美国新闻中英文翻译(阅读理解可以用到

合集下载

火箭 美国新闻中英文翻译(阅读理解可以用到

火箭  美国新闻中英文翻译(阅读理解可以用到
马斯科先生说,重型猎鹰也能用于类似携带机器人登录火星采集样本的任务。
ELON MUSK: "It has so much capability, so much more capability than any other vehicle, that I think we can start to contemplate missions like a Mars sample return, which requires a tremendous amount of lift capability because you've got to send a lander to Mars that still has enough propellant to return to Earth."
二十世纪五六十年代美国宇航局在阿波罗计划和天空实验室计划中曾使用土星5号火箭。1969年,一艘土星5号火箭发射了阿波罗11号任务,将首名人类送到月球。
The rockets were removed from service in nineteen seventy-three. But they remain the most powerful ever built.
艾龙·马斯科(Elon Musk)是SpaceX公司的首席执行官。
ELON MUSK: "One hundred seventeen thousand pounds is more than a fully loaded Boeing 737 with one hundred thirty-six passengers, luggage and fuel in orbit. So that is really, really humongous. It's more payload capability than any vehicle in history, apart from the Saturn Five."

美国新闻中英文翻译(阅读理解可以用到

美国新闻中英文翻译(阅读理解可以用到

Today, we tell the story of the 9-11 attacks through some of the words spoken that morning ten years ago. A newly released document includes recordings of air traffic controllers, military pilots and others reacting to the fast-moving events.今天,我们将通过9.11袭击事件发生时的一些对话回顾10年前的那一幕。

一份最新公布的文件包括空中管制员(简称空管)、军方飞行员和其他人士对这次突发事件反应的录音。

On September eleventh, two thousand one, nineteen al-Qaida members hijacked four passenger planes in the eastern United States. They crashed two of them into the World Trade Center in New York City, destroying the Twin Towers.2001年9月11日,19名基地组织成员在美国东部劫持了4架客机,并将其中两架撞向纽约世贸中心,撞毁了这栋双塔楼。

A third plane hit the Pentagon, the Defense Department headquarters outside Washington. The fourth plane crashed in a field in Pennsylvania.第三架飞机撞到了华盛顿郊外的国防部总部五角大楼。

第四架飞机坠毁在宾夕法尼亚州某地。

The document is known as an "audio monograph." It begins with normal radio calls shortly after eight o'clock. American Airlines Flight 11 had just left Boston for Los Angeles with ninety-two people.这份新公布的文件被称为“音频专辑”,它从八点后不久的正常电台呼叫开始。

美英报刊阅读教程课文翻译

美英报刊阅读教程课文翻译

美英报刊阅读教程课文翻译第一篇它在1967年以美国139年获得100万人,而只有52年再增加1亿美元,返现,10月的一天,之后只有39的间隔年,美国将声称300多万灵魂。

瞬间将被喻为美国的无限活力和独特的生命力的又一象征。

它是这样的,当然。

不过,这也是事实美国已经成长人口普查局已经采取了测量,开始于1790年,当时创始人计数今天纽约市的人口不足4百万的同胞的,大约有一半的人口每天的时间。

最近的增长飙升已经不同凡响。

自2000年以来单,国家已经增加了20万人。

与西欧相比,出生率暴跌,还是日本,其人口萎缩,美国只知道增长,增长,更多的增长。

它现在拥有的第三大人口在世界上,中国和印度之后。

“经济增长是一个问题,我们必须要管理,说:”肯尼思・普鲁伊特,人口普查局前负责人,“但它更易于管理比失去你的人口。

”仔细检查号码,三大趋势出现。

首先是迁移。

由于工业基地东北部和中西部的下降,数以百万计的美国人已经转移到南部和西部,现在家里一半以上的人口和不断增长强劲。

移民是下一个。

在过去的四十年里,移民,主要来自墨西哥和拉丁美洲,已经重塑了国家的民族构成;的最新亿美国人,根据皮尤拉美裔中心的杰弗里・帕塞尔,53%要么是移民或他们的后代。

最后是大肆宣传的婴儿潮一代,现在许多人对退休的风口浪尖。

美国说,非营利性的人口资料局,“越来越大,年龄大了,更加多样化。

”的影响都是巨大而多样,影响美国的文化,政治,和经济性。

一个明显的例子就是对移民问题的辩论狂风暴雨涌动大会。

另:由于人口流动不断,国会选区重划会随之而来,引爆电力的地域平衡。

一个显着的年龄较大的美国也将对政府开支,所有这三个问题提供了新国会产生深远的影响,并太久,一个新总统之前,大量的思考。

THE NEW迁移博伊西,落基山山麓之间爱达荷州坐向东北和大盆地沙漠南,大天空和沙漠尘土飞扬之间,博伊西一直是先锋镇。

在19世纪初,传说,法裔加拿大毛皮捕手来到一个树丛,并惊呼“莱斯布瓦!” - 树林。

新闻原文及翻译 (3)

新闻原文及翻译 (3)

Scripts for The News Cited in This LectureNews item 1The New York State parks system wants to turn off the falls on the American side sometime in the next two to three years to replace two 115-year-old stone bridges that allow pedestrians, park vehicles and utilities access to Goat Island. The American side of the falls were shut off in 1969 to study the buildup of rock at the base of the falls. (CET4)纽约州公园系统准备在接下来的两到三年时间内关停一段时间美国这边的尼亚加拉大瀑布,以替换两座已有115年历史的桥梁,这两座桥用于行人、公园车辆和设施通行至公羊岛。

美国部分的大瀑布曾经在1969年关闭过,当时是为了研究瀑布下的岩基。

News item 2We're getting you caught up today on something that's caused catastrophic damage on parts of California, wildfires. Firefighters are currently battling at least 10 of them across the state. That includes the Mendocino Complex Fire, the largest wildfire in California‘s history. Wildfires are usually named for the location or landmark near where they start and the California Department of Forestry and Fire Protections says the Mendocino Complex Fire which started on July 27th could take until September to get contained. That doesn't mean it will be out by then, but that it's likely to be cut off, prevented from spreading further. This fire alone has burned more than 302,000 acres in Northern California. In area, it‘s larger than the city of Los Angeles. And it's not the only one. The Carr Fire is another blaze that's scorching the northern part of the state. Parts of Yosemite National Park in Central California have been shut down by the Ferguson Fire. And the Holy Fire, which started at Holy Jim Canyon last week has forced evacuations in Southern California. These disasters are stretching across the state. Officials don't know yet what caused all of them, some of them blamed on arson. What is known is that tens of thousands of people have had to flee their homes, several school districts have had to cancel classes, and dry conditions and hot temperatures have combined forces to fuel the flames. (CNN)今天我们来关注给加州部分地区造成灾难性破坏的野火。

中英文对照新闻报道

中英文对照新闻报道

中英文对照新闻报道有中英文可以对照着看的新闻,我们才能够更加清楚它的内容,如果英语还不是特别好的话。

下面是给大家整理的中英文对照新闻报道,供大家参阅!Peking University has vowed to fully support theXiongan New Area, a new economic zone about 100kilometers southwest of Beijing, including opening amedical center to train high-level professionals.雄安新区是我国的一个新经济特区,位于北京西南方向约100公里。

北京大学已经承诺全力支持雄安新区的建设,并计划在此新建用于开展高端人才培训的医学中心。

The move was disclosed after Zhao Kezhi, Party chiefof Hebei Province, and provincial governor Xu Qinheld talks with the prestigious university's Partychief Hao Ping.河北省省委书记赵克志、省长许勤与北京大学党委书记郝平进行了会谈,之后宣布在雄安新区建立医学中心。

Hao said the university will take advantage of its strengths in medical and educational trainingto support Xiongan's growth. The university will also make it a priority to encourage moreprofessionals to work in Hebei.郝平书记表示,北京大学将充分利用学校资源,在医疗和教育培训等方面积极支持雄安新区的发展。

英语新闻双语版

英语新闻双语版

英语新闻双语版1.“One Belt, One Road”: Luxury cruise liner sets sail “一带一路”:豪华游轮驶向远方. chief urges further global cooperation联合国秘书长呼吁进一步全球合作ministers gather in Paris to discuss new trade planG7部长们聚集巴黎商讨新贸易计划sends relief aircraft to earthquake-ravaged regions中国向地震灾区派出救援飞机reveals new product lineup for upcoming holiday season 苹果公司揭晓即将到来的假期新产品阵容: Suicide bomber kills 9 at mosque巴基斯坦:清真寺发生自杀式炸弹袭击,造成9人死亡Korea says it successfully tested new missile朝鲜表示成功试射新型导弹restores capital city’s historical landmarks印度尼西亚重新恢复首都的历史景点prices on the rise after OPEC announces production cuts 石油输出国组织宣布削减产量后,油价上涨and Russia sign gas pipeline agreement乌克兰与俄罗斯签署天然气管道协议’s trade surplus down as exports weakened中国出口疲软,贸易顺差减少declares ancient bridge in Peru a World Heritage site联合国教科文组织将秘鲁的古桥定为世界遗产plans to impose tariffs on European exports美国计划对欧洲出口加征关税star Donald Trump announces candidacy for US President现实明星唐纳德·特朗普宣布竞选美国总统and South Korea agree to reopen Kaesong Industrial Complex 北韩和南韩同意重开开城工业园区of migrants drown in Mediterranean Sea成千上万的移民淹死在地中海launches satellite into space俄罗斯发射卫星进入太空interest rate remains unchanged欧元区利率维持不变researchers develop new cancer treatment美国研究人员开发出新的癌症治疗warn of rise in global poverty 专家警告全球贫困加剧。

新闻英语报道范文

新闻英语报道范文

英语作文新闻报道范文及翻译美国副总统彭斯主持了教育部长贝齐?德沃斯的宣誓就职仪式。

美国国会参议院星期二在彭斯投下打破平衡的一票后,批准了川普总统这位极具争议的教育部长人选。

这是美国历史上第一次在审批内阁人选时需要副总统投出的一票。

DeVos pledged at her swearing-in to "support and defend the United States against all enemies, foreign and domestic." In the words of her official vow, she also pledged to "well and faithfully" discharge the duties of her office.德沃斯星期二晚上宣誓时说,她将“支持和捍卫美国对抗所有敌人,无论来自国外还是国内”。

她在官方誓词中说,她将保证“好好地、忠实地”履行她的职责。

The ceremony took place quickly and without fanfare, except for the whirring and clicking of cameras and other media equipment. After the short ceremony was over, a small audience of family and friends burst into polite applause.宣誓就职仪式快速完毕,没有喧闹,只有照相机的快门声和其他媒体设备的响声。

在短暂的仪式结束后,一小群旁观的家人和朋友发出礼貌的掌声。

Earlier in the day, two Republicans voted with a united Democratic caucus in opposition to DeVos. The result was a 50-50 split before Pence cast the deciding vote, as the Constitution mandates when the chamber is evenly divided.星期二早些时候,两名参议院共和党人投票站在了团结一致反对德沃斯任命的民主党人一边,导致支持和反对票数为50-50,副总统彭斯按宪法规定在参议院各执一词时投出了决定性一票。

时政英文新闻稿范文大全

时政英文新闻稿范文大全

时政英文新闻稿范文大全
English: In a move to curb the spread of COVID-19, the United States has extended travel restrictions to Canada and Mexico until August 21st, 2021. These restrictions, which have been in place since March 2020, limit non-essential travel across the land borders. While essential workers and trade are still allowed to cross, tourism and recreational travel remain prohibited. The decision to extend the restrictions was made in consultation with public health officials and is part of the government's ongoing efforts to prevent the spread of the virus.
中文翻译: 为了遏制COVID-19的传播,美国已将旅行限制措施延长至2021年8月21日,限制旅客越过加拿大和墨西哥的边境进行非必要的旅行。

这些限制措施自2020年3月开始实施。

虽然允许必要工作人员和贸易穿越边境,但旅游和娱乐旅行仍然被禁止。

延长限制措施的决定是在与公共卫生官员的磋商下做出的,是美国政府防止病毒传播的持续努力的一部分。

中英对照新闻[优秀范文5篇]

中英对照新闻[优秀范文5篇]

中英对照新闻[优秀范文5篇]第一篇:中英对照新闻[经济报道] 美国绿卡可以通过投资获得What do these four things have in common: a proposedwind farm in the American state of Washington, a goldmine in Idaho, a new casino in Las Vegas and ski resortexpansions in Vermont.They're all investment vehiclesfor wealthy foreigners seeking green cards to live in theUnited States.美国华盛顿州拟建的风力发电场、爱达荷州的金矿、拉斯维加斯新建的赌场及佛蒙特州滑雪胜地的扩张。

以上这四件事之间存在什么共同点呢?这些都是外国有钱人为了在美国居住拿绿卡的投资工具。

Under American law, foreigners can get such visas if theyinvest at least 500,000 dollars to create at least 10 jobsin the country.Here is an example of how the programworks.美国法律规定,外国人在美国投资不少于50万美元并创造至少10份就业岗位即可获得绿卡。

举个例子来说明此计划如何运作。

A few years ago, Jordan Gagner and his wife needed tomove from their home in Canada to a drier climate, likeArizona.At first, the possibility of moving south of theborder permanently seemed unlikely.几年前,Jordan Gagner 和妻子需要从加拿大搬迁到一个更干燥的地方,例如亚利桑那州。

美国时事新闻网中英版1

美国时事新闻网中英版1

Jordan Neely NYC subway chokehold death sparks outcry: 'We've got a deep problem'Pressure is mounting(adj. 上升的,增长的v. 登上,骑上( mount 的现在分词);增加,上升;上演;准备)on New York City authorities (n. 当局)as they investigate(v. 调查;研究)the death of a well-known Black street performer after a former Marine(n.(marine)海运业;(尤指美国或英国皇家)海军陆战队士兵;(法国)地勤海军部;海景), who is white, put him in a chokehold(n. 掐脖子;压制)after an altercation(n. 争辩,争吵)on the subway.一名著名的黑人街头表演者在地铁上发生口角后,被一名白人前海军陆战队员勒死,纽约市当局正面临越来越大的压力,他们正在调查这起事件。

Jordan Neely's death on Monday, which has been ruled(adj. (v.统治,管理;控制;起支配作用;(非正式)极好;裁决)a homicide (n. 杀人(行为);杀人犯;杀人罪), renewed(adj. 更新的;重建的;复兴的;重申的v. (使)复原,(使)更新,赋予新的生命和活力( renew的过去式和过去分词);重新开始;继续;补充)conflicts about access to(接近;去…的通路,通向…的入口;有权使用,使用…的机会(权利))mental health and what some experts warn is an alarming(adj. 使人害怕的,扰乱人心的;使人惊慌的;告急的;危言耸听的)increase in vigilante(n. (自发组织的)治安团体的成员;义务警员;〈美〉自卫队员)justice nationally.乔丹·尼利(Jordan Neely)周一的死亡被裁定为他杀,这再次引发了关于获得心理健康的冲突,一些专家警告称,全国范围内治安维持司法的增长令人担忧。

英语作文新闻报道范文及翻译

英语作文新闻报道范文及翻译

英语作文新闻报道范文及翻译看新闻报道,了解社会,看英语版本,提高自己的英语阅读能力。

下面是店铺给大家整理的英语作文新闻报道范文及翻译,供大家参阅! 英语作文新闻报道范文及翻译:铁路旅客手指被夹自动门不得不跟随高铁列车一起跑Video footage shows a man forced to run alongside amoving high speed train after getting his fingerclamped between one of the doors.视频显示一名男子手指被夹自动门,不得不跟随高铁列车跑起来。

The video was filmed on May 15 at a station inChangzhou, east China's Jiangsu province, accordingto the People's Daily Online.视频拍摄于5月15号江苏常州站,人民网报道。

After some time, the man manages to pull his fingeraway from the closed doors.一会之后,这名男子成功的将手指挣脱开来。

In the footage the man can be seen moving along with the train.从视频中可以看出男子和列车一起跑了起来。

According to Xinmin, the man boarded the wrong train thinking it was the G7080 train.据称男子上错车,以为那是G7080列车。

As soon as he realised his mistake, he tried to exit the train.意识到自己上错车后,他立马走出车门。

However as he left in a hurry, he got a finger on his left hand trapped in the automatic doors.然而在他匆忙下车时,他左手手指被夹在了自动门里。

英语新闻摘抄及中文

英语新闻摘抄及中文

英语新闻摘抄及中文English News Article Excerpt:With the world constantly evolving and technology advancing at an unprecedented rate, the concept of remote work has become increasingly popular. A recent study conducted by the Global Workplace Analytics revealed that by 2025, over 36.2 million Americans are expected to be telecommuting, representing a significant jump from the 16.2 million who did so in 2020. This shift towards remote work has presented both opportunities and challenges for businesses, employees, and society at large.One of the primary benefits of remote work is the flexibility it offers. Employees can work from anywhere, eliminating the need for a daily commute and providing more time for personal pursuits. This flexibility not only improves work-life balance but also attracts a more diverse talent pool. Companies can hire individuals from across the globe, regardless of their physical location, opening upnew possibilities for collaboration and innovation.However, remote work also poses its unique set of challenges. Managing a distributed team can be complex, requiring effective communication tools and strategies to maintain a sense of cohesion. Trust and accountability become paramount, as managers need to rely on their team members to stay productive and engaged without direct supervision. Additionally, the isolation and lack of face-to-face interaction can lead to feelings of loneliness and disconnectedness, affecting employee morale and productivity.To address these challenges, companies are increasingly investing in technology solutions that facilitate remote collaboration. Video conferencing tools, project management software, and virtual team-building activities are becoming commonplace. These tools not only help maintain communication and transparency but also foster a sense of community among remote workers.Moreover, the rise of remote work has also led to areevaluation of the traditional office space. Many companies are now exploring the concept of a "hybrid" workspace, where employees can choose to work remotely or from a shared office space depending on their needs and preferences. This model offers the best of both worlds, combining the flexibility of remote work with the social interaction and collaboration opportunities of a physical office.The impact of remote work is not limited to businesses alone. It has also had profound effects on society. With fewer people commuting, there is a reduction in traffic congestion and environmental pollution. Remote work has also enabled individuals with disabilities or those living in remote areas to participate fully in the workforce, promoting inclusivity and equality.Overall, the future of remote work looks bright, but it is crucial to address the challenges it presents. By investing in technology, fostering a culture of trust and accountability, and creating inclusive workspaces, businesses can harness the full potential of remote workand drive innovation and growth in the coming years.Chinese Translation:随着世界的不断演变和科技的飞速发展,远程工作的概念越来越受欢迎。

新闻报道英文范文(5篇)

新闻报道英文范文(5篇)

新闻报道英文范文(5篇)1. Title: World Leaders Gather for Climate Change SummitWorld leaders from around the globe are currently attending a Climate Change Summit in [City], [Country]. The summit, which aimsto address the urgent need for action on climate change, has attracted top policymakers and scientists.2. Title: Historic Trade Agreement Signed Between [Country A] and [Country B]A historic trade agreement was signed today between [Country A] and [Country B], marking a significant milestone in bilateral relations. The agreement, years in the making, is expected to enhance economic cooperation and promote mutual growth.The trade agreement covers a wide range of sectors, including agriculture, manufacturing, and services. It aims to remove trade barriers,reduce tariffs, and facilitate the smooth flow of goods and services between the two nations. This will not only benefit businesses but also consumers by providing a wider range of affordable products.Both countries expressed enthusiasm for the agreement, highlighting the potential for increased trade and investment opportunities. [Country A] expects to expand its exports of agricultural products, while [Country B] anticipates greater access to [Country A]'s advanced technology and expertise.The signing ceremony was attended by high-ranking officials from both countries, including [Leader A] and [Leader B]. In their speeches, the leaders emphasized the importance of economic cooperation and the positive impact it will have on job creation and prosperity.The agreement is now subject to ratification and implementation by both countries' legislatures. Once in effect, it is expected to strengthen the economic ties between [Country A] and [Country B], fostering greater collaboration and sustainable growth.3. Title: Breakthrough Medical Discovery Offers Hope for Cancer TreatmentA groundbreaking medical discovery has raised hope for a new breakthrough in cancer treatment. Scientists at [Research Institute] have successfully developed a novel therapy that targets cancerous cells without harming healthy ones.The therapy, called [Name], works by utilizing nanotechnology to deliver targeted treatment directly to tumor cells. By attaching specific molecules to nanoparticles, researchers are able to selectively seek out and destroy cancer cells while leaving healthy cells unharmed.Preliminary trials have shown promising results, with significant tumor reduction observed in patients with various types of cancer. [Research Institute] plans to conduct further clinical trials to validate the effectiveness and safety of the therapy before seeking regulatory approval.4. Title: Cultural Festival Celebrates Diversity and InclusionThis year's festival featured an array of activities and performances, including traditional music, dance, and cuisine from different ethnic groups. Local artisans and craftsmen also showcased their talents, offering unique handicrafts and artworks for sale.The festival provided an opportunity for residents to learn about and appreciate the traditions and heritage of different cultures. Interactive workshops and exhibitions allowed visitors to engage actively and gain firsthand experience of various cultural practices.The app's user interface and intuitive design have received accolades from technology experts and users. Its ability to streamline workflow and increase efficiency has made it a popular choice for professionals seeking to optimize their daily routines.以上是五篇新闻报道英文范文,涵盖了气候变化峰会、历史性贸易协议、癌症治疗突破、文化节庆祝和创新应用获奖的内容。

新闻评论英语范文带翻译

新闻评论英语范文带翻译

新闻评论英语范文带翻译自从学习英语之后,天天守着电视看新闻。

下面是店铺给大家整理的新闻评论英语范文带翻译,供大家参阅!新闻评论英语范文带翻译:男子用3D打印自制牙套An undergraduate at New Jersey Institute ofTechnology made his own plastic braces using a 3Dprinter, US$60 of materials, and they actuallyworked.新泽西理工大学的一名本科生用一台3D打印机以及60美元的材料为自己制作了塑料牙箍,而且这些牙箍确实有效。

Amos Dudley had braces in middle school, but hedidn't wear a retainer like he was supposed to, so histeeth slowly shifted back. He didn't want to shell outthousands of dollars for a whole new round ofbraces, so the digital-design major decided to makehis own.阿莫斯·达德利中学的时候就戴上了牙箍,但他没有按要求戴固位体,所以他的牙齿逐渐后移。

他不想花上千美元去做一套新牙箍,所以这位主修数字化设计的大学生就决定自己做牙箍。

The process wasn't exactly easy. He had to research orthodontic procedures and plot theroute of his successive braces, so his teeth would move in the right way.制作牙箍的过程并不简单。

他必须研究牙齿矫正的步骤,绘制好相继更换的牙箍的制作方法,这样他的牙齿才会以恰当的方式长回去。

CNN新闻前50篇翻译版

CNN新闻前50篇翻译版

CNN新闻前 50 篇CNN News Item 1 政治:美国因安全问题关闭在也门的大使馆The U.S. government closes its embassy in the Middle Eastern country of Yemen, and that is because of security concerns. One official says that a group called al Qaeda in the Arabian Peninsula might be planning an attack against the facility. That same group said it was behind an attempted plot to set off an explosive onboard a plane heading to Detroit, Michigan. That took place on Christmas day. The suspect allegedly brought the explosives on the plane in hi s underwear. The plan failed when the device he tried to use didn’t detonate correctly. Some people have asked how the suspect made it past security. One U.S. official says it’s because of human error. President Obama has promised that everyone involved in the attack will be held accountable for it. But some critics argue that the president’s response to the situation hasn’t been fast enough, hasn’t been aggressive enough.美国政府关闭其驻也门的中东国家,那就是由于安全方面的顾虑。

60条英语新闻(中英对照)

60条英语新闻(中英对照)

More than 210,000 people have watched the black-haired baby licking and attempting to chew on the inside of the massive watermelon which is perched on a chair.超过21万人看过这个视频,这个巨大的西瓜里放在椅子上,长着一头黑发的小男孩一边舔一边试图在西瓜里咀嚼。

We now have a bubble in many cities, particularly the big ones'中国房地产市场泡沫Russia, once the world's third largest wheat exporter, is returning to the international grain market after a one-year gap caused by severe crop losses.俄罗斯在去年粮食大幅度减产之后曾决定停止向国际市场出售粮食。

但由于预计今年年景看好,这个世界第三大小麦出口国已经从7月1号开始恢复粮食出口。

Women still lag far behind men in top political and decision-making roles, a waste of talent given that their access to education and healthcare is nearly equal, the World Economic Forum said on Wednesday.世界经济论坛于本周三称,虽然女性在受教育和医疗方面已与男性接近平等,但女性在高层政治和决策领域仍落后于男性,这对于她们的才能是一种浪费。

The U.N. Children's Fund says drought-stricken areas of the Horn of Africa are afflicted by record high levels of malnutrition among children. The aid agency says tens of thousands of drought victims are fleeing to parts of Kenya and Ethiopia where they hope to find food.联合国儿童基金会表示,非洲之角遭受干旱,当地儿童严重营养不良。

国际新闻英文作文带翻译

国际新闻英文作文带翻译

国际新闻英文作文带翻译1. The US presidential election results were announced on November 7, 2020, with Joe Biden winning the presidency and Kamala Harris becoming the first female, first Black, and first South Asian vice president-elect in American history. The election was highly contentious, with President Trump refusing to concede and alleging widespread voter fraud without evidence. However, Biden and Harris have begun their transition to the White House and are expected to take office on January 20, 2021.2. The COVID-19 pandemic continues to ravage the world, with over 60 million confirmed cases and 1.4 million deaths as of November 2020. Countries have implemented various measures to contain the virus, including lockdowns, social distancing, and mask mandates. The pandemic has also had a significant impact on the global economy, with many businesses struggling to stay afloat and unemployment rates skyrocketing.3. In August 2020, Belarus held a presidential election that was widely criticized as fraudulent. The incumbent president, Alexander Lukashenko, claimed victory with over 80% of the vote, but opposition leader Svetlana Tikhanovskaya and her supporters alleged widespread voter suppression and demanded a new election. Protests erupted across the country, and the government responded with a brutal crackdown, arresting thousands of demonstrators and using violence to disperse crowds.4. The Black Lives Matter movement gained momentum in 2020 following the killing of George Floyd, a Black man, by a white police officer in Minneapolis, Minnesota. Protests against police brutality and systemic racism spread across the United States and around the world, with millions of people taking to the streets to demand justice and equality. The movement has sparked important conversations about race and policing, and has led to calls for significant reformsin law enforcement.5. The United Kingdom officially left the EuropeanUnion on January 31, 2020, after years of negotiations andcontroversy. The move, known as Brexit, has had significant implications for the UK and the EU, including changes to trade, immigration, and security policies. The UK is currently in a transition period until December 31, 2020, during which it will continue to follow EU rules and regulations while negotiating a new relationship with the bloc.1. 美国总统选举结果于2020年11月7日公布,乔·拜登赢得总统职位,卡玛拉·哈里斯成为美国历史上第一位女性、第一位黑人和第一位南亚裔副总统当选人。

英语新闻报道类作文摘抄及中文版

英语新闻报道类作文摘抄及中文版

英语新闻报道类作文摘抄及中文版以下是一篇模拟的英语新闻报道类作文摘抄,以及对应的中文版:英文版:The city was buzzing with excitement as the new stadium finally opened its doors. The crowd cheered wildly as the first game kicked off, the atmosphere electric. Fans were thrilled to see their favorite team in action, and the players seemed to feed off the energy.Over in the tech world, a new app was making waves. It promised to revolutionize the way we stay connected, and users were already raving about its simplicity and ease of use. Experts say it could be the next big thing in social media.Meanwhile, the weather was taking a turn for the worse.A sudden storm swept through the region, leaving behind atrail of damage. Emergency services were working around the clock to help those affected and restore normalcy.On the political front, there were rumors of a major shake-up in the cabinet. Speculation was rife about who might be the next to step down, and the future of the government hung in the balance.And finally, in the world of entertainment, a new movie was set to hit the big screens. The trailers had already created a buzz, and fans were eagerly awaiting its release. Critics were also eager to see if it would live up to the hype.中文版:这座城市因新体育场的开放而热闹非凡。

美英报刊选读中文翻译U1Who We Are Now?现在我们是谁

美英报刊选读中文翻译U1Who We Are Now?现在我们是谁

现在我们是谁?消息似乎混合。

这是周日下午3点,10月3日,1965年,林登·约翰逊总统来的自由女神像在纽约港签署unsexily命名为移民和国籍法》。

这是一个伟大的和感性的阶段对于约翰逊,谁爱和情感。

他站在那里,不到一年的时间变成一个学期他赢得最大的山体滑坡在巴里•戈德华特,美国神话网关,罗伯特和泰德•肯尼迪的观众,媒体盯着他的眼睛的阴影在自由的国家最富盛名的图标。

“我们美丽的美国是由一个国家的陌生人,”约翰逊说,达到政治诗。

“从一百多不同的地方他们倒出来到一个空地上,加入混合在一个强大的和不可抗拒的潮流。

”但是总统公开矛盾。

“我们今天签署的法案,不是一个革命性的法案,”他说,防守,几乎好像安抚美国白人,他们无所畏惧。

“这并不影响数百万人的生命。

它不会改变我们日常生活的结构,或真正重要的是添加到我们的财富或权力。

”对温斯顿·丘吉尔借老线,当林登·约翰逊(Lyndon Johnson)是正确的,他是对的,但是当他错了,哦,我的上帝。

(见,例如,战争,越南)。

反射,比尔林登。

约翰逊签署了10月的一天是他最重要的一个重要的职位,和几乎被遗忘在创建美国立法发挥了关键作用,使得本周的巴拉克•奥巴马(Barack Obama)就职成为可能。

为什么发掘的灭绝很久的约翰逊在乔治·华盛顿宣誓就职以来最迷人的语言在1789年在纽约的联邦大厅吗?因为我们是谁——的国家,种族,年龄和性别的传统障碍crumbling-flows从林登。

约翰逊所做的在很多方面。

他的语言冲突,10月的一天,与此同时,强调了国家的偶尔谨慎的移民所带来的改变。

我们想说我们喜欢新的,但熟悉,仔细想想,也很舒适。

所以在未来几年将是:美国的大熔炉,或怨恨的美国吗?美国林肯的更好的天使,还是尼克松的沉默的大多数的美国?答案是几乎可以肯定,我们将这些美洲的一个或另一个在不同的时间取决于不同的情况。

一个理由认为我们可能会发现自己与尼克松林肯更多,不过,是“我们”越来越棘手定义快速、轻松地就比赛而言,种族和宗教。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
沃布罗克:“用户可以根据喜好调整圆形光标大小。所以,如果用户运动障碍非常严重,他们可以把圆形光标调大一些。”
When the circle is positioned over the target, everything in the circle appears larger, almost filling the whole screen. This makes it easier for the user to click on the object.
现在,华盛顿大学的研究人员开发出一种新型(鼠标)光标,让存在运动障碍的人更容易激活对象。雅各布·沃布罗克(Jacob Wobbrock)是华盛顿大学的助理教授。他领导的AIM研究小组开发了这种新型光标。
Professor Wobbrock says mouse cursor operations are complex processes that assume things about computer users.
沃布罗克:“现在用户可以通过放大模式看到普通箭头指针。通过这种模式,他们可以移动指针点击或拖动目标。”
The AIM Research Group's Pointing Magnifier software can be downloaded free from the University of Washington website. AIM is short for Accessible, Interactive and Mobile. Professor Wobbrock says the group's main goal is to make information and computer systems more available and easier to use. And he says AIM's work is not just for people with disabilities.
使用鼠标或轨迹球可能会稍微有点棘手。你选择一个对象,想要将它移动到某个地方,但最终却移动到了另一个不同的地方。我们所有人都可能遇到过这个问题,但我们很少去思考。但对一些难以控制自己动作的人来说,这种小小的导航问题却是一个大麻烦。
Now, researchers at the University of Washington have developed new cursors that make activating objects easier for people with motor disabቤተ መጻሕፍቲ ባይዱlities. Jacob Wobbrock is an assistant professor at the University of Washington. He leads the AIM Research Group that developed the cursors.
沃布罗克:“对于一些不够灵巧,不能很好地控制自己的手指,可能手腕或手掌痛,或者关节炎的人来说,那些对普通用户的假定在他们身上并不成立。”
The AIM Research Group has developed two cursors. One is called the Pointing Magnifier. Professor Wobbrock says it uses a large circular cursor instead of the traditional arrow pointer.
Using a computer mouse or trackball can be a little tricky. You choose the object you want and move it to where you want it, only to have it end up in a different position. This happens to all of us sometimes, and we think little of it. But for people who have a difficult time controlling their movements, this little navigational issue can be a really big problem.
沃布罗克教授表示,其中一个(情景障碍的)例子就是步行时使用小型移动设备。
AIM研究小组已经开发了两种光标。其中一种叫做指针放大镜(Pointing Magnifier)。沃布罗克教授表示,这种指针使用一个比较大的圆形光标来代替传统的箭头状指针。
JACOB WOBBROCK: "And they can make that circle as big as they like. So, if their motor impairments are fairly severe, they can make that circle large.
当这个圆形光标定位到目标对象上时,圆形光标内的所有内容会放大,几乎充满整个屏幕。这让用户更加容易点击对象。
JACOB WOBBROCK: "At this point the user sees the regular point cursor now, the little arrow, inside that exploded magnified view. And with that they can move and click on the target they want or they can begin to drag the target they want.
AIM研究小组的指针放大镜软件可以从华盛顿大学网站上免费下载。AIM是Accessible, Interactive and Mobile(可获得性,交互性和移动性)的缩写。沃布罗克教授表示,该小组的主要目标是使信息和电脑系统更便于使用。他表示,AIM的工作不仅仅是为了造福残疾人。
JACOB WOBBROCK: "Some of our projects have looked at what we call situational impairments, which are challenges to accessibility that are caused more by the situation or context that the computer user is in instead of maybe as we usually think of accessibility as having to do with someone's own physical or cognitive state."
沃布罗克教授表示,鼠标光标的操作是一个非常复杂的过程,它假定了用户的状况。
JACOB WOBBROCK: "For many people who have poor dexterity, the inability to control their fingers well, maybe pain in their wrists or hand, maybe arthritis - those assumptions of the average user, they don't hold."
沃布罗克:“我们的一些项目正着眼于我们所说的情景障碍。情景障碍是指更多由用户所处状况或环境所造成的不便,而不是我们通常所认为的由用户本身的身体或认知状况造成的不便。”
Professor Wobbrock says an example of this might be using a small mobile device while walking.
相关文档
最新文档