语篇结构介绍

合集下载

马丁内的功能语言学体系

马丁内的功能语言学体系

马丁内的功能语言学体系马丁内的功能语言学体系,又称为马丁内主义,是由法国语言学家安德烈·马丁内于20世纪60年代提出的一种语言学理论。

该理论主张语言是一种具有功能目的的交际工具,语言的结构和形式是为了满足特定的交际需求而产生的。

本文将介绍马丁内的功能语言学体系的基本概念、核心观点和相关应用。

一、基本概念1. 交际功能:语言是人与人之间进行交际和沟通的工具,它具有表达信息、交流感受、实现目的等功能。

马丁内将语言的功能分为五个层次:表示、表达、交际、社会和文化功能。

2. 句子结构:马丁内通过对句子的结构进行分析,提出了“系统功能语法”(Systemic Functional Grammar)的概念。

他认为句子由主题、补充和陈述构成,每个成分都有特定的功能和语法关系。

3. 语篇结构:马丁内将语篇视为一种更高层次的交际单位,由多个句子组成。

他认为语篇具有主题、信息结构和篇章结构等方面的功能。

二、核心观点1. 功能优先:马丁内主张语言的结构和形式是为了实现特定的功能。

他认为语言的结构是为了表达信息、交流感受和实现目的等功能需求而存在的,因此功能应该是语言研究的核心。

2. 社会文化背景:马丁内认为语言是社会文化的产物,它受到社会和文化背景的影响。

他将语言与社会实践、权力关系、社会文化差异等方面进行了密切联系,强调语言与社会文化之间的互动关系。

3. 语言的多样性:马丁内坚持语言的多样性和变化性,他认为不同的语言具有不同的语法结构和功能特点,反对将某种语言视为标准或优越。

三、相关应用1. 教育教学:马丁内的功能语言学体系对教育教学领域有着重要的影响。

他提出的“功能语言教学”(Functional Language Teaching)方法强调以功能为导向,培养学生语言运用的能力和交际能力。

2. 语言分析:马丁内的功能语言学体系为语言分析提供了一种新的视角。

通过分析语言的功能和结构,可以更好地理解语言的运作方式和交际规律,为语言研究和应用提供理论支持。

语篇结构

语篇结构

语篇结构由于各种语篇的交际功能不同,语篇的主题和内容有异,文章的体裁有别,语篇的结构多种多样。

但是,这并不是说语篇的结构是随意的组合,语篇的结构是有条理的,上下连贯,前后一致的有机语言整体。

较大的语篇通常都有开头、中间、结尾等部分。

故事的开头部分往往对时间、地点、人物等方面做出交代。

中间部分主要是描述故事的发展。

结尾是描述人物和事态的结局或给人的启示。

议论性的语篇开头往往是指出问题,说明该文章要议论什么问题,中间部分是对开头所提出的问题加以分析,对论点加以论证,结尾部分是对开头所指出的问题提出解决的办法或得出一个结论。

书信的开头是称呼,中间是正文,结尾是结束语和落款。

1、线性表现问题:语篇都是由排列成一直线的句子组成。

这种只有长度而没有宽度和高度的线性表现(Inearization)只能表示句子的顺序,不能表示句子的层次,所以语篇所面临的是话语的顺序和安排问题。

话语的顺序常常决定了句子意义的表达。

如:凯撒(Julius Caesar)大帝在获得里海(Portic)大捷时所说的名言:I came. I saw. I conquered. 句中行为发生的顺序是先后分明的。

这是一个三项式(triadic)结构,句式简洁,结构紧凑,表意突出,言简意赅,铿锵有力,充分显示了凯撒大帝在获得里海大捷时那种狂妄自大,洋洋得意,耀武扬威的神态。

2、基本关系结构:常见的关系结构有以下三种:一般与特殊(general and particular),递进(progression)和相容(compatibility)。

1)一般与特殊(general and particular)指的是叙述从一般出发,然后讨论特殊。

2)递进(progression):这种关系结构指的是以时间先后,推理起结等为顺序。

如:He gets up at 6:30. He dresses, washes and goes out to do morning exercise. Then he has breakfast. (时间先后)He must be Bob’s brother. I remember he’s got a big red nose.(推理起结)3)相容(compatibility)指的是有关的事情“相提并论”,主要表现在匹配(matching)和对比(contrast)两个方面。

“毕竟”语篇的语义结构类型

“毕竟”语篇的语义结构类型
研 究。

6 — 8
与别人所 说的话语 内容相关 的。对于例句 ( ) 我 2, 们同样可以感受到与“ 毕竟 ” 紧密相关 的前文语义 或话语背景。由于研究 者没有将 包含 “ 毕竟 ” 相对 完 整 的语篇 展 现 出来 , 我们 似 乎 有 理 由质 疑 研 究 者
的语篇 进行 分 析 , “ 竟 ” 对 毕 的语 义 背 景进 行分 析 解
读, 探求 它 的本 质语 义及 语用 环境 。

情 况 或结 果 经过 一定 的过 程 , 最后 终 于 出现 了 , 类似
“ 竟 ” 语篇 中所关 联 的语 义 内容 毕 在
“ 终于” 《 ( 现代 汉语虚词 例释》 《 、 现代汉 语虚词讲 义》 。本文要讨论的是表语义( ) 毕竟” ) 1 的“ 。 多年来 , 许多学者从 多角度进 一步考察 了“ 毕 竟 ” 句 法 、 义 、 用 功 能 , 图对 它 作 出更 完 善 的 语 语 试 合理的解释。对于“ 毕竟 ” 强调 的对象是什么, 除了 上面提到的强调“ 事物 的本质或特点 ” 学者们还有 , 不 同的认 识 。祖 人 植 、 雪 梅 (97 认 为 : 毕 竟 ” 任 19 ) “
第3 3卷 第 5期 21 0 1年 9月
宁夏 大 学学报 ( 文社 会 科 学版 ) 人
Ju a o igi U i r t( u aie o r l f nx nv sy H m nts& Sc l cecsE io ) n N a ei i oi ine dt n ( 单句 或复句 ) 当 , 然 , 的例 句表 意连 贯 、 有 完整 , 具有 内聚性 , 同时也 但 有很 多例句并不 足够完整地体现 “ 毕竟” 的语篇功 能, 例如 : () 1 毕竟我年龄 大 了, 不可能有更 多的长篇作 品 了, 的希望 这 一部 能够 写得 更好 。 真 () 2 呵呵, 人哩 , 毕竟是 幻觉最丰 富、 最有感 受

语篇之结构(短语,结构,句型要背)

语篇之结构(短语,结构,句型要背)

语篇之结构一、开篇(beginning)★时间对比1.Nowadays,2.The recent years have witnessed an unfavorable social phenomenon…3.Presently,4.At present,tely,1.Traditionally,2.In the past,3.Past surveys have shown that…★“强调重要性”式1.It is essential / vital to maintain a good health.2.Nothing is more important than to maintain a good health.3.It is a critical point to …★“强调轰动性”式1.There has been a heated discussion about…2.There have been heated dispute and debate about…3.There has been much talk recently about…on TVs and Radios and in newspapers.4.It is universally acknowledged that…★“观点对比”1. There are generally/ mainly/ primarily two points of view on ……Some believe that……Others hold the view that……2. Many people suppose /contend that…..But what they fail to see is……3. People’s opinions are always different once they talk about job-hunting.4. There has been much talk recently about……Some……while others……5. When asked about / When it comes to / Faced with / ….., many people believe that…★“主题首句”式——开门见山1.As we can see from the table…2.From the two charts, we can see…3.As is shown / indictated / demonstrated / betrayed in the charts above…二、推展(body)●两个推展者:1.For one thing…For the other…2.On the one hand…On the other hand…●三个或三个以上推展者1.第一:In the first place,First things first,First and foremost,To start with,To begin with,2.第二:In the second place,Beyond that,Also,In addition,Additionally,Besides,3.第三:Finally,Last but not the least,At final last,最后:In a word,All in all,By and large,To draw a conclusion,To sum up,To conclude,2.高分句型1.There is no sport I enjoy more than swimming.2.Nothing is more important than perseverance in achieving success.3.I don’t imagine anything we cannot do so long as we persist.4.There is no denying that our economy is developing by leaps and bounds.5.It is universally acknowledged that what he has done was a mistake.6.It is conceivable(可想而知的) / obvious(明显的) / apparent / that there will be anew economic crisis throughout the world, but we hope it won't happen.".7.It goes without saying(不言而喻)that we have to work hard if we want to learna foreign language well.8.Great changes have taken place since our country entered WTO.9.On no account can we lie.10.Under no circumstances should we reveal our secret.11.There is no one but longs to communicate with others12.So precious is time that we can’t afford to waste it.13.It is high time we did something to change the situation.14.The situation will worsen unless some steps are taken to stop it.15.The reasons why I am the most partial to blue are threefold.16.We should spare no effort to make a success of our career.17.It pays to take part in social works in order to know the outside world better.18.Listening to music enables us to feel relaxed.19.We should bring home to people the value of working hard.20.Taking exercise is closely related to health.21.The condition of our traffic leaves much to be desired.22.…change the course of history……turn over a new leaf……shape the destiny of a nation……shape the world……break a new ground…23.Smoking has a great influence on our health.24.Pollution poses a great threat to our existence.25.We shall do our utmost to change and reverse the current situation.26.Time is more than money.3.画龙点睛之笔(1) 人类的共同智慧——格言1.To open a book is always beneficial.2.Time and tide waits for no man.3. A little learning is a dangerous thing. (一知半解,危害不浅)4.Failure is the mother of success.5.Fortune never helps the man whose courage fails.6. A contented mind is a perpetual feast. (知足常乐)7.Self-trust is the first secret of success.8.Cover 10,000 miles of road, and read 10,000 books.9.We must not only grasp opportunities, but also make efforts to create them.10. Good fortune and success are always trying to find the best prepared.11. Every bird has its own food, but the food never falls to its nest.12. We are supposed to count nights not by the shadows but by the stars.13. Life is a mirror. If you frown to it, it frowns back to you; if you smile to it, it does thesame thing to you.14. The most effective teaching method is to teach by example.15. Honesty is the best policy.16. You make a living by what you get; you make a life by what you give.(2)作家文采---最简单的即是最美的—重复1.In our daily life, we often hear one complain that he is always the wrong person in the wrongplace at the wrong time.2.With gratitude in our hearts, we will be in a cheerful world living a cheerful life.3.With no gratitude in our hearts, we will be in a lonely world living a lonely life.4.The only thing that is not changing is changing.5.We are now living in a changing world in a changing time.(3) 作家文采—对比公式A- at best and A+ at worstTo those who are unaware that animal research was needed to produce these treatments, as well as new treatments and vaccines, animal research seems wasteful at best and cruel at worst.公式only A- not A+1. People are only concerned, not panicked.公式A not B1.We will make change our friend not our enemy.2.Giving gift is a virtue not a vice.公式not A but B3.Ask not what China can do for you but ask what you can do for your own country.4.Y our critics are not your enemy but your friends because they point out your mistakes.5.Hope is not on horizon but is here.公式If …, then…6.If we want light, then we must first conquer darkness.7.If we want friendship, then we must first conquer hostility.8.If we want knowledge, then we must first conquer ignorance.语义对比9.We shall hew out of a mountain of despair a stone of hope.10. This is not a good system under which people have to work harder to make less money. 英语四级写作精彩句型一、比较1.The advantage far outweigh the disadvantages.2.The advantages of A are much greater than those of B.3.A may be preferable to B, but A suffers from the disadvantages that…4.It is reasonable to maintain that …but it would be foolish to claim that…5.For all the disadvantages, it has its compensating advantages.6.Like anything else, it has its faults.7.A and B has several points in common.8.A bears some resemblances to B.9.However, the same is not applicable to B.10. A and B differ in several ways.11. Evidently, it has both negative and positive effects.12. People used to think …, but things are different now.13. The same is true of B.14. Wondering as A is ,it has its drawbacks.15. It is true that A …, but the chief faults (obvious defects )are …二、原因1.A number of factors are accountable for this situation.A number of factors might contribute to (lead to )(account for ) the phenomenon(problem).2. The answer to this problem involves many factors.3. The phenomenon mainly stems from the fact that…4. The factors that contribute to this situation include…5. The change in …largely results from the fact that…6. We may blame …,but the real causes are…7. Part of the explanations for it is that …One of the most common factors (causes ) is that …Another contributing factor (cause ) is …Perhaps the primary factor is that …But the fundamental cause is that …三、后果1. It may give rise to a host of problems.2. The immediate result it produces is …3. It will exercise a profound influence upon…4. Its consequence can be so great that…四、批驳1)It is true that …, but one vital point is being left out.2) There is a grain of truth in these statements, but they ignore a more important fact.3) Some people say …, but it does not hold water.4) Many of us have been under the illusion that…5) A close examination would reveal how ridiculous the statement is.6) It makes no sense to argue for …7) Too much stress placed on …may lead to …8) Such a statement mainly rests on the assumption that …9) Contrary to what is widely accepted, I maintain that …五、举例1) A good case in point is …2) As an illustration, we may take …3) Such examples might be given easily.4) ……is often cited as an example.六、证明1) No one can deny the fact that …2) The idea is hardly supported by facts.3) Unfortunately, none of the available data shows …4) Recent studies indicate that …5) There is sufficient evidence to show that …6) According to statistics proved by …, it can be seen that …其他1)With the deepening of Chinese reform and opening up…2)When it comes to…,some people think /believe…that…,others argue /claim that..., There is probably…some truth in both arguments/statements,but…当说到……,有些人认为……,但另一些人则持相反的观点……。

语篇结构知识

语篇结构知识

语段结构知识英语语段有多种发展模式,其中最为常见的有因果型、转折型、举例型、列举型、对比型、递进型、综合型等。

英语行文重视形式逻辑和思维分析,因此衔接在语段写作中至关重要。

有时英语语段中没有逻辑衔接语,句间衔接是借助其他衔接手段实现的,其中最常见的是主语重复、代词指称和平型结构。

一、因果型语段提出问题---分析问题果---因因---果果—因---果Example:The two-day weekend is sincerely popular with college students. It offers students moreleisure time for their hobbies and entertainments, which help them relax completelyafter five-day hard work. It also relieves the pressure on them from too many coursesand assignments. Therefore, many students try to enjoy themselves in many interestingways such as going camping and having a potluck party.用于因果性语段的逻辑连接词主要有:--For one thing, …For another,….Therefore, thus, as a result, consequently, for this reasonThe first reason is that….the second one is….,the third one is….It is mainly(partly) because…It is not that…, but that…it is not because….but because…..This is why…二、转折型语段:在对主题句展开论述的过程中,经常会转到问题的另一个方面或相反的方面进行深入论证。

语篇分析——精选推荐

语篇分析——精选推荐

语篇分析语篇的衔接⼿段cohesion and coherence 衔接与连贯他们系统地将衔接分为五⼤类:照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、连接(conjunction)及词汇衔接(lexical cohesion)。

其中前三类属于语法⼿段,第四类属于逻辑⼿段,最后⼀类属于词汇衔接⼿段。

照应(reference)是⼀些起信号作⽤的词项。

它们不能像⼤多数词项那样本⾝可作出语义理解,⽽只能通过照应别的词项来说明信息(Halliday & Hasan, 1976:31)。

照应分为外照应(exophora)和内照应(endophora)。

内照应⼜可分为下照应(或称后照应)(anaphora)和上照应(或称前照应)(cataphora)。

外照应指独⽴于上下⽂之外的词项。

内照应指意义依赖于上下⽂的词项。

下照应(后照应)指意义依赖于前述词项的词项、上照应(前照应)指意义依赖于后述词项的词项。

The snail is considered a great delicacy.As the child grows, he learns to be independent.It never should have happened. She went out and left the door open.替代(substitution)指⽤⼀个词项去代替另⼀个或⼏个词项,是词项之间的⼀种代替关系。

英语中常⽤的替代词one(s), do, same。

Halliday和Hasan将其分为名词性替代、动词性替代和从句性替代。

由于前述句⼦或上下⽂使得意义明确⽽省去句⼦的⼀部分称作为省略。

它可以视为“零替代”(Halliday & Hasan, 1976:142),省去⼀些上下⽂可使之意义明确的成分。

Compare the new dictionary with the old one(s).We rent a house, but they own one.A: Black coffee, please.B: The same for me.They do not buy drinks at the supermarket, but we do.I think so.■省略EllipsisHe prefers Dutch cheese and I prefer Danish.---Do you understand?---I tried to.---Y ou haven’t told him yet.---Not yet.连接(conjunction)是句际间意义相互联系的⼀种衔接⼿段,常⽤的有递进、转折、因果、时间。

话语衔接与语篇结构(句子排序)

话语衔接与语篇结构(句子排序)

话语衔接与语篇结构(句子排序)实际应用的需要和学科发展的内在要求使语言学越来越关注大于句子的语言单位——口头的会话和书面的语篇。

自2006年起,高考语文试卷增加了对话语衔接和语篇连贯的考查。

表面上看,以衔接为考查点就是将给定的句子排序,组合为一个连贯的语篇。

实际上,话语衔接的练习更在于增强学生对语篇整体结构的把握,从而加深对文章主旨以及各部分的理解。

换言之,语文综合能力培养的诸多方面:文本阐释、段意概括、关键词提取、写作以及口语表达等,都与话语衔接机制和语篇结构有密切的关系。

本文以高考语文试卷中的衔接题为语料,首先从微观层面分析话语之间的衔接是如何实现的,然后对语篇的结构方式进行概括,最后谈一谈相关分析在其他方面的应用。

一、话语衔接机制衔接是一种语义联系。

当话语中一个部分的理解需要参考另一个部分时,就说明两者之间具有衔接关系。

话语之间的这种相互依存,可以借助于语言系统所提供的一系列手段来实现,例如指称词、词语复现、逻辑连接成分等。

通过衔接机制的穿针引线,小句、句子等构成一个连贯的整体。

下面我们通过两个实例了解话语的衔接机制。

(1)红星小学门卫王煦被区教育局评为“十大感动校园人物”①,他的事迹中最突出的一条是认识全校500多个学生并能叫出他们的名字②,为家长提供了很多方便③。

能叫出几个学生的名字,很简单④。

要叫出全校学生的名字,实在不容易。

这不只是像背书那样背出来的⑥,这是关爱学生、日积月累的自然结果⑦。

学校里的教师是在教书育人⑧,校园内的管理、服务也无不在体现育人的功能⑨。

门卫感动校园,体现的就是一种服务育人的精神⑩。

(2008年辽宁卷) 这是一个包括了十个话语单位的语篇,其中的衔接手段包括:第一,指称衔接:如句②人称代词“他”回指①的“王煦”,⑥⑦的指示代词“这”均称代②介绍的事迹。

第二,词语复现:如甸①“感动校园”在⑩复现,②的“叫出学生的名字”在⑤复现,⑧的“育人”在⑨⑩复现。

第三,词义衔接:如句④“几个学生”与⑤“全校学生”是部分与整体的关系,“很简单”与“不容易”是反义关系;⑧的“教书”、⑨的“管理、服务”在学校这一大语境下是同现关系:⑩的“门卫”对⑨的“管理、服务”来说,则是概括与具体的关系。

听力速记:语篇结构图

听力速记:语篇结构图

听力速记:语篇结构图*在“高效阅读”系列的前两篇文章中,我们介绍了两种高效阅读法,即“首尾呼应法——阅读加速器”和“文中脚注法——阅读挖掘机”。

在“首尾呼应法”中,同大家探讨了“先问题、后文章”、详略问题判断、把握中心句、线索词、意群、篇章主线等解题技巧;在“文中脚注法”中,建议大家在平时的泛读(Comprehensive Reading)阅读训练中,选择适合自己的阅读材料(如Economist 中英文版、《北京周报》的黄页、《中国翻译》等),通过在语篇(Discourse)当中添加脚注的方式挖掘知识要点,用“精读(Intensive Reading)”的方式提高语感,用阅读笔记帮助自己强化记忆、巩固所学,并通过搜索引擎跟踪热点、扩宽视野,持之以恒、金石可镂。

以上两种阅读思路可以较好地克服阅读量较大、速度跟不上、可能做不完的恐惧心理,当再次看到满纸密密麻麻的英文时,可以做到心中有数、胸有成竹。

能够保证做完和基本做对,我们就已经向前迈进了一大步。

那么,现在留下来的问题就是,怎样才能在做完并有检查时间的情况下,回过头来对自己的语篇理解正确与否进行检验?我们在去年的一篇文章里提到过用笔记作为篇章阅读助力的方法,包括“迷你账本”、“实词选择”、“符号速记”、“数字速记”、“化解长句”、“竖排列举”、“建词汇库”以及用“正(+)负(-)”记号协助判断文中作者观点的一系列方法。

总之,只要开始借助“烂笔头”了,就为自己回头检查信息奠定了书面基础。

在先前介绍的阅读速记方法中,主要强调的是微观速记,也就是“看到什么记什么”,将考研阅读中的要点在笔记里尽量不漏地“抢拍”下来,本身需要阅读者对篇章有较高的理解力。

当速记训练逐步熟练之后,就要学会“二次速记”,也就是“抢拍”过后,回过头来分析语篇的宏观结构,将原有的信息在文章的整体结构里定位,搞清重要信息点以及上下文(Context)之间的关系,最重要的是找出篇章的“问题(?)”在哪里,以及作者是怎样解答这个问题的。

语篇结构分析英文

语篇结构分析英文

语篇结构分析英文英语语法是针对英语语言进行研究后,系统地总结归纳出来的一系列语言规则。

英语语法的精髓在于掌握语言的使用。

白话文为大家精心整理了英语语句基本结构分析精彩4篇,希望能够帮助到大家。

英语常见5种句子结构篇一英语语中的五种基)白话文●(本句型结构英语句子基本结构成分类型篇二S十V主谓结构S十V十F主系表结构S十V十O主谓宾结构S十V十O1十O2 主谓双宾结构S十V十O十C 主谓宾补结构句型1: Subject (主语) + Verb (谓语篇三这种句型中的动词大多是不及物动词,所谓不及物动词,就是这种动词后不可以直接接宾语。

常见的动词如:work, sing, swim, fish, jump, arrive, e, die, disappear, cry, happen等。

如:1) Li Ming works very hard.李明学习很努力。

2) The accident happened yesterday afternoon.事故是昨天下午发生的。

3)Spring is ing.4) We have lived in the city for ten years.句型3:Subject(主语) + Verb (谓语) + Object (宾语篇四这种句型中的动词一般为及物动词,所谓及物动词,就是这种动词后可以直接接宾语,其宾语通常由名词、代词、动词不定式、动名词或从句等来充当。

例:1) He took his bag and left.(名词)他拿着书包离开了。

2) Li Lei always helps me when I have difficulties. (代词)当我遇到困难时,李雷总能给我帮助。

3) She plans to travel in the ing May Day.(不定式)她打算在即将到来的“五一”外出旅游。

4) I don?t know what I should do next. (从句)我不知道下一步该干什么。

语步结构视角下的ted演讲语篇体裁分析

语步结构视角下的ted演讲语篇体裁分析

语步结构视角下的ted演讲语篇体裁分析近年来,TED演讲在英语乃至全球各国受到了广泛的关注和认可。

TED演讲能够用简练、易懂的语言把一个复杂抽象的观点传达给观众,犹如一把开启头脑的“钥匙”。

然而,其中背后隐藏着其成功的背后秘密恰当的语言结构。

本文将以语步结构的视角来分析TED演讲的语篇体裁,以期揭示其“谋取成功”的秘诀。

首先,TED演讲在语篇体裁上体现出两个显著特点。

一方面,TED 演讲常常表达出连贯而流畅的意思,即所谓的“语言流动性”,而这其中一个重要的促成因素就是其中结构的巧妙安排。

语步可以分解为从小到大的五个层次,分别是短语、句子、段落、性质主题和整体主题。

每一级的语步都是前一级的组成单位,TED演讲的上手者在结构的安排上更多以“拼接”的方式来实现逻辑的连贯,从而让这样的演讲更加流畅而有力。

另一方面,TED演讲的结构安排也为讲述者提供了很大的余地,让他们可以在讲述过程中有多种不同的表达方式,以更生动的方式传达观点。

例如,在TED演讲中,讲述者可以通过不同类型的句子强化讲述,如定义句、条件句、比较句等,也可以使用人物对话、引语、引用历史案例等方式来补充说明,使演讲更生动有趣。

此外,TED演讲的结构安排还能使讲述过程更加清晰,有助于将复杂的观点和思想表达得更清晰。

在TED演讲中,讲述者可以借助定义句、因果句、问题引出思考及陈述结论等表达方式来实现这一目的,使观众能够清晰地接收到TED讲述者的思想。

最后,TED演讲的结构安排也能使讲述者获得更多情感投入,从而增强观众的理解和接受程度。

在TED演讲中,讲述者可以借助状语从句、主谓式、祈使句等表达方式,用词语的热情来传达自己的思想,使观众感受到TED讲述者的强烈情感投入,进而加深对TED演讲的理解。

综上所述,TED演讲的成功与其表达出语言流动性和清晰易懂的思想有关,而其中一个重要的因素,便是TED讲述者在演讲结构上的安排。

TED演讲的上手者在选择句子结构、安排结构、给予情感投入上都做到了事半功倍,使得TED演讲在各国受到了高度认可。

语篇结构

语篇结构

语篇结构由于各种语篇的交际功能不同,语篇的主题和内容有异,文章的体裁有别,语篇的结构多种多样。

但是,这并不是说语篇的结构是随意的组合,语篇的结构是有条理的,上下连贯,前后一致的有机语言整体。

较大的语篇通常都有开头、中间、结尾等部分。

故事的开头部分往往对时间、地点、人物等方面做出交代。

中间部分主要是描述故事的发展。

结尾是描述人物和事态的结局或给人的启示。

议论性的语篇开头往往是指出问题,说明该文章要议论什么问题,中间部分是对开头所提出的问题加以分析,对论点加以论证,结尾部分是对开头所指出的问题提出解决的办法或得出一个结论。

书信的开头是称呼,中间是正文,结尾是结束语和落款。

1、线性表现问题:语篇都是由排列成一直线的句子组成。

这种只有长度而没有宽度和高度的线性表现(Inearization)只能表示句子的顺序,不能表示句子的层次,所以语篇所面临的是话语的顺序和安排问题。

话语的顺序常常决定了句子意义的表达。

如:凯撒(Julius Caesar)大帝在获得里海(Portic)大捷时所说的名言:I came. I saw. I conquered. 句中行为发生的顺序是先后分明的。

这是一个三项式(triadic)结构,句式简洁,结构紧凑,表意突出,言简意赅,铿锵有力,充分显示了凯撒大帝在获得里海大捷时那种狂妄自大,洋洋得意,耀武扬威的神态。

2、基本关系结构:常见的关系结构有以下三种:一般与特殊(general and particular),递进(progression)和相容(compatibility)。

1)一般与特殊(general and particular)指的是叙述从一般出发,然后讨论特殊。

2)递进(progression):这种关系结构指的是以时间先后,推理起结等为顺序。

如:He gets up at 6:30. He dresses, washes and goes out to do morning exercise. Then he has breakfast. (时间先后)He must be Bob’s brother. I remember he’s got a big red nose.(推理起结)3)相容(compatibility)指的是有关的事情“相提并论”,主要表现在匹配(matching)和对比(contrast)两个方面。

英语文章结构(学好英语必备)

英语文章结构(学好英语必备)

英语文章的结构一、掌握文章的组织结构文章和段落在长度上有明显不同,但是在结构上是非常相似的。

段落通常由一个主题句引出,接着是一系列说明主题句的细节,最后是结尾句。

同样,文章是由篇首段、主体段和结论段三部分组成。

引言段揭示主题,正文部分对主题分点阐述,结论段对全文归纳总结。

同时,无论文章还是段落都要遵循一致性和连贯性的原则。

可以说,文章是段落的扩展,段落是文章的缩影。

1.篇首段目的在于揭示主题,也就是说,引出文中要讨论的核心问题,从而起到统领全文的作用。

通常,篇首段由引语句和中心思想句两部分组成。

前者目的是引起读者的兴趣,同时使读者对文章要讨论的问题在心理上有所准备。

后者向读者交待该文的主题或写作目的。

总之,篇首段的作用就是使读者顺利地进入正文。

2.主体段一般由若干段落组成,它们从不同的侧面对文章的主题展开讨论。

各段阐述的内容必须与主题一致,有助于说明中心思想,但是只涉及主题的一个方面。

3.结尾段概括全文的内容,使读者对全文有一个完整、清晰的认识。

它往往使用不同的话重新阐述中心思想,从而与篇首段相呼应。

二、掌握段落的组织与发展方式(一)段落的组织结构段落是若干相关句子围绕一个中心思想或为表达一个统一的主题而组合在一起的写作单位。

一般而言,段落结构的组织有如下四种方式:1.演绎型(general-specific):即段落开头先给一个General statements,之后为Specific sentences。

这种段落组织模式最为常见,而且多应用于说明、解释类主题结构的文章中。

2.匹配型(matching):段落的发展主线为两种事物之间的类比,可以是两种事物各自优缺点的一一对应,也可以是先介绍完一个事物,再接着介绍另一个事物。

这种结构多用于比较类主题结构的文章中。

3.假设—真实型(hypothetical-real):即作者先提出一种普遍认可或某些人认可的主张和观点,然后进行澄清,说明自己的主张和观点,或者说提出反主张或真实情况。

语篇分析

语篇分析

语篇的衔接手段cohesion and coherence 衔接与连贯⏹他们系统地将衔接分为五大类:照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、连接(conjunction)及词汇衔接(lexical cohesion)。

其中前三类属于语法手段,第四类属于逻辑手段,最后一类属于词汇衔接手段。

⏹照应(reference)是一些起信号作用的词项。

它们不能像大多数词项那样本身可作出语义理解,而只能通过照应别的词项来说明信息(Halliday & Hasan, 1976:31)。

照应分为外照应(exophora)和内照应(endophora)。

内照应又可分为下照应(或称后照应)(anaphora)和上照应(或称前照应)(cataphora)。

外照应指独立于上下文之外的词项。

内照应指意义依赖于上下文的词项。

下照应(后照应)指意义依赖于前述词项的词项、上照应(前照应)指意义依赖于后述词项的词项。

The snail is considered a great delicacy.As the child grows, he learns to be independent.It never should have happened. She went out and left the door open.⏹替代(substitution)指用一个词项去代替另一个或几个词项,是词项之间的一种代替关系。

英语中常用的替代词one(s), do, same。

Halliday和Hasan将其分为名词性替代、动词性替代和从句性替代。

由于前述句子或上下文使得意义明确而省去句子的一部分称作为省略。

它可以视为“零替代”(Halliday & Hasan, 1976:142),省去一些上下文可使之意义明确的成分。

Compare the new dictionary with the old one(s).We rent a house, but they own one.A: Black coffee, please.B: The same for me.They do not buy drinks at the supermarket, but we do.I think so.■省略EllipsisHe prefers Dutch cheese and I prefer Danish.---Do you understand?---I tried to.---You haven’t told him yet.---Not yet.连接(conjunction)是句际间意义相互联系的一种衔接手段,常用的有递进、转折、因果、时间。

英语语篇结构详解

英语语篇结构详解

语篇结构语篇结构的用法内容概述语篇(discourse)指的是实际使用的语言单位,是交流过程中的一系列连续的语段或句子所构成的语言整体。

从功能上来说,它相当于一种交际行为。

总的说来,语篇由一个以上的语段或句子组成,其中各成分之间,在形式上是衔接(Cohesion)的,在语义上是连贯(Coherence)的。

句子成分的用法主谓宾定状补组成句子的各个部分叫句子成分。

英语句子成分有主语,谓语,表语,宾语,宾语补足语,定语,状语等。

顺序一般是主语,谓语,宾语,宾语补足语,而表语,定语,状语的位置要根据情况而定。

1、主语主语表示句子主要说明的人或事物,一般由名词,代词,数词,不定式等充当。

He likes watching TV. 他喜欢看电视。

2、谓语谓语说明主语的动作,状态或特征。

一般可分为两类:1)简单谓语由动词(或短语动词)构成。

可以有不同的时态,语态和语气。

We study for the people.我们为人民学习。

2)复合谓语:情态动词+不定式I can speak a little English.我可以说一点英语。

3、表语表语是谓语的一部分,它位于系动词如be之后,说明主语身份,特征,属性或状态。

一般由名词,代词,形容词,副词,不定式,介词短语等充当。

My sister is a nurse.我姐姐是护士。

4、宾语宾语表示动作行为的对象,跟在及物动词之后,能作宾语的有名词,代词,数词,动词不定式等。

We like English.我们喜欢英语。

有些及物动词可以带两个宾语,往往一个指人,一个指物,指人的叫间接宾语,指物的叫直接宾语。

He gave me some ink.他给了我一点墨水。

有些及物动词的宾语后面还需要有一个补足语,意思才完整,宾语和它的补足语构成复合宾语。

如:We make him our monitor.我们选他当班长。

5、定语在句中修饰名词或代词的成分叫定语。

用作定语的主要是形容词,代词,数词,名词,副词,动词不定式,介词短语等。

语篇的纲要式结构分析与翻译研究

语篇的纲要式结构分析与翻译研究

语篇的纲要式结构分析与翻译研究本文旨在探讨语篇的纲要式结构分析与翻译研究的相关内容。

对于纲要式结构分析,它是指用来探讨文章的句与句之间的关系,让我们更好地理解文章的信息含义,特别是面对长篇文章,我们可以通过这种方式更好地把握文章的细节内容,增强文本层级意义的表达。

具体而言,它采用一定的格式来表述文本主题,语义关系,层级关系,这些都能够更好地解释文本信息,特别是对于抽象性强的信息,这种方式可以让文章的细节更加明晰。

随着文本的发展,文本的意义变得更加深远,纲要式结构分析可以帮助我们更好地理解这种深远的意义,特别是对于长篇文章而言,我们可以从细节关系出发,把握文本的细节信息,加深对文章的意义的理解。

纲要式结构分析也可以帮助我们更深入地探讨文本的细节表达,从而更全面、更多元地进行文本分析。

因此,纲要式结构分析能够帮助我们更好地理解文本,但是在实际运用中,纲要式结构分析也会遇到一些问题,特别是对于文本翻译研究,由于外语文本与源语文本在结构上和语义上是不同的,因此,在翻译文本的过程中,这种结构分析的方式会受到很大的影响,而翻译的文本也将有可能与原文本的结构分析有所出入。

为了解决这一问题,我们必须在翻译之前进行结构分析,确保在翻译过程中保持文章原有的语义,从而避免出现翻译文本与原文本结构分析有偏差的情况。

此外,在翻译文章的时候,也需要仔细分析原文的细节,以确保翻译后的文章与原文在结构上的传达一致。

通过以上探讨,我们不难发现,纲要式结构分析是一种有效的理解文本的方式,对于文本的翻译研究也有重要的作用,它可以帮助我们更好地把握文本的细节内容,从而使文本的翻译更加准确和准确,也能更全面地表达文本的意义。

综上所述,纲要式结构分析是一种重要的文本分析方式,它可以帮助我们更好地理解文本的细节,也对于文本翻译具有重要作用,应当更加重视纲要式结构分析,从而使文本的翻译更准确,更全面。

语篇结构介绍

语篇结构介绍

英语语篇的结构随着语篇语言学(text-linguistics)的兴起,人们已将语言研究的中心由句子转为语篇。

句子在英汉翻译实践中出现频率最高,但句子是个语法单位,不是理想的语言单位。

在实际交往中,语言的基本单位是语篇。

一.什么是语篇?语篇是一个具有完整意义的语义单位。

它与句子的关系不是大小关系,而是“实现”关系,即语篇依靠句子来实现。

但语篇不是句子的任意堆砌。

构成语篇的句子在意义和结构上都是相关的,有照应手段将其联系在一起。

任意的句子堆砌不叫语篇。

语篇长短不一。

一个句子,短语甚至一个单词都可以构成语篇。

如标语、谚语、广告、请柬等常常用一句话构成一个完整的意义单位。

例如:1.No parking.禁止停车2.Forbidden fruit is sweet. (谚语)禁果最甜;偷欢最乐。

3.Mr. and Mrs. John Smith request the pleasure of the company of Mr. Richard Wilson at a cocktailparty on Saturday, November 20, at17:30---19:00.约翰﹒史密斯先生及夫人谨邀请理查德﹒威尔逊先生光临十一月二十日(星期六)十七点三十分至十九点举行的鸡尾酒会。

在实际交往中,一句话构成的语篇较少见,常见的是由许多句子或段落,甚至许多章节组成的语篇。

在实用性翻译中,句子往往是较小的翻译单位,一般常见的还是语篇翻译。

二.语篇的翻译要求和步骤语篇翻译是翻译的高级阶段,是对各种翻译技巧进行综合运用的理想翻译单位。

只有通过语篇翻译才能使各种技巧不断增强,最终达到融会贯通的高层境界。

要求:以语篇语言学为理论指导,以语篇分析为语篇理解的手段和语篇翻译的基础,并借鉴传统的翻译理论和方法的合理部分,最大限度的使原文和译文达到意义上的对等。

三.语篇的组织结构:(一)语篇的组织结构语篇的组织结构也是语篇理解和语篇翻译的重要方面。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语语篇的结构随着语篇语言学(text-linguistics)的兴起,人们已将语言研究的中心由句子转为语篇。

句子在英汉翻译实践中出现频率最高,但句子是个语法单位,不是理想的语言单位。

在实际交往中,语言的基本单位是语篇。

一.什么是语篇?语篇是一个具有完整意义的语义单位。

它与句子的关系不是大小关系,而是“实现”关系,即语篇依靠句子来实现。

但语篇不是句子的任意堆砌。

构成语篇的句子在意义和结构上都是相关的,有照应手段将其联系在一起。

任意的句子堆砌不叫语篇。

语篇长短不一。

一个句子,短语甚至一个单词都可以构成语篇。

如标语、谚语、广告、请柬等常常用一句话构成一个完整的意义单位。

例如:1.No parking.禁止停车2.Forbidden fruit is sweet. (谚语)禁果最甜;偷欢最乐。

3.Mr. and Mrs. John Smith request the pleasure of the company of Mr. Richard Wilson at a cocktail party onSaturday, November 20, at 17:30---19:00.约翰﹒史密斯先生及夫人谨邀请理查德﹒威尔逊先生光临十一月二十日(星期六)十七点三十分至十九点举行的鸡尾酒会。

在实际交往中,一句话构成的语篇较少见,常见的是由许多句子或段落,甚至许多章节组成的语篇。

在实用性翻译中,句子往往是较小的翻译单位,一般常见的还是语篇翻译。

二.语篇的翻译要求和步骤语篇翻译是翻译的高级阶段,是对各种翻译技巧进行综合运用的理想翻译单位。

只有通过语篇翻译才能使各种技巧不断增强,最终达到融会贯通的高层境界。

要求:以语篇语言学为理论指导,以语篇分析为语篇理解的手段和语篇翻译的基础,并借鉴传统的翻译理论和方法的合理部分,最大限度的使原文和译文达到意义上的对等。

三.语篇的组织结构:(一)语篇的组织结构语篇的组织结构也是语篇理解和语篇翻译的重要方面。

语篇的组织结构是由语篇的交际目的、环境、方式、题材、体裁、语言风格、修辞手段等多种因素决定的。

语篇的组织结构关系大体有下列几种:1.顺序关系结构:指语篇按事物发展的先后顺序展开,是一种比较简单的叙述方法,适用于按步骤或按固定程序进行描叙的语篇。

例如:Until 1952 I had been quite content to eke out(竭力维持)an existence in London,though even in those uninflated days an assistant lecturer’s salary required very carefully budgeting. At the time I had a room in a cheap boarding house in Brunswick Square. I enjoyed it enormously and after two years had begun to think of myself as a Londoner.(这个语篇的结构基本上是按时间顺序关系组织的。

)My house consists of two floors: the ground floor and the first floor. On the ground floor,there is the dining-room, the lounge or sitting-room, the kitchen and the hall. In the hall, we keep a stand for hats, coats and umbrellas. A staircase leads from the hall to the landing on the first floor. On this floor there are four bedrooms, a bathroom and lavatory…(这个语篇的是按空间顺序关系组织的。

)2.层次关系结构是指句子不是横向直线发展,而是分几个意义层次纵向展开,但都属于一个主题或主题句。

如:There is something wrong with the morality of a saying like “Honesty is the best policy”. (1) The wrongness lies in equating virtue with profit. Any tolerably observant person must see that the equation is false. (2) There are countless occurrences in life when doing what we believe to be right does not bring us material rewards. Indeed we may sometimes suffer for it. (3) To offer sound policy as an excitement to good moral is therefore in itself dishonest. (4) Honesty, if it requires a motive, must be valued for reasons other than politics.第一句是主题句第(1)层次的两句话是对主题句的进一步阐释第(2)层次是对主题的论证第(3)层次是作者提出的反论第(4) 层次是一句结论,用来反扣主题。

3.递进关系结构句子采用环环相扣,层层推进的方式排列,语义也随之前呼后应,逐步递升,直到推出一个结论来。

如:Smoking gives you bad health. That makes you unpopular. Unpopularity leads to loneliness. Loneliness drives you to smoke more heavily.4.平衡关系结构指句子以平衡方式排列。

在层次上是平等的,没有先后之别;各围绕主题的某个侧面展开叙述。

句子结构大体相同,总体上呈现一种平衡关系结构。

但在表意上,往往采取对比手段;或两种相反事物对比、或同一事物两个对立方面对比,正反兼说,互相映衬。

如:Alfred Nobel, the Swedish inventor and industrialist, was a man of many contrasts. He was the son of a bankrupt, but became a millionaire; a scientist with a love of literature, an industrialist who managed to remain an idealist. He made a fortune but lived a simple life, and although cheerful in company he was often sad in private. A lover of mankind, he never had a wife or family to love him; a patriotic son of his native land, he died alone on foreign soil. He invented a new explosive dynamite, to improve the peacetime industries of mining and road building, but saw it used as a weapon of war to kill and injure his fellow men…四.语篇分析的主要内容:语篇翻译是建立在语篇理解的基础上的,而语篇分析又是语篇理解的一个重要手段。

语篇分析要围绕构成语篇的特征进行,大致包括以下内容:(一)分析语篇的主题或中心思想。

(二)分析语篇的情景语境(三)分析语篇的衔接手段五.语篇的连贯和段落的分合(一)语篇的连贯语篇的连贯指语言片段以语篇意向为主线,所形成的语义、逻辑上的连贯性。

这种连贯性可通过连接词语来衔接,也可按一定的时空、逻辑关系来贯通。

译者在翻译过程中,须把每个词,每句话放在语境中去认识,从中领会原文作者的写作意图,进而做出确切翻译。

例如:We owe protection to those men first, and we owe the security for their families if they die. I say it! I voice it! I proclaim it! And I care not who in heaven or hell opposes it!译文一:我们首先幸亏有了这些人的保护,如果他们不幸牺牲,我们要保护他们家人的安全。

我提出它!我表达它!我呼吁它!不管谁反对!译文二:我们幸亏有了这些人的保护,如果他们光荣牺牲,我们就要肩负起保护他们家人安全的职责。

我提出来!我表达已见!我呼吁!不管谁对之反对!分析:译文二恰如其分地运用原文作者使用的重复法,成功地实现了语篇的连贯,还表达出了强烈的感情色彩:我们要肩负起保护他们家人安全的职责。

(二)段落的分合一般说来,语篇翻译只需按原文的段落层次进行即可。

但是,英汉语行文习惯不同,按原文的段落层次翻译有时不合汉语的行文习惯。

在这种情况下,翻译时,有必要对原文的段落层次划分作适当的技术处理,予以拆分或合并。

例如:1.He was a little man, barely five feet tall, with a narrow chest and one shoulder higher than the other and he was thin almost to emaciation(憔悴;消瘦). He had a crooked nose, but a fine brow and his colour was fresh. His eyes, though small, were blue, lively and penetrating. He carried his three-cornered hat under his arm and in his hand a gold-headed cane. He walked everyday, rain or fine, forexactly one hour, but if the weather was threatening, his servant walked behind him with a big umbrella. (分段处理)他个头矮小,长不过五尺,瘦骨伶仃,身板细窄,且一肩高一肩低。

相关文档
最新文档