采购合同中常用的付款方式(中英文)
国际采购合同范本 中英文
CONTRACT以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。
The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation.THE SELLER:Address:CountryPhone:Email:Represented byHereinafter referred to as“The Seller”ANDTHE BUYER:Address:CountryPhone:Email:Represented byHereinafter referred to as“The Buyer”买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料:Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following materials on the following specific terms and conditions:1.定义(DEFINITIONS)1.1“公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。
“Metric Ton”each means2204.62Pounds or1000Kilograms,wet or dry basis asspecified.1.2“干基”是意指矿石在105摄氏温度。
“Dry Basis”means Ore dried at105degrees centigrade.1.3“干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。
“Dry Metric Ton”means a ton of ore dried at105degree1.4“CCIC”是指中国检验认证集团。
采购合同中英文对照
Purchase Agreement采购合同Buyer:买方:Seller :卖方:Agreement Signed Date:签约日期:Purchase Agreement采购合同This Deed of Agreement is made and executed on英文日期此协议由下列双方于2017年月日签订买方名; hereinafter called the “Buyer”买方名;以下简称买方..AND卖方名the“selle r”.卖方名以下简称卖方..Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points; terms and conditions.双方根据下列条款、条件签订此协议:1.供货明细 Supply Description1.1 实际的供货明细表1.2 During the duration of the agreement; the unit price is fixed; if the seller raises unit price; buyer has the right to terminate the agreement.合同有效期内;单价保持不变..若合同执行期间;卖方上调价格;买方有权终止协议..2. Quantity 数量The quantity mentioned above just for reference; the quantity shall be determined by the actual quantity.订单数量是参考数量;以双方实际验收数量为准..3.Check and acceptance 验收Buyer will do check and acceptance work after Buyer receiving the goods must be same quality as the sample provided by Seller; If any quality issues; the Seller must withdraw the unqualified goods by their own cost; and compensate related cost to Buyer. Buyer will not bear any responsibility or cost.买方收到货物应先进行检测符合供货商提供的样品;合格后方可使用;如发现质量问题;卖方应将不合格的产品运回;并承担由此给买方造成的任何损失;买方不承担任何责任和费用..4.Liability for Breach of Agreement 违约责任4.1 The Parties hereto shall endeavor to settle all disputes and differences relating to and/or arising out of the Agreement amicably.双方应和平解决该合同下产生的所有争议和分歧..4.2 In the event of the Parties failing to resolve any dispute amicably the same shall be submitted to international Court ofArbitration of ICC for Arbitration in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of International Chamber of Commerce.如果双方未友好解决争议;该争议应根据国际商会调停和仲裁规定;诉诸国际商会仲裁法院仲裁..4.3 The place of arbitration shall be in China and language of the arbitration shall be Chinese and English and Chinese shall be prevailing.仲裁地位于中国;所用语言为中、英语;以中文为准..5.Force Majeure 不可抗力5.1 Neither party shall be considered in default in the performance of its obligations hereunder to the extent that the performance of such obligation is delayed or prevented by Force Majeure.因下列不可抗力影响或延误双方履行其职责时;都不能认为是任何一方的违约行为..5.2 For the purpose of this provision “Force Majeure” means the effective occurrence of any act or event which is unforeseeable; Insurmountable and outside of the affected Party’s control and which renders the said Party unable to comply totally or partially with its obligations under this Agreement; provided that the foregoing criteria shall be met altogether. Force Majeure shall include acts of God such as epidemic; tidal wave; lightening; earthquake; hurricane; hostilities; or acts of war whether declared or not; riots other than among employees of Seller or Buyer; civil or military disturbances; national; regional or professional strikes excluding strikes;lock-outs and other industrial disputes or actions by; between or originated among employees of Buyer or Seller . Force Majeure also includes Road congestion; political unrest and Govt. Holidays. Force Majeure shall not include events such as insolvency of any Party. 此条款中所述“不可抗力”意指任何不可预见、无法克服并且超出相关方控制的行动或事件;导致上述相关方无法按照所要求的标准履行此协议下的部分或全部职责..不可抗力应包括天灾比如瘟疫、潮流、闪电、地震、飓风、敌对行为、或战争不管是否宣战、暴乱买方或卖方雇员发生暴乱除外、内政或军事动荡、国家、地区或职业罢工买方或卖方雇员发起的罢工、停工及其相互之间产生的工业纠纷或发起的行动除外..不可抗力还包括交通拥挤、政局动荡和法定假期;但不包括像任何一方的破产事件..5.3 Either party shall have the right; by giving notice to the other;to suspend performance of its obligations in whole or in part forthwithupon; and to the extent necessitated by; the occurrence of ForceMajeure and the time for completion of the Services shall be extendedcommensurate with any such delay.根据不可抗力的程度;任何一方都有权及时通知另一方;推迟其全部或部分上述义务;同时相应延长义务履行时间..5.4 The Party claiming Force Majeure shall give the other Party noticethereof as soon as practicable. Such notice shall include a descriptionand authentication of the event or circumstances of Force Majeure; theportion where applicable of the Agreement affected and an estimate ofanticipated delay.提出不可抗力的一方应及时通知另一方..此通知应包括事件描述及其鉴定或其发生环境;协议受影响部分和估计的预期推迟时间..5.5 Upon the occurrence of any circumstances of Force Majeure; the Seller shall endeavor to continue to perform his obligations under the Agreement so far as reasonably practicable. The Seller shall notify Buyer of the steps they propose to take including any reasonable alternative means for performance which is not prevented by Force Majeure. The Seller shall not take any such steps unless directed so to do by Buyer and an adjustment to the Time Schedule shall be made accordingly.一旦发生上述任何一种不可抗力;只要情况许可;卖方都应尽可能持续履行该协议义务..卖方应通知买方其计划采取的措施;包括不受不可抗力影响的其它履约方式..只有获得买方同意后;卖方才能采取上述措施;同时对时间计划做相应调整..6.Termination 终止6.1 If the Seller; in the judgment of the Seller has engaged in corrupt; fraudulent; collusive or coercive practices; in completing for or in executing the agreement; VENDEE may have the right to terminate the agreement by giving a prior written notice to the Seller.根据买方判断;在协议履行中如果卖方涉及贪污、欺诈、共谋或强迫行为;买方可以通过书面提前通知卖方;终止该协议..6.2 The Buyer reserves the right; prior to 3 days; to terminate the agreement at any time by giving a written notice to the Seller. And the Seller shall indemnify the Seller against any liability or economic claims.买方有权随时终止本协议;但买方应在终止协议前的3天内书面告知卖方;卖方不应追究买方的任何责任或经济索赔..7.Matters not Covered in the Agreement 未尽事宜7.1All pendingissuesshall be regulatedbythesupplementalagreementswhich need to beotherwisesigned by bothparties.The supplemental agreement shall have the same legal force.本协议未尽事宜;双方可签订补充协议;补充协议与本协议具有同等法律效力..IN WITNESS WHEREOF the parties have caused this Agreement to be executed by the signature of their duly authorized representatives. 兹证明双方共同签订了将要执行的该协议;并由双方法定授权代表人签字确认..IN WITNESS WHEREOF;the duly authorized representatives of the parties here to have executed this AGREEMENT as of the day and year first written above.兹证明;双方授权代表人于上述年月日达成了该协议..Note: The Agreement shall be in quadruplicate; the Buyer keeps three and the Seller keeps one. This Agreement shall take effect from the date Agreement is signed by legal representatives of both Parties. 说明:本协议一式四份;买方执三份;卖方执一份双方签字后生效;有效期自买方下达工作单起有效..Buyer :买方:Legal or authorized Representative:法定代表人或授权代表人:Signature签字Date日期:Seller:Seal盖章Legal Representative :Signature 签字Date 日期:。
采购合同范本中英文
采购合同范本中英文甲方(买方):______________地址:______________联系人:______________电话:______________传真:______________乙方(卖方):______________地址:______________联系人:______________电话:______________传真:______________鉴于甲方有意向购买乙方提供的商品/服务,乙方愿意按照本合同规定的条款向甲方提供所需商品/服务,双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,经协商一致,订立本采购合同,以资共同遵守。
第一条合同目的本合同旨在明确甲乙双方在采购商品/服务过程中的权利、义务和责任。
第二条商品/服务描述2.1 乙方同意向甲方提供以下商品/服务:(商品/服务名称、规格型号、数量、单位、单价及总价等详细信息)2.2 乙方应保证所提供的商品/服务符合甲方的质量要求,并满足相关的国家标准或行业标准。
第三条交付条件3.1 交付时间:乙方应在合同签订之日起____天内完成交付。
3.2 交付地点:甲方指定的地点。
3.3 交付方式:乙方负责运输并承担相关费用。
第四条质量保证乙方保证所提供的商品/服务在正常使用条件下,自交付之日起____天内无质量问题。
第五条价格条款5.1 本合同总价为____元人民币(¥___)。
5.2 价格条款为FOB/CIF/其他(根据实际情况选择)。
第六条支付方式6.1 甲方应在合同签订后____天内支付____%的预付款。
6.2 余款在货物交付并验收合格后____天内支付。
第七条违约责任7.1 如乙方延迟交付,应向甲方支付违约金,违约金为延迟交付商品/服务总价的____%。
7.2 如甲方延迟支付,应向乙方支付违约金,违约金为延迟支付金额的____%。
第八条争议解决合同执行过程中发生争议,双方应协商解决;协商不成的,提交甲方所在地人民法院诉讼解决。
采购合同模板中英双语
采购合同模板中英双语合同书 Contract甲方 Party A: (名称)Company A地址 Address:(地址)123 Avenue, City, Country电话 Tel:123-456789传真 Fax:123-456789法定代表人 Legal Representative:(名称)John Smith乙方 Party B: (名称)Company B地址 Address:(地址)456 Street, City, Country电话 Tel:987-654321传真 Fax:987-654321法定代表人 Legal Representative:(名称)Jane Doe鉴于甲方为其需求而进行采购,乙方同意为甲方供应以下货物,并就供应货物一致达成如下协议。
Whereas Party A is in need of procurement, Party B agrees to supply the following goods to Party A, and the two parties have reached the following agreement on the supply of goods. 第一条供货范围Article 1 Supply Scope乙方同意为甲方供应以下货物:Party B agrees to supply the following goods to Party A:1.1 货物名称:(名称)Goods Name: (Name)1.2 规格型号:(规格)Specifications: (Specifications)1.3 数量:(数量)Quantity: (Quantity)1.4 价格:(价格)Price: (Price)1.5 交付地点:(地点)Delivery Location: (Location)1.6 交付时间:(时间)Delivery Time: (Time)1.7 样品验收时间:(时间)Sample Acceptance Time: (Time)第二条价格与支付条件Article 2 Price and Payment Terms2.1 价格:Price:2.2 付款方式:Payment Method:2.3 付款时间:Payment Time:2.4 货款发票:Invoice for Goods:第三条交货与验收Article 3 Delivery and Acceptance3.1 乙方应按照甲方的需求及要求交付货物,并在约定的时间和地点交货;Party B shall deliver the goods in accordance with Party A's requirements, and deliver the goods at the agreed time and place;3.2 甲方应按照合同约定的时间和地点验收货物;Party A shall inspect the goods at the time and place specified in the contract;3.3 如货物未能在约定时间和地点交付,甲方有权取消订单;If the goods cannot be delivered at the agreed time and place, Party A has the right to cancel the order;3.4 货物交付后,甲方应在规定时间内提交验收报告,如有质量问题应及时通知乙方并要求退货;After the goods are delivered, Party A shall submit an acceptance report within the prescribed time. If there is a quality problem, Party A shall promptly notify Party B and request a return;第四条品质保证Article 4 Quality Assurance4.1 货物应符合国家标准及甲方的品质要求;The goods shall comply with national standards and Party A's quality requirements;4.2 如货物不符合约定的品质要求,乙方应承担退货及赔偿责任;If the goods do not meet the agreed quality requirements, Party B shall be responsible for returns and compensation;4.3 质量问题应在交货后30天内发现,否则视为验收无问题;Quality issues should be discovered within 30 days after delivery, otherwise it will be deemed as acceptance without problems;第五条违约责任Article 5 Breach of Contract Liability5.1 一方违约,应承担相应的违约责任;If one party breaches the contract, it shall bear the corresponding breach of contract liability;5.2 违约方应向守约方支付违约金;The defaulting party shall pay a penalty to the non-defaulting party;第六条保密条款Article 6 Confidentiality Clause6.1 双方应对本合同内容及相关商业信息保密;Both parties shall keep the contents of this contract and related business information confidential;6.2 未经另一方同意,任何一方不得将合同内容透露给第三方;Without the consent of the other party, neither party may disclose the contents of the contract to a third party;第七条争议解决Article 7 Dispute Resolution7.1 若因履行合同发生争议,双方应友好协商解决;If a dispute arises in the performance of the contract, the two parties shall resolve it through friendly negotiation;7.2 若协商不成,可向仲裁机构申请仲裁;If negotiation fails, arbitration can be applied to an arbitration institution;第八条其他事项Article 8 Other Matters8.1 本合同自双方签字盖章之日生效;This contract shall come into effect from the date of signature and seal by both parties;8.2 本合同的附件和补充协议为本合同不可分割的组成部分;The attachments and supplementary agreements of this contract are an integral part of this contract and cannot be separated;8.3 本合同经双方签字盖章后生效,一式两份,甲、乙双方各执一份;This contract shall come into effect after being signed and sealed by both parties, in duplicate, with Party A and Party B each holding one copy;甲方:Party A:(盖章)Seal乙方:Party B:(盖章)Seal签字日期:Date of Signature:本合同正本存放地址:Address for Keeping Original Contract:以上为甲乙双方达成的采购合同的全文内容。
采购合同中英文对照模版
采购合同中英文对照模版Purchasing Contract本合同由以下双方于 [签订日期] 签订:This contract is made and entered into as of [Date of Signing], by and between the following parties:甲方(买方):[公司名称]地址:[买方地址]联系方式:[买方联系方式]Party A (Buyer): [Buyer's Company Name]Address: [Buyer's Address]Contact Information: [Buyer's Contact Information]乙方(卖方):[公司名称]地址:[卖方地址]联系方式:[卖方联系方式]Party B (Seller): [Seller's Company Name]Address: [Seller's Address]Contact Information: [Seller's Contact Information]鉴于甲方希望从乙方购买下述产品,且乙方同意出售,双方达成以下条款和条件:Whereas, Party A desires to purchase the following productsfrom Party B, and Party B agrees to sell, the parties hereto agree as follows:1. 产品描述Product Description产品名称:[产品名称]规格型号:[规格型号]数量:[数量]单价:[单价]总价:[总价]Product Name: [Product Name]Specifications: [Specifications]Quantity: [Quantity]Unit Price: [Unit Price]Total Price: [Total Price]2. 交付Delivery交付日期:[交付日期]交付地点:[交付地点]Delivery Date: [Delivery Date]Delivery Location: [Delivery Location]3. 付款条件Payment Terms付款方式:[付款方式]付款期限:[付款期限]Payment Method: [Payment Method]Payment Terms: [Payment Terms]4. 质量保证Quality Assurance乙方保证所供产品符合约定的质量、规格和性能要求。
国际采购合同(International Procurement Contract)-中英文对照
International Procurement Contract 国际采购合同合同编号:Contract Signing Date :合同签订日期:Contract Signed at:合同签约地:Procurement Contracts采购合同Buyers:买方:____________________________________Sellers::卖方:____________________________________The Contract,made out,in Chinese and English,both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。
本合同总金额为_________。
商品价格包括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。
(Total Amount:Price and the total contract amount set forth in the list of goods, U.S. dollar / yuan-denominated. The total contract amount:。
6.包装(适合海洋运输)(Packing (seaworthy)):7.装船时间(Shipment date):8.装运口岸(Port of Loading):9.目的口岸 (Port of Destination):10.装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记。
采购合同付款条件
采购合同付款条件各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢是XX最新发布的《采购合同付款条件》的详细范文参考文章。
篇一:采购合同中常用的付款方式(中英文)常用的付款方式T/T 电汇。
就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。
D/P 托收。
卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。
但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。
L/C 信用证。
由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。
信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。
卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。
还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF &FOB没有直接联系.思想汇报专题而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费.贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。
使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。
FOB应注意船货衔接的问题,CFR 应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。
现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。
采购合同中英文版范本
采购合同中英文版范本Purchase Contract (Sample in Chinese and English)采购合同(中英文版)Party A: _______________(Name of Company)Address:_______________(Address)Legal Representative:_______________(Name)Contact:_______________(Phone/email/fax)Business License No.:_______________(Number)甲方:_______________(公司名称)地址:_______________(地址)法定代表人:_______________(姓名)联系方式:_______________(电话/邮箱/传真)营业执照号:_______________(号码)Party B: _______________(Name of Company)Address:_______________(Address)Legal Representative:_______________(Name)Contact:_______________(Phone/email/fax)Business License No.:_______________(Number)乙方:_______________(公司名称)地址:_______________(地址)法定代表人:_______________(姓名)联系方式:_______________(电话/邮箱/传真)营业执照号:_______________(号码)Article 1. Object of the Contract1.1 Party A agrees to purchase from Party B and Party B agrees to sell to Party A the products listed in Appendix A attached hereto, according to the terms and conditions set forth in this contract.1.2 The quantity, specification, price and delivery date of the products shall be specified in Appendix A.1.3 If there is any inconsistency between this contract and Appendix A, this contract shall prevail.第一条合同目的1.1 甲方同意向乙方采购附录A所列产品,乙方同意按照本合同规定的条款和条件向甲方销售所列产品。
采购合同中常用的付款方式(中英文)
常用的付款方式T/T 电汇。
就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。
D/P 托收。
卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。
但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。
L/C 信用证。
由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。
信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。
卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。
还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF & FOB没有直接联系.而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费.贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。
使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。
FOB应注意船货衔接的问题,CFR应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。
现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。
我想楼主如果想进一步了解,建议去某个外贸网站或论坛,以获得更多专业的回答。
推荐一本好书《进出口贸易实务教程》,上海人民出版社出版,主编:吴百福,副主编:周秉成,李正方,徐小薇。
国际采购合同InternationalProcurementContract中英文对照
Intern ati onal Procureme nt Con tract国际采购合同Con tract No : __________________________________合同编号:Con tract Sig ning Date ___________________________________ :合同签订日期: ______________________Con tract Signed at : _________________________________合同签约地: ______________________ Procureme nt Con tracts采购合同Buyers: _____________________________________________买方Sellers: : _________________________________________卖方:_________________________________________The Con tract, made out, in Chin ese and En glish , both version being equally authe ntic , by and betwee n the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the un derme nti oned goods subject to terms and con diti ons set forth here in after as follows :本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:5•总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。
国际采购合同中英文对照
编号: 国际采购合同买方:卖方:签订日期:年日买方:Buyers :卖方:Sellers :本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,根据下述条款, 卖方同意售出买方同意购进以下商品:The Contract , made out , in Chinese and English , both version being equally authentic , by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:1.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价.本合同总金额为.商品价格包括运抵的一切费用,同时包括在境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用.〔Total Amount: Price and the total contract amount set forth in the list of goods, U.S. dollar /yuan-denominated. The total contract amount :.2.包装〔适合海洋运输〕〔Packing 〔seaworthy 〕〕:3.装船时间(Shipment date ):4.装运口岸(Port of Loading ):5.目的口岸(Port of Destination ):6.装运喽头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述喽头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记.如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记. ( Shipping mark: The seller is responsible for the goodswith each solid color is not faded or marked clearly Shuayin the following marks, and the port of destination , piece number, gross weight , net weight , size , volume (in cubic meters of that ) and other markers buyer requirements . In the case of dangerous and toxic goods , the seller is responsible for ensuring the goods in each clearly marked with the goods on the nature and the accepted mark.)7.交货条件:FOB/CFR/CIF 除非另有规定," CFR/CIF〞均应依照国际商会制定的?国际贸易术语解释通那么?(INCOTERMS500)办理.(delivered terms: FOB/ CFR/ CIF,. Unless otherwise specified , "CFR / CIF" shallbe in accordance with International Chamber of Commerce "InternationalIncoterms" (INCOTERMS 1500 apply.)8.货物生产标准(Goods production standards ):9.保险(insurance ):当交货条件为FOM CFRM,应由买方负责投保.(Whendelivery is FOBor CFRterms , the buyer should be responsible for insuring.)当交货条件为CIF时,应由卖方按发票金额110%殳保险;附加险;.(When the delivery condition is CIF , the seller of the invoice value shallbe 110% of investmentinsurance; additional risks;.)10.付款条件(Payment Terms ):10.1信用证(L/C)支付方式(Letter of Credit )买方应在货物装船时间前一个月通过银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24条A款所列单据在开证银行议付贷款.上述信用证有效期将在装船后15天截止.(One monthprior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank ofanirrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentati onof documents as stipulated under Clause 18. A. of SECTIONII , the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter ofCredit shall remain in force till the 15th day after shipment.) 10.2 托收(D/P 或D/A)支彳( Collection (D/P or D/A ) paid )货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单( D/P)方式, 通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物.(After shipment , theSeller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank andBank to the Buyer against payment , i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill (s) of exchange. ) 货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇付款期限为后,按即期承兑交单(D/A 工作日)方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款.(After shipment , the Seller shall draw a sight bill of exchange, payabledays after theBuyers delivers the documents through Sellers bank andBank to the Buyeragainst acceptance (D/Adays) .The Buyer shall make the payment on dateof the bill of exchange. )10.3汇付(T/T 或M/T) ( Remittance (T / T or M / T ))买方在受到卖方依本合同第19条规定提交的海运单据后7个工作日内,以电汇/信汇方式支付货款.(The buyer by the seller under this contract, article 19 of theshipping documents submitted after the 7 working days, to telegraphic transfer / mail transfer to pay money. )11.商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明.清单附在本合同上作为合同附件.〔Product name,quantity , quality , brands and goods from the seller and the buyer the detailed technical requirements established by written agreement, in the list set outin the annex of this contract. The list attached to this contract as a contract attachment )12.货物保质期:年.(Shelflife of goods :years.)13.货物保修期:年,终身维护.如保修期内此批产品出现任何产品本身故障(使用不当及不可抗力因素除外),卖方接到通知7天内赶到现场解决.期间发生的任何费用(指维修、零配件及交通差旅费)均有卖方负责承担.卖方如未能遵守前述售后效劳承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损失外,还应该承担合同金额的10%!约金.对因产品质量原因造成的人身、财产损害,卖方承担全部法律责任和赔偿责任. (Goods warranty :years , Lifelong maintenance. If this batch ofproduct during the warranty period the product itself any trouble (except for use of improper force majeure ) , the seller notified within 7 days to resolve the scene. Any costs incurred during the period (defined as maintenance , spare parts and transport for travel ) are liable for the seller. If theseller fails to comply with the above service commitment , resulting in loss or impact the buyer the buyer work , in addition to compensation for damages from the buyer, the contract should also bear 10% of the amount of liquidated damages. Caused due to product quality , personal , property damage , the seller accept full legal responsibility and liability.)14.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二局部交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的局部,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,那么以附加条款为准.( Otherconditions: Unless agreed and accepted by the Buyer, all other relevant matters in this contract Junan second Bufen delivery terms which shall deliverycontract terms based Bukefendi part , if any additional terms of this contract automatically prevailJiang implementation of additional provisions, such asadditional terms in conflict with the terms of the contract, Zeyi additionalclause.)15.FOB 条件(For FOB Terms ):15.1本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理租订.(Theshipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers'shipping agent booking agents.)15.2卖方应负责将所订货物在本合同第(8)条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只.( The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by theBuyers , within the time of shipment stipulated in the Clause(8) of thisContract.)15.3货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、货物名称、卖方船名、预计装船日期、代理人的名称.以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运.卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方.如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方.卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系.(10—15 days prior to the date of shipment ,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number, name of vessel , ETA of vessel , quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time the Buyersof the result thereof. Should , for certain reasons , it become necessary for the Buyers to replace the namedvessel with another one or should the namedvessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shalladvise the Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.15.4如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失.(Should the Sellers fail to load the goods within the time as notified by the Buyerson board the vessel bookedby the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such asdead freight demurrage etc. and consequences thereof shall be borne by the Sellers )15.5如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港, 应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外.上述费用均凭原始单据经买方核实后支付.但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险.前述各种有关费用均凭原始单据核实支付.(Should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargobe shut out , etc. , and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo , the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading datenotified by the agent to the Sellers(or based on the date of the arrival ofthe cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date ) .The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure. However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel'sarrivel at the loading port at their own risks and expenses. The payment of the afore-said expensesshall be effected against presentation of the original vouchers after being checked. )16.C&F 条件(For C&F Terms ):16.1卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船.未经买方事先许可,不得转船.货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的月台装载.(Sellers in Article 8 of this contract within the time to be loaded and shipped to Hong Kong to China from the port of direct shipping. WithoutBuyer's prior permission of transshipment. Goods shall not be hoisted by thePort Authority can not accept the Chinese national flag vessels loading.)16.2卖方所租船只应适航和适货.卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只.买方不接受非保赔协会成员的船只.( Seller charter should only be seaworthy andsuitable goods. Sellers should be prudent and careful charter to select thecarrier and ship. The buyer does not accept non-member protection and indemnity association vessel. ) 16.3卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港.不得无故绕行或迟延.(Thecarrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. Any unreasonable aviation or delay is not allowed.)16.4卖方所租载货船只船龄不得超过15年.对超过15年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担.买方不接受船龄超过二十年的船只.( The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall not exceed 15 years. In case her age exceeds 15 years , the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vessel over 16 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer)16.5一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要标准、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号.(For cargo lots over 1, 000 M/T each, or any other lots less than 1, 000 metric tons but identified by the Buyer , the Seller shall , at least 10 days prior to the date of shipment , inform the Buyer bytelex or cable of the following information : the contract number, the nameof commodity, quantity , the name of the carrying vessel , the age, nationality , and particulars of the carrying vessel , the expected date of loading , the expected time of arrival at the port of destination , the name , telex and cable address of the carrier.)16.6一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量.(For cargo lots over 1, 000 M/T each, or any other lots less than 1, 000 metric tons but identified by the Buyer , the Master of the carrying vesselshall notify the Buyer respectively7 (seven) days and 24 (twenty-four ) hoursprior to the arrival of the vessel at the port of destination, by telex or cableabout its ETA (expected time of arrival ) , contract number , the name of commodity , and quantity. ) 16.7如果货物由班轮装运,载货船只必须是船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过16年.超过16年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费.买方绝不接受超过1.1年船龄的船只. (If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill of Lading , the carrying vessel must be classified as the highestorequivalent class as per the Institute Cla ssification Clause and shall be so maintained throughout the duration of the relevant Bill of Lading. Nevertheless , the maximumage of the vessel shall not exceed 16 years at the date of loading. The seller shall bear the average insurance premium for liner vessel older than 16 years. Under no circum -stances shall the Buyer accept vessel over 25 years of age.)1.88对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额.( For break bulk cargoes , if goods are shipped in containers by the Seller without prior consent of the Buyer, acompensation of a certain amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer by theSeller.)1.99卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿.(TheSeller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notifythe Buyer by fastest means of communication about any and all accidents thatmay occur while the carrying vessel is on route. The Seller shall assume fullresponsibility and shall compensate the Buyer for all losses incurred for its failure to give timely advice or notification to the Buyer.)17.CIF 条件(CIF Terms ):在CIF条件下,除本合同第15条C&F条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允许有免赔率.(Under CIF terms , besides Clause 15 C&FTerms of this contract which shall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage.)18.装船通知(Advice of Shipment ):货物装船完毕后48小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品名称、所装重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间. 如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方负责赔偿买方由此而引起的一切损害及/或损失.(Within 48 hours immediately aftercompletion of loading of goods on board the vessel the Seller shall advise theBuyer by cable or telex of the contract number, the name of goods , weight(net/gross ) or quantity loaded , invoice value , name of vessel , port of loading , sailing date and expected time of arrival(ETA) at the port ofdestination. Should the Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller ' s failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex , the Seller shall be held responsible forany and all damages and/or losses attributable to such failure.)19.装船单据(Shipping Docume ):19.A.卖方凭以下单据向付款银行议付货款( The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment):19.A.1填写通知目的口岸的运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装运洋轮的清洁提单 (如系C&F/CIF条款那么注明“运费已付〞, 如系FOB/FA舔款那么注明"运费待收")等全套运输单.(Full set of clean on board, a freight prepaid 〞for C&F/CIF Terms or a Freight to collect " for FOB/FAS Terms Ocean Bills of Lading , made out to order and blank endorsed , notifyingat theport of destination. )19.A.2商业发票一式三份,注明合同号、信用证号、商品名称、详细规格及装船喽头标记.(Commercial invoice in triplicate , indicating contract number, credit number, product name , detailed specifications and shipping marks.)19.A.3装箱单及/或重量单一式三份,注明每件货物的名称、规格型号、毛重、净重及尺码、体积. (Two copies of packing list and/or weight memowith indication of gross and net weight of each package and/or measurements volume)19.A.4由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检验证书,原产地证书及数量或重量证书各两份,如果是信用证支付,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符.(Twocopies each of the certificates of quality and quantity certificateof origin or weight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyor at the loading port and must indicate full specifications of goods conforming to stipulations in Letter of Credit.) 19.A.5本交货条件第17条规定的装船通知电报或电传副本一份.(One duplicate copyof the cable or telex advice of shipment as stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery. )19.A.6 证实上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封.(A letter attesting thatextra copies of abovementioned documents have been dispatched according to the Contract.)19.A.7 运货船只的国籍已经买主批准的书信一封.( A letter attesting that the nationality of the carrying vessel has been approved by the Buyer.)19.A.8如系卖方保险需提供投保不少于发票价值110%勺一切险和战争险的保险单和保险凭证. (The relevant insurance policy covering , but not limited to at least 110%of the invoice value against all and war risks if the insurance is covered by the Buyer. )19.A.9 卖方需提供FORM A机电设备类需提供CE ROSH (The seller must provide the FORM A, electromechanical equipment required to provide CE ROSH.)19.B不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有清楚的"正本"字样,并经发证单位授权的领导人手签证实.(Any originaldocument (s)made by rephotographic system , automated or computerized system or carboncopies shall not be a cceptable unless they are clearly markedas “ORIGINAL:and certified with signatures in hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation. ) 19.C联运提单、迟期提单、简式提单不能接受.(Through Bill of Lading , Stale Bill of Lading , Short Form Bill of Lading , shall not be acceptable. )19.D当付是信用证时,受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者背书转受益人,再由受赠人背书前方可接受.( Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be acceptable unless such Third Party Bill ofLading is made out to the order of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by theBeneficiary. )(Documents issued19.E当付是信用证时,信用证开立日期之前出具的单据不能接受earlier than the opening date of Letter of Credit shall not be acceptable.)19.F对于C&F/CIF货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船合同、船长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单据副本各一份.(Inthe case of C&F/CIF shipments , Charter Party Bill of Lading shall not beacceptable unless Beneficiary provides one copy each of the Charter Party,Master 's of Mate' s receipt , shipping order and cargo or stowage plan and/or other documents calledfor in the Letter of Credit by the Buyer.)19.G卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理人. (The seller shall dispatch , in care of the carrying vessel , twocopies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and Packing List tothe Buyer 's receiving agent ,at the port of destination. )19.H载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目的口岸的对外贸易运输公司分公司.( Immediately after the departure of the carrying vessel , the Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and three sets of the same to Transportation Corporation at the port of destination. )20.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失.( TheSeller shall assume full responsibility and be liable to th e Buyer and shallcompensate the Buyer for all losses arising from going astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned documents.)Banking charges outside the21.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担People 's Republic of China shall be for the Seller' s account.)22.所订货物如用空运,那么本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行.(If the goodsunder this Contract are to be dispatched by air, all the terms and conditionsof this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms. )23.危险品说明书:凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装卸本卷须知以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的运输公司.(Instruction leaflets on dangerous cargo: For dangerous and/or poisonouscargo , the Seller must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties , transportation , storage and handling remarks , as well as precautionary and first-air measures and measures against fire. The Seller shall airmail , together with other shipping documents , three copies each of the sameto the Buyer andTransportation Corporation at the portof destination. )24.检验和索赔:货物在目的口岸卸毕60天内(如果用集装箱装运那么在开箱后60天)经中国进出口商品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,除属于保险公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或索赔.因退货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担.在此情况下,凡货物适于抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方.(Inspection & claims : In case the quality , quantity or weight of the goods be found not in conformity with those as stipulated in this Contract uponre-inspection by the China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60 days after completion of the discharge of the goods at the port of destination or, if goods are shipped in containers, 60 days after the opening of suchcontainers , the Buyer shall have the right to request the Seller to take back the goods or lodge claims against the Seller for compensation for losses uponthe strength of the Inspection Certificate issued by the said Bureau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable , all expenses including but not limited to inspection fees,interest , losses arising from the return of the goods or claims shall be borne by the Seller. In such a case , the Buyer may, if so requested , send a sample of the goods in question to the Seller , provided that sampling and sending of such sample is feasible. )25.赔偿费:因“人力不可抗拒〞而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害, 包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失.买方有权撤销全部或局部合同,但并不阻碍买方向卖方提出索赔的权利.(Damages Withthe exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure“ causes, if the Seller fails to make delivery of the goods in accordance with the termsand conditions , jointly or severally , of this Contract , the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer for all losses , damages, including but not limited to , purchase price and/or purchase price differentials,deadfreight , demurrage , and all consequential direct or indirect losses. The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer's right to claim compensations. )26.赔偿例外:由于一般公认的“人力不可抗拒〞原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任.但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后15天内航空邮寄买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证实,证实灾害存在.如果上述“人力不可抗拒〞继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部.( ForceMajeure : Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for latedelivery or non-delivery owing to generally recognized “Force Majeure“ ca uses.However in such a case , the Seller shall immediately advise by cable or telexthe Buyer of the accident and airmail to the Buyer within 15 days after theaccident , a certificate of the accident issued by the competent government authority or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. If the said“Force Majeure“ cause lastsover 60 days , the Buyer shall have the right to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as stipulated in Contract.)27.仲裁:双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商解决.在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过30天,协商不能取得对买卖双方都满意的结果时,如买方决定不向他认为适宜的有管辖权的法院提出诉讼,那么该争议应提交仲裁.除双方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所制订的仲裁规那么和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力.仲裁费用除非另有决定,由败诉一方负担.(Arbitration : Both parties。
中英文采购合同
中英文采购合同中英文采购合同供方:Supplier:需方: Demander:签约日:Date of Signature:供方向需方提供______ 产品(具体产品名称、编号、规格、单价见报价),供需双方按照平等互利、协商一致的原则签订本合同,由资本双方执行。
Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.一、合同定义: Definitions:1、采购合同:指本合同及相关订单、合同附件及补充规定,以及双方不时签署或确认的项目、计划、规范变更通知等书面文件。
Procurement Contract means all written documents,including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification igned and confirmed by both parties from time to time.2、价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。
采购合同英文
采购合同英文篇一:采购合同(中英文版)PURCHASE ORDER 采购合同合同编号( Contract No.): 日期(Date):卖方(Seller): 地址(Address):电话(Tel): 传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer):地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail):The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交:1. Commodity, Quantity and Price:结算总金额以实际发货数量计算。
1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales.装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。
1.3As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准.2.Shipment装运:2.1 The seller is responsible to load products into the container.卖方负责装入集装箱内。
2.2 Package: Pallet 包装: 托盘装2.3 Loading site : Lai chen Industrial Park, Laiwu City,Shandong ,China 装货地点:中国,山东省,莱芜市 ,莱城工业园。
2.4 Loading date:by Aug 10, 2014装货日期:Aug 10, 2014 以前. 2.5 Port of shipment: QingdaoPort, China 发运港口:青岛港口, 中国 2.6 Port of destination:Seattle Port, USA 目的港口:西雅图港口, 美国 2.7Transshipment: Allowed 转运输: 允许 3. Quality质量:3.1As stipulations in this contract (Clause 1) and thereinafter clause合同规定第一款和以下条款为准。
采购合同的付款方式
采购合同的付款方式篇一:设备采购合同付款方式设备采购合同付款方式:选择一(1)设备安装调试合格并通过甲方验收后,乙方提交合同总价100%金额的发票及合同总价95%金额的收据,甲方支付合同总价的95%即XXX元。
(2)质保期满X年后,乙方提交合同总价5%金额的收据,甲方支付合同总价的5%即XXX元。
选择二(1)合同生效后,乙方提交合同总价10%金额的发票及银行履约保函,甲方支付合同总价的10%即XXX元。
(2)乙方将设备运送至甲方指定地点并经甲方验收合格后,乙方提交合同总价40%金额的发票,甲方支付合同总价的40%即XXX元。
(3)设备安装调试合格并通过甲方验收后,乙方提交合同总价50%金额的发票及合同总价45%金额的收据,甲方支付合同总价的45%即XXX元。
(4)质保期满X年后,乙方提交合同总价5%金额的收据,甲方支付合同总价的5%即XXX元。
篇二:设备采购合同付款方式篇一:设备采购合同付款方式设备采购合同付款方式:选择一(1)设备安装调试合格并通过甲方验收后,乙方提交合同总价100%金额的发票及合同总价95%金额的收据,甲方支付合同总价的95%即xxx元。
(2)质保期满x年后,乙方提交合同总价5%金额的收据,甲方支付合同总价的5%即xxx元。
选择二(1)合同生效后,乙方提交合同总价10%金额的发票及银行履约保函,甲方支付合同总价的10%即xxx元。
(2)乙方将设备运送至甲方指定地点并经甲方验收合格后,乙方提交合同总价40%金额的发票,甲方支付合同总价的40%即xxx元。
(3)设备安装调试合格并通过甲方验收后,乙方提交合同总价50%金额的发票及合同总价45%金额的收据,甲方支付合同总价的45%即xxx元。
(4)质保期满x年后,乙方提交合同总价5%金额的收据,甲方支付合同总价的5%即xxx元。
篇二:设备采购合同合同编号:办公设备采购合同甲方(买方):乙方(卖方):签订时间:年月日签订地点:甲方(买方):法定代表人:住所地:电话:传真:电子信箱:通讯地址:邮政编码:开户银行:账号:开户银行地址:乙方(卖方):法定代表人:住所地:电话:传真:电子信箱:通讯地址:邮政编码:开户银行:账号:开户银行地址:甲乙双方依照《中华人民共和国合同法》及其他有关法律、法规的规定,在平等、自愿、协商一致的基础上,就甲方向乙方购买办公设备事宜,签订本合同并共同遵守。
国际贸易采购合同(中英文对照)
国际贸易采购合同(中英文对照)1:国际贸易采购合同(中英文对照)1. 合同双方信息1.1 销售方:_______________________(中文名称)_______________________(英文名称)_______________________(注册地址)1.2 采购方:_______________________(中文名称)_______________________(英文名称)_______________________(注册地址)2. 合同目的和背景2.1 目的:本合同旨在就销售方向采购方提供商品,建立合作关系。
2.2 背景:销售方拥有合法的商品生产和销售资质,采购方有购买商品的需求。
3. 商品描述3.1 商品名称:_______________________3.2 规格:_______________________3.3 数量:_______________________3.4 单价:_______________________3.5 总价:_______________________4. 交货方式和时间4.1 交货方式:_______________________4.2 交货时间:_______________________4.3 交货地点:_______________________5. 付款方式和条款5.1 付款方式:_______________________5.2 付款金额和时间:_______________________5.3 拖欠及逾期付款:_______________________6. 质量保证6.1 商品质量标准:_______________________ 6.2 质量检验方式:_______________________6.3 质量异议处理:_______________________7. 违约责任7.1 销售方违约责任:_______________________7.2 采购方违约责任:_______________________8. 争议解决8.1 仲裁方式:_______________________8.2 仲裁地点:_______________________9. 合同变更与终止9.1 合同变更:_______________________9.2 合同解除:_______________________10. 其他条款10.1 本合同一式两份,双方各执一份。
采购合同通用条款(中英文)
General Conditions of Purchase Contract采购合同通用条款General /总则1 By accepting our order or by supplying the goods ordered, the Supplier is deemed to have accepted the present conditions.供应商一旦接受我们的订单,或者供给我们所订购的货物,即确认接受了该通用采购条款。
2 Only orders in traceable form (in writing, by Telefax, E-Mail) are binding. Verbal orders or orders by phone as well as changes and additions to our order shall be binding only if confirmed by us in traceable form. Terms at variance with our General Purchase Conditions and additional terms, including reservations regarding price or exchange rates, as well as, in particular, deviating General Conditions of Sale and Delivery of the Supplier shall be valid only if accepted by us in traceable form.只有以可以追溯格式(书面形式,如传真、电子邮件)发放的采购订单才具有效力。
以口头或电话形式对订单进行更改或增加只在我们书面确认以后生效。
与本通用采购条款和附加条款有分歧的条款,以及那些与供应商《通用销售和发货条款》相冲突的其他条款特别包括价格或者汇率的约定,只在我们以书面形式确认后才生效。
采购合同模板中英文
采购合同模板中英文采购合同模板Purchase Contract Template合同编号:[合同编号]Contract No.: [Contract Number]甲方(买方):[甲方名称]Party A (Buyer): [Party A Name]乙方(卖方):[乙方名称]Party B (Seller): [Party B Name]根据《中华人民共和国合同法》及相关法律、法规的规定,甲乙双方本着平等、自愿、互利的原则,经友好协商,就以下事项达成一致,并签订本合同:According to the Contract Law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations, Party A and Party B, based on the principlesof equality, voluntariness, and mutual benefit, have reached an agreement through friendly negotiations on the following matters and hereby enter into this contract:一、产品信息I. Product Information1. 产品名称:[产品名称]Product Name: [Product Name]2. 规格型号:[规格型号]Specifications: [Specifications]3. 数量:[数量]Quantity: [Quantity]4. 单价:[单价]Unit Price: [Unit Price]5. 交货地点:[交货地点]Delivery Location: [Delivery Location]二、交货时间II. Delivery Time1. 甲方要求交货时间:[甲方要求交货时间]Requested Delivery Time by Party A: [Requested Delivery Time by Party A]2. 卖方确认的交货时间:[卖方确认的交货时间]Confirmed Delivery Time by Party B: [Confirmed Delivery Time by Party B]三、交货方式III. Delivery Method1. 运输方式:[运输方式]Transportation Method: [Transportation Method]2. 运费负担:[运费负担]Freight Responsibility: [Freight Responsibility]四、付款方式IV. Payment Method1. 总价款:[总价款]Total Contract Price: [Total Contract Price]2. 付款方式及时间节点:Payment Method and Milestones:- 预付款:[预付款比例]%,于合同签订后[天数]天内支付给乙方。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
常用的付款方式
T/T 电汇。
就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。
D/P 托收。
卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。
但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。
L/C 信用证。
由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。
信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。
卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。
还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了
COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF & FOB没有直接联系.
而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费.
贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。
使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。
FOB应注意船货衔接的问题,CFR应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。
现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。
我想楼主如果想进一步了解,建议去某个外贸网站或论坛,以获得更多专业的回答。
推荐一本好书《进出口贸易实务教程》,上海人民出版社出版,主编:吴百福,副主编:周秉成,李正方,徐小薇。
是我大学时
期的专业教材。
CASH ON DELIVERY 的缩写
意为:货到付款,是支付方式的一种.
CIF,FOB是常用的两种成交方式,区别是是否含运费和保险费.
COD与 CIF/FOB没有直接关系.
楼上解释的COD很正确,我再补充一点,就是FOB、CIF不仅是代表是否需要承担运费和保险费。
还代表了相关责任。
如CIF就代表到岸价,直到货到目的港,越过船弦后才将责任移交到买方;FOB则代表当货物离开发运港后就由买方自行负责。
现金帐户
Cash account
预付现金
Cash advance
凭提货单支付现金
Cash against Bill of Lading (B/L)
凭单据付现款||凭装货单付现款
Cash against Documents
现金资产
Cash assets
现金结存||现金差额
Cash balance
现收现付制||现金收付制Cash basis
付现款后交货||交货前付现款Cash before delivery
装运前付现款
Cash before shipment
现金交易
Cash dealing
现款押金||现金存款
Cash deposit
现金折扣||现金贴现
Cash discount
付现款||现金支付
Cash payment
现金结算
Cash settlement
货到付现款
Cash on delivery
货到收现款
Collect on delivery
承兑后若干天付款
days after acceptance (D/A)
开票日后若干日
days after date (D/D)
见票后若干日
days after sight (D/S)
定期汇票
date draft
承兑交单
documents against acceptance (D/A)||documentary Bill for Acceptance (D/A) 付款交单
documents against payment (D/P)
折扣
discount (DC)
付现款时2%折扣
less 2% due net cash
现款5%折扣
5% for cash
一个月内付款2%折扣
2% one month
三个月内付款需现金
3 months net
立即付现款
prompt cash
付现款
net cash||ready cash||cash
汇票(美)
draft
汇票(英)
bill of exchange
见票即付||即期汇票
draft at sight||sight draft
托收汇票
draft for collection||bill for collection
来取即付汇票
draft on demand||bill on demand
见票后.. 天付款
draft at .. days' date
跟单汇票
draft with documents atta ched||documentary draft
无追索权汇票
draft without recourse 银行汇票
bank draft
银行汇票||银行票据
banker's draft
商业汇票
merchant's draft
电汇
cable draft
折扣汇票
discount draft
被拒付汇票
dishonoured draft。