, the vast Dongqian Lake and the secluded Ninghai Hot Springs Resort; here along the coastal areas are such tourist resources as the sunnybeaches at Songlan Mountain and the unique fishing villages;Here at Hangzhou Bay will be built a cross-sea bridge connecting Ningbo with shanghai,the longest bridge in the word…… 原文:偏正结构,用词讲究,降宁波的经典描述的方式娓娓道来,给读者很大的想象空间 译文:沿用了原文的排比局势,但弱化了文中四字成语的叠用。用曾加词语的策略将原文 中缺失的文化信息补充进去;采用意译的方法描写了宁波的特色。选词朴实,逻辑分明。
中国及世界旅游景点英文翻译
中国及世界旅游景点英文翻译长城the Great Wall八达岭长城Great Wall at Badaling or Badaling Great Wall 居庸关Juyongguan Pass or Juyonguan Great Wall慕田峪长城Great Wall at Mutianyu天安门广场Tian'anmen Square人民大会堂the Great Hall of the People人民英雄纪念碑Monument to the People's Heros琉璃厂Glass Street昆明湖Kunming Lake北海公园Beihai Park白马寺White Horse Temple天坛Temple of Heaven颐和园the Summer Palace紫禁城the Forbidden City故宫博物院the Palace Museum太和殿the Hall of Supreme Harmony中和殿the Hall of Central Harmony保和殿the Hall of Preserving Harmony祈年殿the Hall of Prayer for Good Harvest乾清宫Palace of Heavenly Purity金水桥the Golden Devine Might神武门the Gate of Devine Might午门the Meridian Gate御花园the Imperial Garden回音壁Echo Wall圜丘the Circular Mound Altar万寿山Longevity Hill清东陵Eastern Royal Tombs of the Qing Dynasty避暑山庄the Imperial Mountain Summer Resort毛主席纪念堂Chairman Mao Zedong Memorial Hall革命历史博物馆the Museum of Revolutionary History少年宫the Children's Palace紫金山天文台Purple and Gold Hills Observation okky民族文化宫the Cultural Palace for Nationalities劳动人民文化宫Working People's Cultural Palace北京工人体育馆Beijing Worker's Stadium周口店遗址Zhoukoudian Ancient Site全国名胜景点仙人洞Fairy Cave黄果树瀑布Huangguoshu Falls西山晴雪the Sunny Western Hills after Snow龙门石窟Longmen Stone Cave苏州园林Suzhou Gardens庐山Lushan Mountain天池Heaven Pool蓬莱水城Penglai Water City大雁塔Big Wild Goose Pagoda华山Huashan Mountain峨嵋山Emei Mountain石林Stone Forest白云山White Cloud Mountain布达拉宫Potala Palace大运河Grand Canal滇池Dianchi Lake杜甫草堂Du Fu Cottage都江堰Dujiang Dam鼓浪屿Gulangyu Islet观音阁Goddess of Mercy Pavilion归元寺Guiyuan Buddhist Temple甘露寺Sweet Dew Temple黄花岗七十二烈士墓Mausoleum of the 72 Martyrs华清池Huaqing Hot Spring昭君墓Zhaojun's Tomb毛泽东故居Mao Zedong's former Residence周恩来故居Zhou Enlai's former Residence越秀公园Yuexiu Park岳阳楼Yueyang Tower南湖公园South Lake Park漓江Lijiang River寒山寺Hanshan Temple静心斋Heart-East Study黄鹤楼Yellow Crane Tower黄山Huangshan Mountain天下第一关the First Pass Under Heaven桂林山水Guilin Scenery with Hills and Waters秦始皇兵马俑Qin Terra-Cotta Warriors and Horses Figurines世界旅游景点翻译The Taj Mahal 泰姬陵The Roman Coliseum 古罗马竞技场The Eiffel Tower 埃菲尔铁塔The Statue Of Liberty 自由女神像The Forbidden City 故宫The Great Wall Of China 长城Big Ben 大本钟Machu Picchu 马丘比丘The Acropolis 雅典卫城Angkor Wat 吴哥窟Red Square 红场Stonehenge 史前巨石柱群Sydney Opera House 悉尼歌剧院Leaning Tower Of Pisa 比萨斜塔Victoria Falls 维多利亚瀑布Grand Canyon 大峡谷Mount Everest 珠穆朗玛峰Louvre Museum 卢浮宫The Tower Of London 伦敦塔Millennium Wheel 伦敦眼British Museum 大英博物馆The Terracota Warriors 秦始皇兵马俑Versailles Palace 凡尔赛宫The Brandenburg Gate 勃兰登堡门Buckingham Palace 白金汉宫The Temple Of Heaven 天坛The Trevi Fountain 许愿泉Golden Gate Bridge 金门大桥Arc De Triomphe 凯旋门The Champs Élysées 香榭丽舍大街The State Hermitage Mus. 冬宫博物馆The Cibeles Square 西贝莱斯广场El Prado Museum 普拉多博物馆The Summer Palace 颐和园oriental Pearl TV Tower 东方明珠电视塔Potala Palace 布达拉宫St. Peter's Basilica 圣彼得大教堂St. Peter's Square 圣彼得广场The Himalayas 喜马拉雅山Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Sydney Opera House, Australia 悉尼歌剧院Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Red Square in Moscow, Russia 莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大笨钟Buckingham Palace, England 白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 伦敦塔桥Westminster Abbey, England 威斯敏斯特大教堂Monte Carlo, Monaco 摩洛哥蒙特卡罗The Mediterranean 地中海The Americas 美洲Niagara Falls, New York State, USA 美国尼亚加拉大瀑布Bermuda 百慕大Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷火奴鲁鲁Panama Canal 巴拿马大运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Yosemite National Park, USA 美国尤塞米提国家公园Grand Canyon, Arizona, USA 美国亚利桑那州大峡谷Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯Miami, Florida, USA 美国佛罗里达迈阿密Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 纽约大都会艺术博物馆常见地名写法及翻译鄂尔多斯Ordos内蒙古Inner Mongolia呼和浩特Hohhot乌鲁木齐Urumuqi西藏Tibet哈尔滨Harbin陕西Shannxi西安Xi'an吐鲁番Turpan哈密Hami阿尔泰山Altay Mts雅鲁藏布江Yarlung Zangbo River拉萨L h asa呼伦贝尔Hulun Buir克拉玛依Karamay塔克拉玛干大沙漠Taklimakan Grand Desert喜马拉雅Himalayas珠穆朗玛峰Qomolongma peak香港HongKong澳门Macau台北Taipei台湾岛TanwanTao高雄Kaoshiung台湾海峡Taiwan strait黄海Yellow Sea东海East China Sea南海South China Sea英文介绍旅游景点Tibet 西藏Tibet, a rich and beautiful land, is located at the main part of Qinghai-Tibet plateau, south-West frontierof China. The total area of the Tibet Autonomous Region is 1,200,000 square kilometers and its population is 2320,000.The average altitude of Tibet is above 4000 meters.Tibet is the most large and highest plateau in the world.The unique geographical conditions bring its special snow scenery into being. Tibet history, culture, and religion are just as enchanting and colorful. And it may be this combination of the ingenuity of nature, the art of man, and the vicissitudes of history that has endowed the Tibetan people with the strength and fortitude to pursue life and happiness so zealously, fanatically, and unremittingly along a path fraught with difficulties but full of hope.Its antiquated traditional culture and Buddhism of Tibet have formed its unique.Three gorges of Yangtse river 长江三峡Three gorges of yangtse river is a shortened form of Qutang gorge、Wu gorge and west-ling gorge.These three gorges located on middle reaches of Yangtse river,through Chongqing and Hubei province.Three gorges are very grand、beautiful and extremely dangerous.Three gorges scenery spots preserve a lot of places of historic interest and key point of interest such as:Baidi city,old plank road built along a cliff, Huangling temple ,xiao Three gorges,shibao stockeded village,zhangfei temple ,etc.Tourists can be organized together to tour Three gorges though Chengdu from many places. Several kinds of luxury ship and luxury suites are available. The ship for tour will send out every day.Yunnan Tour 云南It’s a place with full of te mpt, fantasy and dreams .The place is Sun-valley, and where it is?In a world of fairy tales or in realities?Lijiang old city,with little bridges, flowing water, friendly peoples ,is a little town in a region of rivers and lakes in area south of yangtse river.It’s typical styles are flowing water and weeping willow in every families……Without destroyed by modern industrial culture,it’s a natural beautiful place.It’s a paradise,virgin land for tourists.It is “Red Land”Emei mountain 娥眉山Emei mountain is situated in Sichuan province in southwestern China,156 kilometers from Chengdu,spending 1.5 hours through thruway.Since Jin dynasty, it is puxian place where Buddhism rites are performed,and it’s one of four most famous Buddhism mountains,with more than one thousand years of culture.With many mountains in rapid sequence ,age-old trees,natural fallsand spring,Emei mountain have wonderful and amusing scenery.Emei mountain is famous tour key point of interest,and has been embodied as World Heritage of nature and culture by UNESCO in 1996.Black Bamboo valley 黑竹沟The scenic spot of Black bamboo valley located in Yi race Autonomous Prefecture in Sichuan,its area is 180 square kilometers.With original nature sights, fairy entironment, rare species,attractive sights,Black bamboo valley is sported by many domestic and oversea media,and attracts attentions all over the world. The scenic spot has been accepted as key point of interest of Cichuan province and as natural reserve preserve of Sivhuan,and now is applying for national key point of interest and national reserve preserve.Jiuzhai valley 九寨沟In 1978 the State Council approved to Create a national reserve here, to protect the unique ecosystems and precious Wildlife. In 1992,UNESCO accepted the reserve as a World Heritage Site。
旅游景点英语词汇大全了解世界各地著名景点及旅游胜地加深景点话题讨论
旅游景点英语词汇大全了解世界各地著名景点及旅游胜地加深景点话题讨论旅游是人们休闲娱乐的一种重要方式,而了解不同国家和地区的旅游景点则是提高旅游体验的必备知识。
本文将为大家提供旅游景点的英语词汇大全,帮助读者更好地了解世界各地的著名景点和旅游胜地。
同时,也提供一些话题讨论,让读者能够加深对景点的了解。
以下是按照国家和地区进行分类的旅游景点英语词汇大全:1. 中国 (China)- The Great Wall of China: 中国的长城- The Forbidden City: 故宫- Terracotta Army: 兵马俑- The Bund: 外滩- Zhangjiajie National Forest Park: 张家界国家森林公园- Mount Everest: 珠穆朗玛峰2. 美国 (United States)- Statue of Liberty: 自由女神像- Grand Canyon: 大峡谷- Niagara Falls: 尼亚加拉瀑布- Times Square: 时代广场- Hollywood Walk of Fame: 好莱坞星光大道- Yellowstone National Park: 黄石国家公园3. 法国 (France)- Eiffel Tower: 埃菲尔铁塔- Louvre Museum: 卢浮宫- Palace of Versailles: 凡尔赛宫- Mont Saint-Michel: 圣米歇尔山- Champs-Élysées: 香榭丽舍大街- Cannes Film Festival: 康城电影节4. 英国 (United Kingdom)- Big Ben: 大本钟- Buckingham Palace: 白金汉宫- Stonehenge: 史东日- Tower Bridge: 塔桥- Windsor Castle: 温莎城堡- Oxford University: 牛津大学5. 澳大利亚 (Australia)- Sydney Opera House:悉尼歌剧院- Great Barrier Reef: 大堡礁- Uluru: 乌鲁鲁- Twelve Apostles: 十二门徒- Bondi Beach: 邦迪海滩- Kangaroo Island: 袋鼠岛6. 日本 (Japan)- Mount Fuji: 富士山- Tokyo Disneyland: 东京迪士尼乐园- Kyoto Imperial Palace: 京都御所- Hiroshima Peace Memorial Park: 广岛和平纪念公园- Arashiyama Bamboo Grove: 嵐山竹林7. 巴西 (Brazil)- Christ the Redeemer: 耶稣基督巨像- Iguazu Falls: 伊瓜苏瀑布- Copacabana Beach: 瓜纳巴拉海滩- Amazon Rainforest: 亚马逊雨林- Sugarloaf Mountain: 糖果山8. 俄罗斯 (Russia)- Red Square: 红场- Saint Basil's Cathedral: 圣瓦西里大教堂- Hermitage Museum: 埃尔米塔日博物馆- Lake Baikal: 贝加尔湖- Trans-Siberian Railway: 西伯利亚大铁路9. 埃及 (Egypt)- Pyramids of Giza: 吉萨金字塔- The Sphinx: 狮身人面像- Valley of the Kings: 国王谷- Karnak Temple: 卡尔纳克神庙- Abu Simbel: 阿布辛贝寺10. 瑞士 (Switzerland)- Matterhorn: 万象峰- Lake Geneva: 日内瓦湖- Lucerne: 卢塞恩- Rhine Falls: 莱茵瀑布- Zermatt: 泽尔马特以上只是列举了部分国家和地区的著名旅游景点,当然还有很多其他值得一看的地方。
旅游景点的英语翻译技巧
旅游景点的英语翻译技巧(1)翻译时适当变通有些景点内容的翻译常涉及到一些经典名句、对联,这给翻译带来不少麻烦。
例如在翻译乐山睡佛时"心中有佛,佛在心中'这八个字很值得玩味,从含义上看,前后可互为条件或互为结果。
即"因为心中有佛,所以佛在我心'或"所以心中有佛,是因为佛在我心',因此可将其翻译成"My heart clings to Buddha, Buddha is in my heart.'。
(2)复杂句子简单化翻译旅游景点内容时应力图简明扼要,准确易懂,尽量把冗长的从句分成一个个简单句,这样既简单易懂,又不会引起游客的疑惑。
(3)运用解释或对比的方法简化翻译内容例如介绍中国景泰蓝的一段文字:"It was developed during the reign of Emperor Chingtai of Ming dynasty.'外国人对中国的朝代大多不熟悉,因此加上解释"it was from 1450-1456 AD'就会让游客更易懂。
又如:"故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。
'(The Construction of the Forbidden City took 14 years and was finished in 1420,72 years before Christopher Columbus discovered the New World.)运用对比的方法翻译让外国游客更易懂。
"梁山伯与祝英台'可译为:Liang Shanbo and ZhuYingtai, the Chinese Romeo and Juliet(中国的罗密欧与茱丽叶)。
(4)分清主干,特别重点在介绍旅游景点内容时,经常要说明所处的位置、历史、人口、占地面积。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(一)旅游资料翻译技巧 1.增词法 2.加注法 3.类比法 4.删减和调整法 5.解释法
Section A Work Task 工作任务
翻译技巧
(二)旅游景点名称的翻译方法 1.音译 2.意译 3.音译加意译
Section A Work Task 工作任务
Section C
Translation and Style 翻译与文体
(二)商务英语的文体特征
商务英语的文体特征可以从词汇、句型和 篇章三个层次来分析。
Section C
Translation and Style 翻译与文体
1.词汇 商务英语词汇多专业术语、缩略词和礼貌用 语。
Section C
其次,可以从话语的正式程度上来分析。一 般来说,根据话语的正式程度不同可以分为 极正式体、正式体、标准体、随便体和亲密 体。从极正式体开始,正式程度依次降低, 标准体属于中性的语体 .
Section C
Translation and Style 翻译与文体
最后,还要分析篇章是口语体还是书面语。 书面语句子比较长,结构严谨,很少用俚语 和方言。口语体句子比较短,结构松散,经 常出现俚语、俗语和方言。
九寨沟是举世闻名的大熊猫故乡,自然 景观令人向往。按照公司的日程安排,公 关部小金将陪同来自加拿大的代表团去九 寨沟游览。拿到相关资料,小金将熟悉景 点介绍,并根据经理要求,将它译成英文。
Section B Linking – up 知识链接
文本
九寨沟 我们这次旅游的目的地是举世闻名的大熊猫故乡,列 入世界自然遗产名录的九寨沟自然保护区。 九寨沟位于我国四川省阿坝藏族自治州境内,因沟内 有九个藏族村寨而得名,是一片纵深达35公里的自然风 景区。风景区内那终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、 宁静悠远的湖泊、各种各样的珍禽奇兽,都构成了九寨 沟风景区的独特风貌。进入九寨沟如同进入世外桃源一 般,人间烦恼都会置于脑后。 九寨沟是水的天地。九寨沟的水是人间最清澈的水, 水构成了九寨沟最富魅力的景色,是九寨沟的灵魂。无 论是宁静的湖泊,还是飞泻的瀑布,都是那么的神奇迷 人,令游人流连忘返。
1.雷峰塔 Leifeng Pagoda(这里“塔”所对 应的英语单词应为Pagoda) 2.雷峰夕照 Leifeng pagoda in evening glow (因为glow一词尤指没有火焰的燃烧物发出的光 亮,光辉) 3.八角五层砖木结构 an octagonal, five-storied tower of brick and wood 4.倭寇 Japanese pirates
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点重现:
5.驱病强身或安胎: repel illness or prevent miscarriage 6.文献资料: documents 7.砖体塔身: the brick skeleton
Section A Work Task 工作任务
Project Thirteen
Sightseeing
能力目标与知识目标
能在外贸业务活动中,顺利进行旅游景点 的翻译。 掌握基本旅游知识和翻译方法。
Lead-in reading 阅读与欣赏
If I can stop one heart from breaking
Section A Work Task 工作任务
任务分析
主要任务如下: 阅读此景点介绍,了解相关信息 查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源, 解决翻译难点 分析此景点介绍所使用的翻译技巧和方法 完成译文
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点重现:
Section A Work Task 工作任务
西湖十景
5.柳浪闻莺 Orioles Singing in the Willows 6.花港观鱼 Viewing Fish at Flower Pond 7.雷峰西照 Leifeng Pagoda in Evening Glow
Section A Work Task 工作任务
Section C
Translation and Style 翻译与文体
(一)文体的种类 首先,文体的种类可以从题材上来分析。如果 原文是文学题材译文则须具备文学文体的特 征;如果是科技题材则需要符合科技文章的 常规要求。
Section C
Translation and Style 翻译与文体
2.句法
Translation and Style 翻译与文体
商务英语的句法从整体上来讲,呈
现出两种相反的文体特点:
一方面,商务英语日趋口语化、简单化。例 如,随着计算机科技的发展,商务邮件作为 商务文本多采取电子邮件的形式,语言也日 趋简单,多用简单句。
Section C
Translation and Style 翻译与文体
Lead-in reading 阅读与欣赏
【译文欣赏】
假如我能使一颗心免于哀伤 江枫 译 如果我能使一颗心免于哀伤, 我就不虚此生。 如果我能解除一个生命的痛苦, 平息一种酸辛, 帮助一只昏厥的知更鸟, 重新回到巢中, 我就不虚此生。
Section A Work Task 工作任务
背景介绍
浙江东方集团控股有限公司将接待来自 美国的合作公司代表团。按照公司的日程安 排,公关部小金将陪同客人游览西湖景点之 一:雷峰夕照。拿到相关资料,小金将熟悉 景点介绍,并根据经理要求,将它译成英文。
Section B Linking – up 知识链接
任务分析
主要任务如下: 阅读此景点介绍并掌握主要信息 查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络 资源,解决翻译难点 分析此景点介绍所使用的翻译技巧和方法 完成译文
Section B Linking – u峰插云 Twin Peaks Kissing the Sky 9.南屏晚钟 Evening Bell Ringing at Nanping Hill 10.三潭印月 Three Pools Mirroring the Moon
Section B Linking – up 知识链接
背景介绍
另一方面,一些商务文本属于法律范畴,如 商务合同、保单等,又必须保持其严密性、 准确性的特征,在句子结构上多用长句、复 合句、被动句等。
Section C
Translation and Style 翻译与文体
3.语篇 商务英语的语篇具有完整、简洁、具体、正确、 清晰、礼貌和体谅等七个特点。商务英语文本必 须做到完整、具体、准确、清晰,才能避免商务 中因为误解而引起的纠纷。商务英语人士日程安 排一般很紧,因此商务文本体现了简洁和清晰的 特点。商务是人与人之间的交流,礼貌的措辞和 体谅的态度有助于商务活动的顺利开展。
1.大熊猫故乡 the natural range/habitat of the giant pandas(“故乡”在此意为大熊猫的自然栖息地,并非 hometown) 2.世界自然遗产 World Natural Heritage Site 3.因沟内有九个藏族村寨而得名。 Jiuzhaigou (Nine-Village Gully) derives its name from the nine Tibetan villages in the gully. / It’s so named /called because of the nine Tibetan villages in the scenic area.
If I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease one life the aching, Or cool one pain, Or help one fainting robin Unto his nest again, I shall not live in vain.
Section A Work Task 工作任务
文 本
雷峰夕照
雷峰塔始建于公元977年,吴王钱弘俶为庆祝黄妃得子而建。 原为黄妃塔,因塔坐落的山头名为“雷峰”后改称雷峰塔。夕 阳西照时,塔影横空,金碧辉煌,故名“雷峰夕照”。原塔于 1924年倒塌,现塔为2000年在原址重建,高71.96米。塔身底 层为雷峰塔遗址展览馆。 雷峰塔原是一座八角五层砖木结构的楼阁式塔,元朝时,雷 峰塔还保存得较为完好,有『千尺浮图兀倚空』的记载。明嘉 靖年间,倭寇侵入杭州,因怀疑塔内藏有明军而放火烧掉了雷 峰塔,只留下了砖体塔身。清朝末年到民国初期,由于传说雷 峰塔的塔砖可以用来驱病强身或安胎,许多人就从塔砖上磨取 粉末、挖取砖块。1924年9月25日下午,几乎挖空的塔基再也 不堪重负,突然全部崩塌。 1999年10月,杭州市决定重新建造雷峰塔,重塑雷峰夕照景 观,2002年10月25日落成。
Section B Linking – up 知识链接
文本
当地人把九寨沟的湖泊叫做“海子”。九寨沟有108个 “海子”,虽大小不一,形状各异,却都清澈见底。这 些湖泊有的隐匿在峡谷中,有的镶嵌在原始森林中。晴 天,湖底的水藻和沉淀物在阳光的照射下,发射出一圈 圈色彩斑斓的光环,所以又被人叫做“五花海”。 据当地的一个动人的传说,很久以前,九寨沟的东山 上住着一位美丽善良的女神,九寨沟的西山上住着一位 勤劳勇敢的男神,两人相处久了便产生了爱情。一天男 神为了表达自己的爱慕之情,特意送了一面又大又亮的 神镜给女神。女神在接过神镜时,由于心情过于激动, 镜子竟然从她颤抖的手中滑落,掉到山下,碎成了108块, 从此给九寨沟留下了108个形态各异、晶晶闪亮的湖泊。