现代汉语中死亡委婉语隐喻研究
汉语关于死的委婉语

汉语关于死的委婉语
在汉语中,关于死亡的讨论往往需要委婉和敏感的措辞来避免直接触碰人们的情感。
对于这个主题,我们可以从多个角度出发,探讨一些常用的委婉语,以及如何在表达中尊重和关怀他人的感受。
首先,我们可以谈论人生的离别与结束。
在汉语中,用词“人生离别”一词可以代表过世的意思。
它强调了离别是人生的一部分,任何人都会面临这样的情况。
这种说法包含了对逝者人生经历的尊重,传达了对他们的思念与缅怀。
另外一个常用的委婉语是“归西”。
这个词源于佛教思想,在宗教文化中用来指代人们灵魂的归宿。
用“归西”的说法,可以为人们信仰的安慰和思考提供一种方式,帮助他们面对死亡。
在日常生活中,我们还可以经常使用“他/她已经离开我们了”来委婉地表达某人已经去世的情况。
这种说法着重于个体的离开,并以“我们”作为集体表达,帮助人们感受到生活中离别的普遍性。
除了以上几个委婉语外,我们还可以探讨一些常用的隐喻和比喻来表达死亡。
例如,“离去”可以用来形容人们离开世界的状态,它强调了生命的不可逆转与世事的变幻。
“长眠不起”形容人们长时间安静地躺在安息之地,给人一种和平与安宁的感觉。
总之,使用委婉语是我们在面对死亡和丧失时,为了尊重他人的情感和减轻他们的痛苦而采取的一种方式。
通过运用各种形象生动的
说法,我们可以在表达中展示对逝者的缅怀和思念,并帮助人们从积极的角度去接受和面对生命的离别。
汉语中的“死亡”委婉语-最新年文档

汉语中的“死亡”委婉语较早给“委婉”下定义的陈望道先生在其1933年出版的《修辞学发凡》一书中说:委婉即“说话时不直接表白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示。
”王希杰先生则在陈氏基础上进一步加以补充完善,使定义更为严谨科学,他说:“不能或不愿直截了当地说,而闪烁其辞,拐弯抹角,迂回曲折,用与本意相关或相类的话来代替。
”运用了委婉辞格的语言(或者说词语)就是“委婉语”。
委婉语最重要的特征就在于运用比较抽象、模棱两可的概念或用比喻、褒义化的手法,使谈话双方都能采用柔和间接的方式来谈论不宜直说的事,而且帮助谈话者克服谈论某些事物时的心理障碍,冲淡或排除各种不愉快的联想。
汉民族是一个古老的民族,在漫长的发展过程中形成了自己独特的民族文化。
汉文化的一个突出的思想就是“中庸”,话不能说得太满、太绝,但许多事情还不得不表达出来,因此人们就在言语中更多地采用了委婉语这种表达方式。
但词和句子本身并不是委婉语,只是在语言的运用中才使它们成为委婉语。
委婉语从它诞生的那一天就背上了鲜明的社会文化心理的标记,表现出强大的交际功能。
“说凶即凶”,“说祸即祸”,这种自古以来将语言看作具有魔力的思想意识在传统中国文化中普遍存在。
“死”对人类而言是一件可怕的事情,因为从社会心理上讲,“死亡”总要伴随着痛苦,引起恐惧和忧虑,无论什么人都有打心眼里不愿意提及这些神秘的字眼,所以在汉语中,对于死亡的委婉语足有成百上千,人们通过一切办法避免谈及死亡。
一、死亡委婉语的语用原则1.Leech的礼貌原则在委婉语中的体现英国著名学者利奇把礼貌原则划分为六大类:(1)得体准则(Tact Maxim)。
(2)慷慨准则(Generosity Maxim)。
(3)赞誉准则(Approbation Maxim)。
(4)谦逊准则(Modesty Maxim)。
(5)一致准则(Agreement Maxim)。
(6)同情准则(Sympathy Maxim)其中,一致准则指减少自己与别人在观点上的不一致:①尽量减少双方的分歧。
死亡委婉语中的隐喻

死亡委婉语中的隐喻作者:张霞来源:《文教资料》2014年第29期摘 ; 要:概念隐喻认为,人类的语言是隐喻性的,隐喻无所不在。
人们倾向于用隐喻的手法来表征抽象的概念因为人类的概念系统是隐喻性的,语言的隐喻表述与隐喻概念是有规律地结合在一起的。
我们试图用隐喻的思维来理解和分析汉语死亡委婉语,探究这些汉民族死亡委婉语中的隐喻。
关键词:死亡 ; ;委婉语 ; ;隐喻一、隐喻对隐喻的探索与研究已经有两千多年的历史。
一直以来,哲学家和语言学家都把隐喻作为一种修辞手段来进行研究。
从古希腊的亚里士多德,人们就开始从修辞的角度研究隐喻。
近些年,隐喻的研究不仅仅停留在修辞领域,它已经从修辞学扩展到语言学和认知心理学,又从语言学进一步延伸到语义学和语用学。
1980年,美国芝加哥大学出版社出版莱考夫和约翰逊著的Metaphors We Live by(《我们赖以生存的隐喻》)一书对隐喻研究产生了革命性的影响。
此前,从亚里士多德《诗学》及《修辞学》直到近年来的语言哲学及语用学,两千多年来的隐喻研究始终保持着一种“共识”,即将隐喻当成一种纯粹的语言现象,当成一种字面上的变异,当成只有诗人或者演说家可以掌握的语言技巧。
与传统的隐喻理论不同,莱考夫和约翰逊的隐喻理论则认为,隐喻在本质上是概念性的,它不仅仅是一种语言形式,更重要的是,它也是人类思维和行为的方式。
隐喻作为认知语言学的焦点和重点,是揭示和解释人类认知的一种重要工具。
二、委婉语委婉语是指用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来不刺耳的词来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语。
我们在对话中遵循着礼貌原则,希望谈话双方的心情保持愉快,避免尴尬或产生不好的联想,但是,有些事情又是我们所无法回避的。
例如死亡。
死亡作为一种自然规律,不可避免,但又让人充满悲伤,面对这一话题,我们常常选择使用委婉语。
“死”最早见于甲骨文中。
许慎《说文解字》中释为:“澌也,人所離也。
从歺从人。
认知语言学视角下汉语中生与死的隐喻研究

认知语言学视角下汉语中生与死的隐喻研究余俊欣(湖南师范大学,湖南长沙410006)【作者简介】余俊欣(1998-),女,江西上饶人,湖南师范大学硕士研究生,研究方向:认知语言学。
【摘要】隐喻贯穿于日常生活中,生与死作为日常生活中常见的现象,已广泛存在于汉语中,因此对其进行研究很有价值。
通过大部分选取生活中的常见隐喻以及北京大学语料库中的例句,加以理论分析来阐明生与死的概念隐喻的作用以及联系,同时文章结合生活中的实例来对其进行认知解释。
在“生”的概念隐喻系统中,主要的概念隐喻有“人生是旅程”,“一生是一年”等等。
关于死的概念隐喻与“生”的概念隐喻系统密切相关,最常见的是“死亡是终点”,“死亡是冬季”。
通过对汉语中的生与死的隐喻研究,不仅是对概念隐喻的一般研究,更是对于生与死概念隐喻的认知分析。
【关键词】概念隐喻;生与死;认知研究【中图分类号】H0-06【文献标识码】A【文章编号】1009-3036(2021)03-0027-04隐喻已经遍布我们生活中,现已成为我们日常生活中的重要一部分。
我们思想和行为所依据的概念系统本身是以隐喻为基础的。
这些支配着我们思想的隐喻概念构成了我们的认知能力,关乎着我们对世间万物的看法与感知,也构成了我们与世间万物的关系。
生与死作为生活中常见的生理现象和社会现象,广泛存在于英汉两种语言中。
关于生与死的话题,人们一直争论不休,出于委婉的角度,人们常常委婉地表达生与死的现象,于是关于这两个现象的隐喻也层出不穷。
关于生与死的话题,引起学者们的广泛关注。
一些学者将死亡这一现象与隐喻联系起来,如Bultinck 很早就研究了英语中死亡这一现象并且将它与隐喻联系在一起,其研究指出语言中大量存在着死亡的隐喻,对于死亡隐喻我们可以用概念隐喻的理论来理解,以及该研究突破点在于根据死亡这一现象来给隐喻理论提出一些见解[1]。
另外一些学者从英汉语言的差异性来研究死亡的隐喻对比,来探讨文化的差异在隐喻中的现象。
汉语死亡委婉语的文化解读

摘要:语言是文化的符号,文化是语言的载体。
汉语中有大量的关于死亡的委婉语,这些委婉语有着丰富而深刻的文化内涵。
笔者从语言的灵物崇拜、传统的生命价值观、宗教信仰、丧葬习俗、独特的人文景观等五个方面探讨了汉语死亡委婉语的文化意蕴。
关键词:死亡;委婉;文化委婉语(Euphemism)一词源于希腊语,原义为“说得好听些的话”。
其主要特征就是运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻、褒义化的手法,使谈话的双方能够采用一种比较间接的方式来谈论不宜直说的事,从而不必为谈论这些事感到窘迫。
委婉语并非汉民族独有的语言现象,它在其他民族的语言中都有反映。
但是汉语中委婉语的数量却远远多于其他民族语言,特别是关于死亡的委婉语。
王力先生在《汉语史稿》中谈及委婉语时曾经说过:“…死‟的别名为最多。
”[1]这话的确不假。
清人梁章钜在《浪迹丛谈》卷九《人死别称》条就列举了19 个“死”的别名;龚延明《古代“死”的别名》一文中列举了67 个;吕友仁、冯好杰在《〈古代“死”的别名〉补遗》中又增补了186 个。
在这些“死”的别名中有很多都是死亡委婉语。
当然,他们所涉及的仅仅限于古代汉语中的死亡委婉语。
随着时代的发展,现在死亡委婉语的数目已经远远不止这些了。
是什么原因造成了汉语中这种独特的语言现象?这就有必要探究语言背后所蕴藏的深层的文化内涵。
一、语言的灵物崇拜语言本来是与劳动同时发生和发展的一种交际工具。
但在远古时代,人们因对生死、地震、雷电、火山爆发、日月全蚀等自然现象不理解,在“万物皆有灵”观念的影响之下,人们认为各种现象包括言语现象都是精灵变化所至。
他们对言语产生神奇的幻想,同时也萌生出崇敬或恐惧感,认为言语有一种超人的神奇力量,既可以降福又可以免灾,以至于将言语所代表的事物和言语本身等同起来,即将表示祸福的词语看成是祸福本身,因此在言语生活中,小心谨慎地使用与祸福有关的词语,唯恐触怒神灵。
这样就产生了语言的灵物崇拜,为避凶而形成的避讳等语言现象皆由此而来。
汉语死亡委婉语研究

第一章引言委婉语是在“特定的言语语境的制约或作用下,为适应社会文化传统规范、风俗习惯和交际主体的心理需要,表达者不直说本意,而选用具有与直接语所指或含义相同的语言手段或言语手段来替代或转换表达的一种语言现象。
”1委婉语按其涉及的对象或范围来分类,可以分为“性委婉语”、“死亡委婉语”、“政治委婉语”等。
本文委婉语涉及的对象是“死亡”,研究的对象是汉语委婉语中的死亡委婉语。
1.1 死亡委婉语的界定古今中外,“死亡”都是一个讳莫如深的话题,但死亡以及与死亡有关的事物实实在在存在于人们的社会生活中,加上基本相似的世界和原始人类所面临的相同困惑和恐惧,于是在各民族的语言中,出现了大量与死亡等有关的替代语。
在英语中,有关死亡的代用语达400多种,如sleep, depart, be with God, go to a better world等。
汉语中的死亡委婉语更加丰富多彩,曾有学者从文学作品、文献数据到日常言语交际,统计各种“死亡”的同义表达方式多达480种。
在张拱贵的《汉语委婉语词典》中,我们可以看到400多个死亡禁忌的替代语。
那么什么叫作死亡委婉语呢?据委婉语的定义,我们可以将其定义为:在特定的言语语境的制约或作用下,为适应社会文化传统规范、风俗习惯和交际主体趋吉避凶的心理,人们不愿直接说出本意,而选用与“死亡”所指或含义相同的语言手段或言语手段来替代或转换表达的一种语言现象。
关于死亡委婉语的定义,它有广义和狭义之分。
按照束定芳先生在《委婉语研究:回归与前瞻》中的表述:“狭义的委婉语是委婉词语,一般是约定俗成的,经过一定时间使用在一定范围内被大多数人所接受的词或短语。
”2广义的委婉语是指“通过各种语言手段(如否定,时态,语态),或是话语手段(如篇章等)临时构建起来具有委婉功能的表达方法。
”③那么,笔者认为狭义的死亡委婉语包括固定下来的,涉及人类“死亡”的词或短语,如“去世”,“见马克思”等,而广义的是指那些运用各种语言或言语手段生成固定的或临时生成的死亡委婉语。
隐喻理论视角下的英汉“死亡”委婉语研究

摘要:英语和汉语中都存在大量的死亡委婉语。
两种语言均以隐喻和转喻的方式来构成委婉表述,并形成相似的概念隐喻和转喻,说明两个不同语言民族在认知方式上的一致性和相似的生死观。
不同之处则体现出两个民族在文化上的差异。
关键词:死亡委婉语;隐喻;转喻禁忌是一种文化现象和心理现象,它普遍存在于人们的日常生活和交际之中,包括行为禁忌和言语禁忌。
委婉语正是应交际的需要而出现的禁忌语言的替代品。
这种替代品的出现,既是人类早期对语言的一种认识,也是交际的需要。
在人类社会早期,由于认识水平的低下,往往把语言和某些自然现象加以联系,认为语言具有“超人的感觉和超人的力量”,语言本身“能给人类带来幸福和灾难”。
[1]因而无论英语还是汉语当中都存在某些言语禁忌,如神灵圣人名字的禁忌、生老病死的禁忌等。
虽然存在这些禁忌,但人们日常生活和交际当中却免不了要谈沦这些事情,因此某些温和的间接的表达便应运而生,以替代那些直接的令人不快的表达。
“死亡”委婉语的出现,反映了人们对“死亡”的禁忌。
英语和汉语中都存在大量的“死亡”委婉语,说明以英语为母语者和以汉语为母语者都对“死亡”具有一种厌恶和恐惧。
“死亡”委婉语中蕴涵着大量的文化信息,如政治体制、宗教信仰、民风民俗、价值观念等。
心J不少学者已对这一方面做了充分详实的研究,这里不再赘述。
而本文将以认知语言学的隐喻转喻理论为背景来对比分析英语和汉语“死亡”委婉语中的隐喻和转喻及其异同。
一、理论背景传统的隐喻理论认为,隐喻是一种修辞手段;而认知语言学认为,隐喻不仅是修辞手段,更是“一种思维方式和认知世界的途径”。
[3]隐喻在我们的日常生活中无处不在,更是语言不可分割的一部分。
[1]而有些常规的隐喻意义由于长期反复的联想和使用,已成为约定束成的字面意义,人们几乎已意识不到它们的隐喻意义。
如:Your claims are indefensible He attacked every weak point in my argument.His criticisms were right on target.demolished his argument.l:ve never won an argument诵th him.[“以上表达中蕴涵着“ARGUMENT IS W AR”的概念隐喻。
汉语中“死亡”委婉语说略

的 委 婉 语 中 ,属 于 单 纯 词 的 大 部 分 为 古 代 用 语 ,例 如 “ ”、 卒 “ ” “ ” “ ”、 “ ”、 崩 、 薨 、 丧 殁 “ ”、 “ ” “ ” “ ”、 故 澌 、 毙 、 终 “ ” “ ” “ ” 等 。古 代 帝 尽 、 天 、 殇 王或王后的死 叫做 “ ,诸葛亮 崩” 息 ”等 。 “ 羽化 ”是 道 教 中对死 亡 的委 婉 说 法 , “ 真 ” “ 化 ” 归 、 坐 是 佛 教 用 语 ,各 个 宗 教 都 有 专 属 词 对 死 亡 进 行 委 婉 与 替 代 。古 代 汉 语 中 常 用 “ 瘁 ” “ 尽 ” 殄 、 澌 、 “ 就木 ” “ 眠 ”等词 语来 形 容死 、 长 亡 ,如 朱 熹 《 文 公 文 集》 卷 六 朱 《 刘 枢 密》: “ 朝 成 殄 瘁 ,九 挽 一
己 的 生 命 的 人 。 再 如 佛 教 术 语
无 微 。 现 代 汉 语 中 ,多 用 “ ” 安 息” “ 、 逝世 ” “ 世 ”来 表达 对 、 去 死者 的尊 重 ; “ 遇难 ” 多指在 战 争 或 灾 害 中丧 失 生 命 的 人 群 , 以 委 婉 的 形 式 从 心 理 上 减 轻 灾 难 带 给 人们 的痛苦 。 二. 短语 中的 “ 亡” 委婉 语 死 死亡 委婉 语 中属 于短 语结 构 类 型 的多 为成 语 或 古 用 语 。 主 谓 短 语 有 “ 池 添 座 ” “ 夺 其 魄 ” 瑶 、 天 、 “ 不假 年 ” “ 革裹 尸 ”等 。这 天 、 马 些词 语 大部 分 出现在 书 面语 中 , 表 达 不 同 的 感 情 色 彩 。 “ 夺 其 天 魂” ,上 天 欲 夺 其 魂 魄 ,意为 离 开 人世; “ 天不假 年 ” 意为 上天 不给
现代汉语中死亡委婉语的隐喻研究

现代汉语中死亡委婉语的隐喻研究作者:李海琴来源:《教育界·上旬》2013年第12期【摘要】作为语言中不可或缺的一部分,委婉语在人们的日常生活中广泛使用,因为它以间接、含蓄、愉悦的说法代替直截了当、令人不悦的说法,从而使交际顺畅。
死亡作为人们普遍忌讳的话题,则更需要委婉语来表达。
人们表达死亡有很多种方式,其中绝大部分的表达是通过隐喻的方式实现的。
本文通过从隐喻的角度分析现代汉语中死亡委婉语,揭示隐喻视角下死亡委婉语的效果。
【关键词】死亡委婉语死亡隐喻认知一、委婉、委婉语、死亡委婉语委婉,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段,陈望道先生在他《修辞学发凡》一书中把它定义为“说话时遇有伤感惹厌的地方,就不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示的,名叫婉转辞。
”运用了委婉辞格的语言就是委婉语。
作为人类语言中的一种普遍现象,委婉语是一种用不冒犯人、令人愉快的词语去替代直截了当的、易触怒人的词语,即用好听的话来掩饰事实的修辞手法。
它使得人们之间的交谈尽量免去粗俗失礼,避免难堪尴尬,最终达到美化措辞和遮掩真相的效果。
从古至今,人们普遍避讳死亡这一自然现象。
提及死亡,人们都会表现出焦虑和恐惧的情绪,这是人类的正常心态。
一般来说,人们既害怕死亡,也不愿提“死”这个可怕的字眼,生怕它会带来不幸。
然而在现实的言语交际中又不得不提及它,这样就衍生了“死亡”的委婉说法。
二、隐喻隐喻是一种用一种事物暗喻另一种事物的比喻,是在彼类事物的暗示之下感知、体验、谈论此类事物的心理、语言和文化行为。
隐喻普遍存在于人们的日常语言中,是人们思维和语言行为的基本认知能力。
从古希腊的亚里士多德到现在,对隐喻的探索与研究已经从修辞学扩展到语言学和认知心理学,又进一步延伸到语义学和语用学。
尤其引人注目的隐喻研究热点是从认知语义学的角度来研究隐喻。
Lakoff和Johnson著的Metaphors We Live by一书对隐喻研究产生了革命性的影响。
简析汉语委婉语中关于“死亡”的表述

( 枣庄学 院 大学英语 教学 部 , 山东 枣庄 摘 2 7 7 1 6 0 )
要 : 委 婉语 并 非是 汉 民族语 言 中独有 的文化 现 象, 它 在 世 界 各 国 语 言 中也 有 反 映 , 但 是 汉 语 中
委婉 语 的数 量-  ̄ 1 7 / S _ 远 多 于其 它 民 族 , 特 别 是 关 于 “死 亡 ” 委 婉 语 的表 述 犹 多, 这 是 由 汉 民 族 特 有 的 历 史和 文化 底蕴 决定 的 。经过 几千年 的发展 , 中华 民 族 有 其 特 有 的 宗教 文 化 、 等级 制度 、 价值 观 等 ,
二、 传 统等 级 制度 的影 响
在 中 国古代 , 一 个 人 在 生 前 所 处 的 社 会 等 级 不
第 l 3卷
第 1期
淮海工学院学报 ( 人文社会科学版 )
J o u ma l o f Hu a i h a i I n s t i t u t e o f T e c h n o l o g y ( H u m a n i t i e s &S o c i a l S c i e n c e s E d i t i o n )
想 , 同时 也萌 生 出崇敬 或恐 惧感 , 认 为言语 有一 种超
限 , 他 们把 名物 之 间 的联 系看 作 是 内在 的 、 必然 的 , 从 而 把 语 言 当 作 灵 物 加 以 崇 拜 。 “死 亡 ” 委 婉 语 就 是语 言 的灵物 崇拜 的反 映 。
人 的神 奇力量 , 既可 以降 福 , 又 可 以免灾 , 以至 于将
委 婉语 在 不 同场合 下 的说 法 , 探 究 其 中 蕴 含 的 汉 民
族 独 特 的社 会 人 文 观 念 。
汉语中“死亡”委婉语说略

汉语中“死亡”委婉语说略作者:邹小宇黄琳来源:《文学教育下半月》2011年第04期内容摘要:委婉语能够深刻反映一个民族的文化特征及其发展过程。
由于不同时期对“死亡”的禁忌程度不同,古人用十分隐讳的词句替代“死亡”,现代人则用较通俗的委婉语表达对死者的尊敬,而在网络流行语中,“死亡”替代语更为直白甚至变异成戏谑的词语用来表达特殊情感。
关键词:死亡委婉语流行语变异委婉语就是为了避免引起不愉快或失礼,对某些禁忌语常用委婉语来代替。
在语言运用中,委婉语是修辞上婉转格的主要语料。
1委婉语的存在与地域文化有着密切的联系。
当人们不愿意说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这种名物或动作时,就用动听的语词来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。
这些好听的、代用的或暗示性的词语,就成了委婉语。
2例如中药的某些药名采用委婉的名称,以避免病人产生厌恶感,如兔子屎和人的胎盘分别称作“明月砂”和“紫河车”;英语中也会用to pass away,to depart,to decease,to breathe one `s last 等来代替to die;3汉语书面语中用“去世”代替“死亡”,口语中用“走了”代替“死亡”等。
然而对“死亡”的禁忌与委婉,可谓是最丰富和繁琐的。
自古以来人们对死亡有恐惧甚至是崇拜的心理,带有一种敬畏之情。
为了避免死亡带来的恐惧感抑或是表示对死亡的膜拜,涌现出一些与“死亡”意义相同或相近的替代言语,用来转换表达死亡的含义。
汉语中“死亡”委婉语种类繁多,可以从不同角度进行考察。
笔者将从语言学的角度对“死亡”的某些代表性的委婉语进行结构类型的系统分类,以最基础的结构分类为根基,并结合现代流行语中有关“死亡”的词语,探寻人们对“死亡”理解的发展与变迁。
一.词中的“死亡”委婉语词按照构成语素的多少可以分为单纯词和合成词。
“死亡”的委婉语中,属于单纯词的大部分为古代用语,例如“卒”、“崩”、“薨”、“丧”、“殁”、“故”、“澌”、“毙”、“终”、“尽”、“夭”、“殇”等。
die与“死”的委婉用语浅析

关 键 词 : 婉语 委
d i “ ” 表 达 法 e 死
委婉 是 协 调人 际关 系 的一 个 重 要 语 言 手段 ,委 婉 语 也 是 人 类 语 言 中的 一种 普 遍 现 象 。 国古 代 学 者对 委 婉 语 的研 究 , 我
B: l,o e kEn l hral l( 出话题 ) Wely us a gi l we1 引 p s e y .
24 篇 教 学 .语
B: ’ ut uyi ee( 醒注 意 ) I Sq i b s nh r.提 t e
A : e g tc Hsev r y fo f r in r lk o who a e W e a e yda r m o eg e s,i e y u, r
和 “ ” 表 达 法进 行 了简单 总 结 。 死 的
10 1 ) 30 2
内容 可 以分 为 避 讳 研 究 和 民 间风 俗 研 究 。 避 讳 与委 婉 语 有 十 分 密 切 的关 系 。 定 芳 发 表在 《 国语 》 的《 婉 语新 探 》 则 束 外 上 委 ,
进一 步拓 展 了委婉 语研 究 的 范 围 , 用 语 用 学 理 论 , 运 比较 全 面 地论 述 了委 婉 语所 涉及 的一 些 理 论 问题 .提 出 了委 婉语 构 造 的 三个 基 本 原 则 ( 离 原 则 、 关 原 则 和 动 听原 则 ) 以 及委 婉 距 相 , 语作 用 中 除 合 作 原 则 和 礼 貌 原 则 之 外 的另 一 个 重要 原则 : 自 我保 护 原 则 。 后 陆续 发 表 的 委婉 语 研 究成 果 , 大 了人们 对 此 扩 委婉 语 现 象认 识 的 视 野 , 富 了委 婉 语 研究 的成果 。 丰 本文 就 d i e 与死 的 委婉 用 法 进 行 归纳 与 浅 析 。
[精品]浅析汉语传统死亡委婉语
![[精品]浅析汉语传统死亡委婉语](https://img.taocdn.com/s3/m/fe49435de55c3b3567ec102de2bd960590c6d96f.png)
浅析汉语传统死亡委婉语浅析汉语传统死亡委婉语摘要:所谓委婉语,就是用委婉、弯曲的说法,来回避某些不好的事情,让说话者或接受者更为接受,心悦诚服,以至得到抚慰、开导和激励。
在某种意义上,是人际关系的润滑剂。
自古以来,人们讳莫最深的是死亡,故汉语中的传统死亡委婉语数量非常庞大并成为一个独立的体系。
本文从传统死亡委婉语的类型以及背后的语言文化内涵这两方面来浅析死亡委婉语这一独特的语言现象。
关键词:古代死亡委婉语汉语委婉语分类研究传统汉文化中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2014)09-0396-02 一、引言委婉语是在特定的语境中,包括不同的时代、地域与文化背景,为了避免那些让人感到恐怖、惊吓、害怕、羞耻、自卑或者痛苦的事情,运用语音、语义、语法等手段来进行非直接的言语表达,最终的目的是为了避免或者降低说话人及语言理解接受者的痛苦。
人们使用委婉语的一个重要的目的是避讳,趋利避害的本能是委婉语产生的原动力。
而从古至今,最令人避讳的就是死亡这个话题。
所以汉语中的死亡委婉语成为一个独立完整的语言体系。
本文重点则是浅析传统的汉语死亡委婉语。
二、汉语传统死亡委婉语类型从死亡委婉语所涉及的对象,可将其分为: 1.表示身份等级的死亡委婉语古代的奴隶制和封建制度有着严格的等级规范,这些等级规范同样也参透在死亡委婉语中。
对不同阶级和品级的人的死亡,有不同的称呼。
《礼记.曲礼下》里面清楚说道:“天子死曰‘崩’,诸侯曰‘薨’,大夫曰‘卒’,士曰‘不禄’,庶人曰‘死’。
” 帝王之死为“崩”,“崩背”,“告崩”,意为帝王之死如山崩。
帝王之死还可用“殂落”来指代。
如:王筠《说文句读》中说:“殂之言徂也;徂,往也;此谓不忍死其君者,讳而言徂也。
”诸葛亮《出师表》:“先帝创业未半而中道崩殂。
”《左传.襄公二十五年》:“我获射之,必殂。
”但是后来,随着历史不断发展,唐人墓志中也不乏将“崩”用于普通人死亡的例子,如:《张士高墓志》:“(张士高)去武德五年二月十四日,崩于魏地。
网络语言中的“死亡”委婉语研究

网络语言中的“死亡”委婉语研究一、“翘辫子”在网络语言中,“翘辫子”是一种常见的委婉语,用来表示“死亡”。
这个词汇来源于中国的民间传统文化,是比较古老的一种说法。
在古代的一些民间故事中,人们会说某人的“辫子翘了”,意思就是这个人已经去世了。
现在,这个词汇在网络语言中被广泛使用,以代替直接使用“死亡”这个词汇。
二、“永远离开”另外一个常见的委婉语是“永远离开”,用来表示“死亡”。
这个说法可能是因为人们希望通过使用更为温和的词汇来表达对死亡这一话题的尊重和畏惧。
相比于直接使用“死亡”,“永远离开”这个说法更加抽象和含蓄,能够减少直接触及死亡这一话题所带来的负面情绪。
三、“赴黄泉”“赴黄泉”是另外一个用来表示“死亡”的委婉语。
这个说法源自中国古代文学作品《诗经》中的一句诗“黄泉饮犊,流彼绳庐”,意思是指死亡后去到阴间去饮水。
在网络语言中,“赴黄泉”这一说法更多的是出现在一些诗词或者文学类的讨论中,用来表示对某些作品中涉及到的死亡话题的婉转表达。
四、“殁”、“终”在网络语言中,为了避免直接使用“死亡”这样比较负面的词汇,人们也会使用一些汉字的委婉表达。
“殁”和“终”这两个字,在古代的一些文言文中常常用来表示“死亡”,现在在网络语言中也被广泛应用。
这些字的使用让人们不直接感受到“死亡”这一词汇所带来的负面情绪,同时也体现了对死亡这一话题的尊重和理解。
五、社会文化因素对委婉语的影响网络语言中使用委婉语来表达“死亡”的现象,受到了社会文化因素的影响。
中国传统文化中对“死亡”这一话题有着特殊的看法,有许多与死亡相关的礼仪和习俗。
在这样的文化背景下,人们更倾向于使用一些委婉的表达手法来对待死亡这一话题,以示对死者的尊重和对亲人的怀念。
在当代社会,受到传统文化的影响,人们在网络上也更愿意使用一些委婉的表达方式来处理这一敏感的话题。
六、结语在网络语言中,使用委婉语来表达“死亡”这一话题,既能够避免直接触及负面情绪,又能够体现对死者的尊重和对生命的珍视。
“死”之委婉语词汇表现

“死”之委婉语词汇表现委婉语,是指“当人们不愿意说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这种名物或动作时,就用动听的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。
”①古今中外使用委婉语是世界各民族语言的一种普遍现象,而中国早在周朝的时候就已经有了委婉语的雏形——避讳、禁忌。
人们撇开禁用或者是不雅的词语,就得用一个意义相对应却利于语言表达的词语来代替这个空缺,因此形成了委婉语。
委婉语可以说是人们进行社交活动的润滑剂,“如果没有委婉语,世界的运转会因磨擦而停止,人们将充满仇恨。
”从这个意义上来说,委婉语是人们交往过程中为谋求理想的交际效果而创造的一种有效的语言形式。
委婉语同时也是文明礼貌语言的一种,社会生活十分复杂,无所不包,在人际交往中,所交谈的内容涉及到社会生活的各个方面,有时候一些听起来不太文雅、不太吉利的话,需要表达而又不便于直接表达,只好选用间接、委婉而又能为人所理解的话来代替。
而在人们的意识当中,对死亡总有一种恐怖而神秘的感觉,所以一般都不愿意直说出“死”字,这样就使得汉语中可代替“死”的委婉语就有数百个之多。
古代汉语中对于死的界定更是等级森严的,早在《礼记·曲礼》中就有记载:“天子死曰崩,诸侯日芫,大夫日卒,士日不禄,庶人日死。
”甚至就连感情色彩、年龄、方式都是有区别的,如未成年死去曰“夭”,年轻女子去世说“香消玉殒”等。
在现代汉语中许多的古词汇已消亡,又产生了一些新的表示死的委婉语,用于正式场合的:逝世、辞世、离世、去世、谢世、长眠、亡故、故世、故去等,口语表达中形象的:见马克思、翻白眼、翘辫子、咽气、吹灯了。
现代汉语中“死”的委婉语的词汇,大致可以分为以下几类:(一)告别世间逝世、辞世、离世、去世、寿终、与世长辞等,这一类词表示对死者离去的一种惋惜,虽然没有身份地位的限制,但是一般用于相对比较正式的场合或者语境当中,表达对死者的尊重。
如在《把我的心脏带回祖国》:“肖邦就是这样带着亡国之恨在异国他乡与世长辞了。
从死亡委婉语分析死亡文化的中西差异

摘要:委婉语在汉语及英语中的使用是一种典型的而且普遍的文化现象。
死亡委婉语作为委婉语的重要组成部分,在语言学领域占据十分重要的地位。
同时,死亡委婉语的使用折射出了不同文化下的死亡文化的差异,本文旨在通过对死亡委婉语的分析,进一步探讨死亡的深层次文化内涵。
关键词:委婉语;文化内涵导言:委婉语(euphemism)是一种运用多种修辞手法来表达生活中那些使人尴尬、令人不快和令人恐惧的事物的修辞方法,它是人类社会中普遍存在而又十分复杂的语言现象;委婉语还包含着丰富的文化内涵,它折射出形形色色的社会价值观和文化观,并反映了人们不同的宗教信仰、风俗习惯和社会地位。
人们对委婉语的使用暗示了他们不同的文化程度,也使他们避免了许多难堪的局面,减少了不必要的误会。
纵观历史,死亡的委婉语层出不穷,这源于人们对于死亡这一话题的恐惧、厌恶以及人们的宗教观和封建迷信思想乃至各种各样的风俗习惯。
因此,这不再是一个单纯的语言学概念而是社会文化的一面镜子,它的使用总是存在着更深层次的文化属性。
一、汉语中死亡委婉语的使用在中国,道教和佛教思想深入人心,庄子称死亡为“蜕化”,来表明生死是一个整体,死和生一样是人生的重要组成部分,不容分割。
众所周知,道家的信条便是寻“道”,而什么是真道呢?就是在“道IlJ”“瑶池”及“蓬莱”这样的仙境修炼已达到最终的“仙化”“遗形”和“瑶池添座”(张拱贵,1996)。
而佛教的最高境界则是“涅盘”“圆寂”“归西”“仙逝”等,这些都是死亡的委婉语;当然也有一些贬义的表达用于惩罚那些作恶多端的罪人,比如“十八层地狱”。
在古代,中国人有着明显的身份地位即等级制度的划分,在中国漫长的封建社会中,历代帝王将相的死和贫民百姓的死是不可同日而语的。
另外,对于忠臣的死人们也毫不吝惜他们的敬仰之情。
人们用“夭折”来形容未成年小孩儿的死来寄托哀思。
人们用“玉碎珠沉”来形容美女的离去则使用了比喻的修辞手法。
由此汉语言文化博大精深的内涵可见一斑。
网络语言中的“死亡”委婉语研究

网络语言中的“死亡”委婉语研究随着网络的普及,网络语言已经成为现代社会交流中不可忽视的一部分,许多人用网络语言来表达自己的想法和情感。
由于网络语言具有实时性、即时性以及简化的表达方式,因此已成为网络交流的主要工具。
在这篇文章中,我将探讨网络语言中的“死亡”委婉语以及它们在现代社会中的使用。
一、“死亡”委婉语的定义“死亡”是人类社会中无法避免的一个话题,但在某些场合下直接表达“死亡”可能会给人造成很大的心理冲击和压力。
因此,人们需要用一些委婉的表达方式来代替直接说出死亡的话,这就是“死亡”委婉语。
这些委婉语既可以是正式的,也可以是非正式的。
1.与生命有关的词语这类委婉语通常是采用与生命有关的意象比喻来代替“死亡”,例如:“去世”、“永眠”、“别离人寰”、“脱离人世”、“凋零”,等等。
这类委婉语与具体的事物有关,例如:“灵魂释放”、“入土为安”、“回天有路”等等。
在现代社会中,人们常常使用“死亡”委婉语来代替直接说出“死亡”。
在个人生活和交往中,常常使用“永别”、“临终”、“离去”等词语。
而在公共场合和媒体报道中,通常使用较为严肃和正式的委婉语,例如:“辞世”、“不幸离世”等。
而在网络语言中,人们更喜欢使用非正式的委婉语,如“死翘翘”、“爬山摔死了”、“去世了”等。
四、结论“死亡”委婉语是人类社会中某些场合下必须使用的一种表达方式,它充分发挥了语言的表达功能,以避免直接使用“死亡”这个敏感话题所产生的刺激性和心理上的压力,同时也表现了人类的智慧和文化艺术的价值。
在应用“死亡”委婉语时,应制约词语的使用,选用合适的委婉语,避免语境不当所引起的其他问题。
网络语言中的“死亡”委婉语研究

网络语言中的“死亡”委婉语研究一、委婉语的定义与分类委婉语是指在表达某种含义时,使用的较为委婉、含蓄或含糊的措辞。
在网络语言中,委婉语的使用与传统语言一样,既可以是出于礼貌和尊重他人的原因,也可以是为了避免某些敏感话题或因社会、法律等方面的限制而采用的一种方式。
根据委婉语的表达形式和内容,可将其分为多个类别。
在网络语言中,涉及“死亡”委婉语的主要有以下几种类型:1. 谐音替换型:通过使用与“死亡”谐音的词语或短语来代替直接的表达。
“躺平”用作“死亡”;“呜呼”、“完全”等词语通过谐音来暗示或代指“死亡”。
2. 符号代号型:使用某种特定符号或代号来代表“死亡”。
“✡️(逆光而行)”、“X (死亡)”等符号或字母都可以表示“死亡”。
3. 字母替换型:通过替换某些字母来表示“死亡”。
“333(死)”、“520(我爱你)”中的“0”被用来表示“死亡”。
4. 简写缩略型:使用一些简写或缩略语来表示“死亡”。
“orz”、“rip”、“F”等都可以代表“死亡”。
5. 形象代指型:通过使用某种形象或事物来隐喻“死亡”。
“跪了”、“化身星尘”都暗示了“死亡”。
二、委婉语的表达意义网络语言中的“死亡”委婉语主要是为了避免对某人或某物“死亡”状态的直接表达。
这种表达方式可能出于多种原因,例如敏感话题、不雅观或恶趣味等。
以下是几种常见的表达意义:1. 礼貌尊重:在某些情境下,直接使用“死亡”这个词可能给人带来不适感或冒犯感。
使用委婉语可以更礼貌地表达对逝者的尊重。
2. 避讳忌讳:某些地区和文化背景中,直接谈论“死亡”这个话题被视为忌讳。
网络使用委婉语可以避免引起不愉快或异议。
3. 法律限制:在某些情况下,直接表达“死亡”可能触犯法律的规定。
使用委婉语可以规避法律上的风险。
三、委婉语的社会背景网络语言的发展与社会背景密切相关。
委婉语的使用也有其特定的社会背景。
委婉语的使用与传统文化、宗教观念等密切相关。
在某些宗教观念中,对待死亡有着特殊的仪式和禁忌。
网络语言中的“死亡”委婉语研究

网络语言中的“死亡”委婉语研究随着现代社会的快速发展,网络已成为人们生活不可或缺的重要组成部分。
随着网络的发展,一些新的术语和短语逐渐成为了人们日常交流的主要方式之一。
然而,在网络语言中,通常使用的词汇可能会带有负面含义,如“死亡”这个词。
鉴于这种情况,人们开始寻找一些委婉语的替代方式。
所谓网络语言中的“死亡”委婉语,是指人们在网络交流中,为了避免直接使用“死亡”这个词汇而采用的一些更为委婉的表达方式。
下面,本文将对网络语言中的“死亡”委婉语进行研究和探讨。
一、“去世”替代“死亡”对于那些不想使用“死亡”这个词汇的人来说,最常见的替代方式之一就是使用“去世”这个词。
“去世”一次是用于表示人们已经离开这个世界,不再生存于世,这个词既庄重又含义深刻,因此可以非常好地代替“死亡”。
这种表达方式尊重死者,可以缓解死亡带来的痛苦和悲伤,因此在网络语言中常常被采用。
除了使用“去世”这个词汇之外,人们在网络语言中还经常使用“离开”这个词代替“死亡”。
\“离开”一词的含义更加广泛,可能涉及到任何形式的离开,不仅仅局限于离开这个世界。
“离开”,相对于“死亡”更加简单、平凡,更容易接受和理解,因此被越来越多的人所接受和采用。
在网络语言中,人们还常常使用“睡去”这个词汇来替代“死亡”。
与“去世”和“离开”相比,“睡去”更加浪漫和温馨。
人们把“睡去”视为一种永远的安眠,不会醒来,也不会受到任何痛苦的侵扰,因此具有很强的感染力。
在基督教信仰中,“天堂”是一个理想化、美好的地方,是每个灵魂的最终目的地。
因此,在网络语言中,有些人使用“去天堂”这个词汇来代替“死亡”。
这种表达方式相对来说不是特别常见,但是在特定的圈子内颇具流行,具有一定的文化背景和宗教情感。
在网络语言中,还有一种委婉表达方式——“过世”。
这种表达方式,和“去世”和“离开”略微有些相似,强调死者已经“过去”,无法再回来。
它也体现了一种温馨和悲伤的情感,可以更好地让人们缓解自己的痛苦和悲伤。
网络语言中的“死亡”委婉语研究

网络语言中的“死亡”委婉语研究随着互联网的发展和普及,网络语言已经成为人们日常生活中不可或缺的一部分。
在网络上,人们常常会使用一些委婉语来表达某些敏感或不愿意直接说出来的话题。
关于“死亡”的委婉语在网络语言中也是一个热门话题。
本文将就网络语言中关于“死亡”委婉语进行研究,探讨其形成原因、使用方式及社会意义。
我们来分析一下网络语言中关于“死亡”的委婉语的形成原因。
在现实生活中,死亡是一个敏感话题,很多人不愿意直接提及。
当人们在网络上讨论死亡时,也常常会选择使用一些比较委婉的词语来代替。
这种现象的形成原因主要有以下几点:一是出于尊重和礼貌的考虑。
死亡是一个令人感到悲痛和沉重的话题,为了避免伤害他人的情感,人们常常会选择使用委婉语来表达。
二是文化和宗教信仰的影响。
不同的文化和宗教对待死亡的态度和表达方式有所不同,网络语言中的委婉语也受到了这些影响。
三是信息审查和道德规范的影响。
在某些情况下,言论受到严格的审查和限制,人们为了规避风险也会选择使用委婉语来表达某些话题。
我们需要了解网络语言中关于“死亡”的委婉语的使用方式。
在网络语言中,关于“死亡”的委婉语主要可以分为几个方面:一是使用一些比较柔和的词语来代替“死亡”,比如“离世”、“长眠”、“归西”等。
这些词语在语气上相对较为缓和,能够委婉地表达死亡的含义。
二是使用一些抽象或隐喻性的词语来表示死亡,比如“永别”、“生命的终结”、“离开人世”等。
这些词语在形式上更为间接,能够帮助人们化解对死亡的恐惧和压力。
三是使用一些谐音或谐义的词语来替代“死亡”,比如“去世”、“赴西”、“过身”等。
这类委婉语在网络语言中也是比较常见的。
通过这些方式,人们可以在不直接触及“死亡”的前提下,进行表达和交流,有助于减轻对死亡话题的压力和敏感度。
网络语言中的委婉语是一个涉及到人们情感、文化信仰和社会意义的重要话题。
关于“死亡”的委婉语不仅反映了人们对于死亡话题的态度和处理方式,同时也带有一定的社会意义和文化价值。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
现代汉语中死亡委婉语的隐喻研究
【摘要】作为语言中不可或缺的一部分,委婉语在人们的日常生活中广泛使用,因为它以间接、含蓄、愉悦的说法代替直截了当、令人不悦的说法,从而使交际顺畅。
死亡作为人们普遍忌讳的话题,则更需要委婉语来表达。
人们表达死亡有很多种方式,其中绝大部分的表达是通过隐喻的方式实现的。
本文通过从隐喻的角度分析现代汉语中死亡委婉语,揭示隐喻视角下死亡委婉语的效果。
【关键词】死亡委婉语死亡隐喻认知
一、委婉、委婉语、死亡委婉语
委婉,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段,陈望道先生在他《修辞学发凡》一书中把它定义为“说话时遇有伤感惹厌的地方,就不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示的,名叫婉转辞。
”运用了委婉辞格的语言就是委婉语。
作为人类语言中的一种普遍现象,委婉语是一种用不冒犯人、令人愉快的词语去替代直截了当的、易触怒人的词语,即用好听的话来掩饰事实的修辞手法。
它使得人们之间的交谈尽量免去粗俗失礼,避免难堪尴尬,最终达到美化措辞和遮掩真相的效果。
从古至今,人们普遍避讳死亡这一自然现象。
提及死亡,人们都会表现出焦虑和恐惧的情绪,这是人类的正常心态。
一般来说,人们既害怕死亡,也不愿提“死”这个可怕的字眼,生怕它会带来不幸。
然而在现实的言语交际中又不得不提及它,这样就衍生了“死亡”的委婉说法。
二、隐喻
隐喻是一种用一种事物暗喻另一种事物的比喻,是在彼类事物的暗示之下感知、体验、谈论此类事物的心理、语言和文化行为。
隐喻普遍存在于人们的日常语言中,是人们思维和语言行为的基本认知能力。
从古希腊的亚里士多德到现在,对隐喻的探索与研究已经从修辞学扩展到语言学和认知心理学,又进一步延伸到语义学和语用学。
尤其引人注目的隐喻研究热点是从认知语义学的角度来研究隐喻。
lakoff和johnson著的metaphors we live by一书对隐喻研究产生了革命性的影响。
lakoff和johnson的隐喻理论认为隐喻在本质上是概念性的,它不仅仅是一种语言形式,更重要的是,它也是人类思维和行为的方式。
三、现代汉语中死亡委婉语的隐喻表达
(一)死亡是旅途的结束,现世的离开
在日常生活中,人类最主要的活动都体现在衣、食、住、行上。
这个“行”指离开家踏上旅途和结束旅途返回家中。
根据这个经验,就形成了“人生是旅途”的隐喻。
因此,生命的终结是人生旅途的结束,用“离开”来表示“死亡”这一隐喻。
例如“离开人世,谢世,与世长辞,过世,走了,归西,归天,见老祖宗,见马克思,升天,疾终”等都表示死亡的意思。
在此隐喻中,死亡便被映射为从现世的离开到另一更加美好的世界,人并没因死亡而灰飞烟灭,而是在另一世界继续生活。
这是对人生的美好愿望,由此达到对死亡的恐惧以及生者悲痛的减少。
(二)死亡是睡眠或休息
中国有句谚语叫“日出而作,日落而息”。
休息是人类必不可少的状态,休息时人处于静止无意识状态。
人们常用这种状态来映射人死时的情形。
因此,就出现用休息来隐喻死亡的说法,体现人们对死亡最真实最直观的理解。
现代汉语中用“长眠,永眠,安息,沉睡,永远睡着了等”来隐喻死亡。
在此隐喻中,将睡眠投射到死亡是因为睡眠和死亡有相似点,都处于无意识静止状态。
在此意义上,死亡确实是睡眠是休息,不过不是普通的睡眠,而是永恒的睡眠。
通过这种投射,死亡与睡眠的相似点得以突显,而死亡带给人的悲伤恐惧则被隐藏掩盖起来,对人们起到了心理安慰的作用。
(三)死亡如草木凋零
人类的死亡是植物的死亡。
在农耕时代,人们对事物的认识往往是依据植物生长周而复始的循环周期来表达。
一棵植物从种子开始,就要经历春生、夏茂、秋实、冬枯的过程;人类要经历幼年、青年、壮年、老年。
人们把对植物和生命相似的认知感悟联系在一起,把人生的不同阶段与植物生长的不同阶段相对应。
落叶对应死亡的来临或是老年,枯萎对应死亡,现代汉语中用“夭折,凋零,兰摧玉折,昙花一现,叶落归根”等来隐喻人类的死亡。
(四)死亡是谢幕
这一隐喻源于人生是场戏。
人生如戏,戏如人生,每个人在舞台上表演这自己的角色,每个人都有出场登台表演的时候,也有谢幕走到屏幕后的时候。
最后一场戏一谢幕就与人在世上的最后阶段——死亡相对应。
如:
中新社北京2011年10月21日电题:卡扎菲69年“疯狂人生”谢幕
广州日报:乔布斯去世传奇ceo谢幕(大洋网-广州日报,2011年10月07日)
结语
委婉语作为协调人际关系的重要手段,成为汉语语言里不可或缺的一部分。
现代汉语中死亡委婉语的大量隐喻性语言一则说明人们利用具体思维描述死亡这个抽象概念的认知机制,二则说明人们出于对死亡的害怕利用婉转含蓄的表达方式来表达死亡,减少对死亡这个自然现象给人们带来的恐惧。
【参考文献】
[1]陈望道.修辞学发凡 [m].上海:复旦大学出版社,2008.
[2]林伟. 论英汉死亡委婉语中死亡隐喻的相似性[j].语文学刊(外语教育与教学),2009(4):11-13.
[3]王文斌. 隐喻的认知构建与解读 [m].上海:上海外语教育出版社,2007.
[4]束定芳,徐金元. 委婉语研究:回顾与前瞻[j].外国语, 1995(5):17-22.。