大英3_英语6篇课文译文
新编大学英语3完整版课文翻译
Unit 1 Personality羞怯的痛苦对许多人来说,羞怯是很多不愉快的起因。
各种各样的人——矮的、高的、愚笨的、聪明的、年轻的、年老的、瘦的、胖的——都说自己是羞怯的。
羞怯的人会焦虑不安,感到不自然;也就是说,他们过分地关注自己的外表和举止。
脑海中不断盘旋着一些使自己不安的想法:我给人留下的是什么印象?他们喜欢我吗?我讲话是不是傻里傻气?我长得难看。
我穿的衣服毫不引人注目。
很显然这种不安的感觉会对人产生不利的影响。
一个人的自我看法反映在自己的行为方式之中,而一个人的行为方式又影响他人的反应。
通常,人们如何看待自己对他们生活的各个方面都会产生深刻的影响。
例如,具有积极的自我价值观或很强自尊心的人往往表现出自信。
而由于自信,他们不需要他人不断地称赞和鼓励,也能使自己感觉良好。
自信者热情、自发地投入生活。
他们不因别人认为他们“该”做什么而受到影响。
有很强自尊心的人不会被批评所伤害;他们不会把批评看作是人身攻击。
相反,他们认为批评是一种提醒他们改进的建议。
相比之下,羞怯的人自尊心较弱,往往消极被动并且容易受他人影响。
他们(是否)在做“该做的事情”需要得到别人的肯定。
害羞的人对批评非常敏感;他们觉得批评正好证实了他们比别人差。
他们也很难因别人的赞美而高兴,因为他们相信自己不值得称赞。
羞怯的人也许会用这样的话来回答别人的赞美之辞:“你这么说只是为了让我感觉好一些。
我知道这不是真的。
”显然,尽管自我意识是一种健康的品质,过分的自我意识却是不利和有害的。
能否彻底消除或者至少减轻羞怯感呢?幸运的是,人们能够通过坚持不懈的努力建立自信从而克服羞怯。
由于胆怯和缺少自尊是密切相关的,因此正视自己的弱点和正视自己的优点一样重要。
例如,大多数人希望每门功课都得A。
如果仅仅因为在某些领域有困难,就把自己列为差生,这不恰如其分。
人们对自己的期望必须现实。
老是想那些不可能的事情会令自己觉得无能,甚至产生嫉妒。
当我们嫉妒比自己成绩好的学生时,我们正在自我否定。
大学英语教材第三册课文翻译
大学英语教材第三册课文翻译课文一: A Trip to the Great Wall在中国,有着一座古老而宏伟的建筑——长城。
长城是中国的象征之一,也是世界七大奇迹之一。
它拥有悠久的历史和壮丽的景色,吸引着来自世界各地的游客。
上周末,我和朋友们决定去长城进行一次难忘的旅行。
我们一早就出发了,沿着崎岖的山路一路向北。
当我们终于抵达长城时,我们都不禁为其宏伟的景色所震撼。
我们开始攀登长城,这是一项相当艰巨的任务。
长墙蜿蜒曲折,不时出现一些陡峭的台阶,但我们并没有退缩。
我们带着激动和好奇的心情,继续向前。
沿途,我们看到了长城上的瞭望塔,这些塔楼被广泛用于观察和防御,让我们感受到了古代中国的军事智慧。
我们还看到了一些标志性的景点,比如“不朽长城”和“万里长城碑”,这些都是长城的代表性建筑。
不仅如此,我们还欣赏到了长城两侧壮丽的自然风景。
长城建在山脊上,四周被茂密的树林环绕。
站在长城上,我们可以眺望远处的蓝天和连绵起伏的山脉,这让我们感到无比宁静和恢弘。
在攀登了几个小时后,我们终于到达了长城的终点。
我们感到骄傲和满足,因为我们成功地征服了这段历史悠久的建筑。
我们留下了许多美好的回忆,也体会到了团队合作和坚持不懈的重要性。
这次长城之行让我对中国的历史和文化有了更深刻的了解。
我深深地爱上了这座建筑壮丽、历史悠久的长城,希望将来还能有机会再次回到这里,品味更多的美景和传奇。
课文二:A Journey to the Forbidden City在中国的北京市中心,有着一座宏伟而神秘的建筑群——故宫。
故宫是中国古代帝王的居所,也是世界上最大的宫殿建筑群。
这个神秘的地方一直吸引着游客们的目光。
最近,我有幸参观了这个古老而庄严的故宫。
一进入故宫,我就被其庞大而精美的建筑群所震撼。
我感受到了中国古代帝王的威严与尊贵,也感受到了中国传统文化的博大精深。
在参观过程中,我了解到故宫共有九千九百九十九间房屋。
每一间房屋都有特定用途,比如供奉神明的殿堂、行政办公的厅堂以及皇帝和妃嫔们居住的宫殿。
大英三课后翻译完整版
大英三课后翻译完整版By songzhaosu Unit 1 Caring for Our EarthPassage A Care for Our Mother Earth1.这场给人类带来巨大灾难的战争对这样一个诗人产生了什么影响呢?(impact on)How did the war, which brought terrible disasters to mankind, impact on such a poet?2.做母亲的有时候不能察觉她们所宠爱的孩子们的过错,这样做的结果会使孩子们再次犯同样的过错。
(be blind to)Mothers are sometimes blind to the faults of their beloved children, which will cause the children to make the same mistake again.3.作为一个在这个完全陌生国度的新移民(immigrant),她总是感觉到孤立无援。
(isolate)As a new immigrant in this completely strange country, she always felt isolated.4.做事不先考虑周全常会导致失败,因此我们应该三思而后行。
(result in, act before thinking)Acting before thinking often results in failure, so we should think before we leap.5.奢谈的时候已经过去了,我们必须积极行动起来保护我们的环境。
(take ... action)The time for talking is past; we must take a positive action to protect our environment.Passage B Frog Story1.年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。
新标准大学英语综合教程3 课文翻译(Unit1-6)
BOOK3 UNIT 1抓螃蟹大学最后一年的秋天,我们的心情变了。
刚刚过去的夏季学期的轻松氛围、即兴球赛、查尔斯河上的泛舟以及深夜晚会都不见了踪影,我们开始埋头学习,苦读到深夜,课堂出勤率再次急剧上升。
我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。
当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。
我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。
以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。
还有别的事情让大家心情焦虑。
每个人都在心里盘算着过几个月毕业离校之后该找份什么样的工作。
并不总是那些心怀抱负、成绩拔尖的高材生才清楚自己将来要做什么,常常是那些平日里默默无闻的同学早早为自己下几个阶段的人生做好了规划。
有位同学在位于麦迪逊大道他哥哥的广告公司得到了一份工作,另一位同学写的电影脚本已经与好莱坞草签了合约。
我们当中野心最大的一位同学准备到地方上当一个政党活动家,我们都预料他最终会当上参议员或国会议员。
但大多数同学不是准备继续深造,就是想在银行、地方政府或其他单位当个白领,希望在20出头的时候能挣到足够多的薪水,过上舒适的生活,然后就娶妻生子,贷款买房,期望升职,过安稳日子。
感恩节的时候我回了一趟家,兄弟姐妹们免不了不停地问我毕业后有什么打算,我不知道该说什么。
实际上,我知道该说什么,但我怕他们批评我,所以只对他们说了别人都准备干什么。
父亲看着我,什么也没说。
夜深时,他叫我去他的书房。
我们坐了下来,他给我们俩各倒了杯饮料。
“怎么样?”他问。
“啊,什么怎么样?”“你毕业后到底想做什么?”他问道。
父亲是一名律师,我一直都认为他想让我去法学院深造,追随他的人生足迹,所以我有点儿犹豫。
过了会儿我回答说:“我想旅行,我想当个作家。
”我想这不是他所期待的答案。
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译6-8之欧阳语创编
unit 6 The Last LeafWhen Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done?约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。
医生对她不抱什么希望。
朋友们看来也爱莫能助。
难道真的就无可奈何了吗?1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。
“约翰西”是乔安娜的昵称。
她们一位来自缅因州,一位来自加利福尼亚。
两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣味相投,于是就有了这个两人画室。
2 That was in May. In November a cold, unseenstranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house.那是5月里的事。
大英精读3课文翻译(Unit 1~Unit 6)
译文Unit 1一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……与警察的一场小冲突我平生只有一次跟警方发生纠葛。
被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
事情发生在大约12年前,其时正是2月。
几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
当时我还在家中居住。
一天早晨,我来到里士满。
这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远。
我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。
由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。
有时干脆停下脚步,四处张望。
现在看来,一定是这种明显的毫无目的的游逛,使我倒了霉。
事情发生在11点半钟光景。
我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。
我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。
起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。
“为什么要抓我?”我问道。
“到处游荡,企图作案,”他说。
“作什么案?”我又问。
“偷窃,”他说。
“偷什么?”我追问。
“牛奶瓶,”他板着面孔说道。
“噢,”我说。
事情原来是这样的,在这一地区多次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶。
接着,我犯了一个大错误。
其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。
所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。
于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。
几分钟后,开来了一辆警车。
“坐到后面去,”他们说。
“把手放到前排座位的靠背上,不准挪动。
”他们分别坐在我的两边。
这可再也不是闹着玩的了。
在警察局,他们审讯了我好几个小时。
全新版大英综合教程3课文原文及翻译
unit 1 Mr. Doherty Builds His Dream LifeIn America many people have a romantic idea of life in the countryside. Many living in towns dream of starting up their own farm, of living off the land. Few get round to putting their dreams into practice. This is perhaps just as well, as the life of a farmer is far from easy, as Jim Doherty discovered when he set out to combine being a writer with running a farm. Nevertheless, as he explains, he has no regrets and remains enthusiastic about his decision to change his way of life.在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。
许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。
很少有人真去把梦想变为现实。
或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。
但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。
Mr. Doherty Builds His Dream LifeJim Doherty1 There are two things I have always wanted to do -- write and live on a farm. Today I'm doing both. I am not in E. B. White's class as a writer or in my neighbors' league as a farmer, but I'm getting by. And after years of frustration with city and suburban living, my wife Sandy and I have finally found contentment here in the country. 多尔蒂先生创建自己的理想生活吉姆·多尔蒂有两件事是我一直想做的――写作与务农。
新标准大学英语3 第六单元 课文翻译
第六单元最后撤出的人:消防员的故事2001 年9 月11 日上午9 时59 分它似乎是从天而降。
在世贸中心北塔35 层的一组电梯旁,当时大约有20 多个人。
我们中绝大多数是消防员,个个都差不多精疲力竭了。
有的人大汗淋漓,有的脱掉了他们的消防战斗服,或是把它们扎在腰间。
有好几个人大口地喘着粗气。
其他人迫不及待地想要离开这儿。
我们所有的人都停了下来,想喘口气,清醒一下头脑,搞明白到底出了什么事。
我们已经在这儿拼命战斗了差不多一个小时了,有些人时间稍微短一点儿,可我们根本看不见哪里是尽头。
当然,我们也不知道自己还能干点儿什么,没有一点儿进展。
接着传来一阵巨大的响声,整个大楼开始颤动起来,我们都愣住了。
站在那儿一动不动。
不管本来要做什么,现在都只能等一下了。
可要等什么呢?我们不知道,但是还得等。
或许我们不用等,可是问题不在这儿。
问题是大家都站在那儿一动不动。
所有的人中间没有一个人动,只是有人抬头看了看天花板,想搞清楚这巨大的声响到底是从哪儿传来的。
好像我们都能透过天花板,很容易就找到答案似的。
没有人开口说话。
即便是有时间思考,我们也没有时间把思维转变成语言。
不管怎么说,我还有时间思考,有太多时间去想了,我思绪万千。
我想到了每一个可能发生的最糟糕的情况,还有一些别的事情。
大楼在剧烈摇晃着,像地震了似的,也像是游乐园里惊耸狂奔的过山车,可真正让我胆颤心惊的是这巨大的轰隆声。
这声音实在是太大了。
好像直接从我的身体中飞快地穿了过去。
我真想不出来是什么东西会发出如此大的响声。
好像一千辆失控了的火车朝我疾速驶来。
好像一群狂奔着的野兽。
又好像是山崩时发出的巨大轰鸣声。
太难用语言来形容了,但不管这该死的声音是什么,此刻它传得越来越快,声音越来越大,离我们越来越近,而我被困在其中,没有办法逃脱。
真是奇怪,这种时候你应该是没有时间思考的,可是你满脑子都在想着那些事。
我想到了老婆和孩子,只是在脑海里一闪而过,并不是把自己的人生都回顾了一番那样。
大学英语3课文及翻译
新视野大学英语第三版第三册课文翻译Unit 1 The Way to Success课文ANever, ever give up!永不言弃!As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide.英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。
当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。
大学英语教材第三册翻译
大学英语教材第三册翻译第一篇:Unit 1: SocietyIntroduction:In this unit, we will focus on the topic of society. We will explore various aspects of society, such as social relationships, cultural differences, and social issues. Through translation exercises, we will enhance our understanding of these concepts and develop our translation skills.Translation Exercise 1: Social RelationshipsTranslate the following passage from Chinese to English:社会是一个复杂的网络,由各种社会关系所构成。
这些关系包括家庭关系、友谊关系以及商业关系等等。
一个人的社会关系直接影响着他的生活和幸福感。
Translation Exercise 2: Cultural DifferencesTranslate the following passage from English to Chinese:Cultural differences can be observed in many aspects of life, including language, customs, and traditions. It is important to respect and appreciate these differences, as they contribute to the richness and diversity of our world.Translation Exercise 3: Social IssuesTranslate the following passage from Chinese to English:社会问题是我们必须面对和解决的挑战。
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译6-8
unit 6 The Last LeafWhen Johnsy fell seriously ill,she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless。
Was there nothing to be done?约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志.医生对她不抱什么希望.朋友们看来也爱莫能助。
难道真的就无可奈何了吗?1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio。
”Johnsy” was familiar for Joanna. One was from Maine;the other from California。
They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。
“约翰西"是乔安娜的昵称.她们一位来自缅因州,一位来自加利福尼亚。
两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣味相投,于是就有了这个两人画室。
2 That was in May。
In November a cold,unseen stranger,whom the doctors called Pneumonia,stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims。
大学英语3课文及翻译
大学英语3课文及翻译大学英语3课文及翻译英语短语的用法是很重要的,所以要弄明白它所表达的中文意思。
店铺为大家精心准备了大学英语3课文及翻译,欢迎大家前来阅读。
大学英语3课文及翻译篇1The Expensive Fantasy of Lord WilliamsTomintoul, Scotland —On Saturday night at The Grouse's Nest, they're still willing to raise a glass or two to “Lord Williams” though now his title prompts laughter. And now they just call him “Tony”.There are those in this beautiful village in the mountains of Scotland (population, 320) who say they were never quite sureabout Anthony Williams, the soft-spoken, wealthy noble who arrived in 1986 with his well-dressed wife.And there are others who say their suspicions were aroused over time, as the 55-year-old Mr. Williams, who appeared onweekends turned out in fine suits, bought up property after property, providing such a large injection of cash into the villagethat he single-handedly brought the community back to life.But no one could have possibly guessed the truth — that the man with endless money and a friendly manner was not a lordat all but a government employee living out a fantasy that he was a Scottish noble and paying for it by stealing funds fromScotland Yard.About two weeks ago, a regretful Mr. Williams, who had worked for the London police since 1959 and had risen to a £65,000 a year position as deputy director of finance, was brought into court and sentenced to seven and a half yearsinprison.Estimates are that he poured nearly £5 million of the stolen money into the village and gave jobs to 43 people. And nowthat he has fallen upon dark days at least some villagers are sticking by him.“I found him a very charming man, very friendly, considerate —not at all proud,” said Georgie McAllister, 70, themanager of the local museum whose family has been farming the surrounding hills for generations. “It's hard to understandhow a clever person like him could mislead people like that. It's sad. Of course, it did benefit the village. A lot of the propertieswere beautifully restored.”A few doors down the square, barber Donald Corr sat inside his shop and described how suspicions began to grow. “Everyonewondered where the money was coming from. Why was he spending it in a little place in the mountains? Christ, he wouldn'thave gotten it back in 100 yea rs.”According to the court, Mr. Williams stole more than £8 million over eight years. Most of it came from a secret fund thathad been placed under his sole authority and that was supposed to be used to pay spies and conduct secret activities againstthe Irish Republican Army.Instead, it went to create one more British lord.Mr. Williams bought an estate with a fine brick house in England. He bought a beautiful home with white walls and a poolin Spain. He bought noble titles at auctions, spending £95,000 to become the Lord of Chirnside, and then adding on 10 moreScottish titles.But most of all, he sunk his dishonest gains into this village that captured his heart with its fine stone cottages, its centralareaof green grass, green rows of hedges, and its fantastic view of rolling fields and pine forests disappearing into the distancelike the men of an ancient army marching over the horizon.He bought multiple cottages and fixed them up. He purchased the pub and made it into a fine place to have a glass ofGlenlivet Scotch whiskey, produced only 10 miles (16 kilometers) to the north. And most of all, he bought the run-downGordon Arms Hotel and totally restored it, transforming it from a mess into a glorious first-class hotel with 30 handsomelyfurnished rooms, wood-paneled stairs, false bookshelves with fake leather books and an outstanding restaurant.“I would offer him three choices of glasses for the restaurant: an average one, a poor one, and fine crystal. Always, he chosethe crystal. Nothing but the best,” said David Abdy, who was chosen by Mr. Williams to manage the construction work andrun the businesses.Mr. Williams deceived everyone, including Mr. Abdy and including even his own wife, telling them that he inherited themoney from a rich uncle. He was caught because his bank deposits were so large that they were noticed by the bank'smanagement. The bank notified the police, who discovered, to their terrible embarrassment, that the criminal was one oftheir own.The London police commissioner publicly apologized for poorly supervising his department. Under a hastily madearrangement, the police will sell the properties, but at a substantial financial loss. Mr. Abdy, a 27-year-old businessman,acquired the bulk of the properties for about half a million pounds, obtaining bank loans and striking deals withvarious peopleto pay only a part of what they are owed by Mr. Williams.In the only interview he has given since his arrest a year ago, Mr. Williams discussed his motives for the crime with aLondon newspaper: “I discovered this bloody huge amount of money. I went from the need to pay off a few debts to what canonly be described as greed. There is no way to justify it.”翻译我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。
大学英语第三册课文翻译
绘画始终是丘吉尔的一种乐趣,直到他生命的结束。“画家是幸福的,”他在他的《作为一种消遣的绘画》一书中写道,“因为他们不会孤独。光线与色彩,宁静与希望,将终日伴随着他们。”对我的父亲来说也是这样。
后来教丘吉尔画画的莱佛利曾经说起过他这位不同寻常的学生的艺术才能:“如果他当初选择的是绘画而不是政治,他定会成为一位驾驭画笔的大师。”
在绘画中,丘吉尔发现了一个将陪他走过大半人生的伴侣。1921年,他的母亲去世,两个月后,他又失去了他和克莱门泰因的3岁爱女玛丽戈尔德。那时,绘画是他的慰藉。悲痛欲绝的温斯顿住到了苏格兰朋友们的家中---并在他的绘画中寻得安慰。他写信给克莱门泰因:“我外出画了一条在午后阳光下的美丽的河流,背景是红色和金黄色的山峦。爱怜的思绪油然而生……啊,我一直感受到失去玛丽戈尔德的痛楚。”
然而,危机却悄悄地孳长。黛安娜与查尔斯的婚姻遇上了麻烦。王妃还要对付许多个人的烦恼,其中包括抑郁症和饮食紊乱。黛安娜不习惯经常受到公众注目;她与王室之间的冲突也在不断增多,因为王室成员认为,她的行为举止不完全符合王妃的身份。使他们感到尴尬的是,王子与王妃的婚姻破裂成为媒体的重大新闻,新闻报道说,查尔斯和黛安娜都怒气冲冲地恶言相向。这对夫妇于1993年正式分居,1996年离婚。
“我必须取得好成绩,”这个现为康奈尔大学二年级学生的19岁姑娘说,“这样我才对得起在越南的父母。”
金枝是一群聪明伶俐、积极进取的美籍亚裔中的一员,他们正突然潮水般地涌入我们最好的大学。虽然美籍亚裔只占全国人口的2.4%,但他们在哈佛的本科生中却占了17.1%, 在麻省理工学院占了18%,在加州大学伯克利分校占了27.3%。
全新大学英语综合教程3-U6课文翻译
The Last Leaf1 At the top of a three—story brick building, Sue and Johnsy had their studio。
”Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。
“约翰西”是乔安娜的昵称。
她们一位来自缅因州,一位来自加利福尼亚。
两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣味相投,于是就有了这个两人画室.2 That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house.那是5月里的事。
到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东碰西触。
约翰西也为其所害。
她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙.3 One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow.一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。
大学英语BOOK3翻译1-6单元
英语翻译Unit 1还要感谢那些在我处境艰难时支持我的人。
My thanks go to those who still stuck by me when I fell upon dark days.②他出版了一本通俗小说, 赚了很多钱, 所以有能力买新房和轿车Now that he has published a popular novel which earns him a large amount of money, he is able to buy a new house and a car.③警察说, 他们产生怀疑是因为姑娘的尸体上还有其他印记。
The police said that their suspicions were aroused because the girl had other marks on her body.④你怎么能这样对她说话?是她把你养大, 帮你完成学业。
How can you talk to her like that? She is the one who brought you up and helped you finish school.⑤尽管这些学生毕业后道路会很艰难,但他们的前途却是光明的。
Hard as the road of for these students after graduation will be, their futures are bright.⑥为了有足够的钱来经营这个商行, 他拍卖了新买的房子, 损失了一大笔钱。
In order to get enough money to run the business, he sold hisnewly-bought house at auction even at a substantial loss.⑦他批评警察局长对自己的部门监管不严是完全有道理的。
He is fully justified in criticizing the police commissioner for poorlysupervising his department.⑧为吸引外宾,这些受保护的古代建筑被修复得很漂亮。
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译6-8
unit 6 The Last LeafWhen Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life。
The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done?约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。
医生对她不抱什么希望.朋友们看来也爱莫能助。
难道真的就无可奈何了吗?1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. ”Johnsy" was familiar for Joanna。
One was from Maine;the other from California。
They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted。
在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。
“约翰西”是乔安娜的昵称。
她们一位来自缅因州,一位来自加利福尼亚。
两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣味相投,于是就有了这个两人画室。
2 That was in May。
In November a cold,unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house.那是5月里的事.到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东碰西触。
大学英语教程3课文翻译
Unit 11. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.我在里德学院读了6个月就退学了,但是作为旁听生又在那里待了18个月左右,然后才真正离开学校。
2.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.我的生母是个年轻未婚的研究生,因此她决定把我送给别人收养。
3.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.这在当时看来非常可怕,但现在回头看看,那是我做过的最棒的决定之一。
4.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.我依照好奇心和直觉做事,大多事后证明是非常值得的。
5.None of this had even a hope of any practical application in my life.这一切在我的生活中是否有用,我不抱希望。
1.Every time I saw the straw hat(每当我看到那顶草帽), it reminded me of the tour I made years before2.This is the most wonderful time that I have ever had(我度过的最美好的时光).3.I’m honored to attend the closing ceremony of the conference(我很荣幸能参加大会闭幕式) and give you the speech.4. Bill Clinton has helped to get the two American journalists released and he seems to have a hope of making peace(有希望调解) between North Korea and the US.5. One friend of mine has decided to quit his/her well-paid but demanding position (辞去那份工资高但要求也高的工作) recently.Unit21. However, if that weren’t a popular notion, millions of dollars wouldn’t roll in every time there was a lottery somewhere.然而,这种想法非常普遍,否则每次彩票抽奖也就不会有数以百万计的美元滚滚而来。
Unit-6-A-Days-Wait课文翻译大学英语三
Unit-6-A-Days-Wait课文翻译大学英语三Unit 6 A Day's WaitErnest HemingwayErnest Hemingway's story is about an incident that happens between a father and his son. The small boy's misunderstanding of the difference in measuring temperature on a Fahrenheit and a Celsius Scale causes him to believe that he is drying of a high fever. However, the father doesn't realize it until very late that day……He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move."What's the matter, Schatz?""I've got a headache.""You better go back to bed.""No. I'm all right.""You go to bed. I'll be you when I'm dressed."But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on his forehead I knew he had a fever."You go up to bed," I said, "You're sick.""I'm all right," he said.When the doctor came be took the boy's temperature."What's is it?" I asked him."One hundred and two."Downstairs, the doctor left three different medicines in different colored capsules with instruction for giving them. One was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition. The germs of influenza can onlyexist in an acid condition, he explained. He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.Back in the room I wrote the boy's temperature down and made a note of the time to give the various capsules."Do you want me to read to you?""All right. If you want to, " said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.I read aloud from Howard Pyle's Book of pirates; but I could see he was not following what I was reading."How do you feel, Schatz?" I asked him."Just the same, so far," he said.I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely."Why don't you try to sleep? I'll make you up for the medicine.""I'd rather stay awake."After a while he said to me, "You don't have to stay in here with me, Papa, if it bothers you.""It doesn't bother me.""No, I mean you don't have to stay if it's going to bother you."I though perhaps he was a little lightheaded and after giving him the prescribed capsules at eleven o'clock I went out for a while. It was a bright, cold day, the ground covered with a sleetthat had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice, I took the young Irish setter for a walk up the road and along a frozen creek, but it was difficult to stand or walk on the glassy surface and the red dog slipped and slithered and I fell twice, hard, once dropping my gun and having it slide away over the ice.We flushed a covey of quail under a high clay bank with overhanging brush and I killed two as they went out of sight over the top of the blank. Some of the covey lit in trees, but most of them scattered into brush piles and it was necessary to jump on the ice-coated mounds of brush several times before they would flush. Coming out while you were poised unsteadily on the icy, springy brush they made difficult shooting and I killed two, missed five, and started back pleased to have found a covey close to the house and happy there were so many left to find on another day.At the house they said the boy had refused to let anyone come into the room."You can't come in," he said. "You mustn't get what I have."I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.I took his temperature."What is it?""Something like a hundred," I said. It was one hundred and two and four tenths."It was a hundred and two," he said."Who said so?""The doctor.""Your temperature is all right," I said. "It's nothing to worry about.""I don't worry," he said, "but I can't keep from thinking.""Don't think," I said. "Just take it easy.""I'm taking it easy," he said and looked straight ahead, He was evidently holding tight onto himself about something."Take this with water.""Do you think it will do any good?""Of course it will."I sat down and opened the Pirate book and commenced to read, but I could see he was not following, so I stooped."About what time do you think I'm going to die?" he asked."What?""About how long will it be before I die?""You aren't going die. What's the matter with you? ""Oh, yes, I am, I heard him say a hundred and two.""People don't die with a fever of one hundred and two. That's a silly way to talk.""I know they do. At school in France the boys told me you can't live with forty-four degrees. I've got a hundred and two."He had been waiting to die all day, ever since nine o'clock in the morning."You poor Schatz," I said. "Poor old Schatz. It's like miles and kilometers. You aren't going to die. That's different thermometer. On that thermometer thirty-seven is normal. On this kind it's ninety-eight.""Are you sure?""Absolutely," I said, "It's like miles and kilometers. You know, like how many kilometers we make when we do seventy miles in the car?""Oh," he said.But his gaze at the foot of the bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance.一天的等待我们还没起床时,走进房间关窗,我注意到他看起来病了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大英3_英语6篇课文译文Unit 1什么才是真正的勇气?在六年前的一次班机上,我终于见证了什么才是真正的勇气。
直到今天,当我回忆这件事的时候,才不至于热泪盈眶。
星期五早上,当我所乘坐的班机LlO1l从奥兰多机场起飞时,乘客们都心情爽朗、兴致高昂。
搭乘早班机的人主要是前往亚特兰大出差一、两天的职业人士。
我环顾四周,尽是老练的商务乘客的装束:名牌套装、皮质公文包等。
我往后坐了坐,准备读些轻松的东西,舒服地度过接下来的短暂飞行。
刚起飞不久,大家就明显感觉到有些不妥。
机舱忽上忽下,左右摇晃。
所有有经验的旅客,包括我在内,看着周围的人,都会心地笑了。
大家的表情表明,谁都经历过飞机上的这些小状况。
如果飞机乘多了,你就会碰到这样的事情,就知道该如何适应这些状况了。
可是,我们的心没能平静多久。
飞机在空中飞了没几分钟,就突然一只机翼朝下,疯了似地往下坠了。
飞机又向上攀升,但这并不起什么作用。
不起作用。
没过多久,飞行员就严肃地向乘客通报了情况。
“我们遇到些麻烦,”他说,“现在情况是飞机的一个引擎失控了。
指示器显示我们的液压系统已经失灵,飞机要立刻返回奥兰多机场。
由于缺乏液压,所以我们不确定起落架是否能固定得住,着陆时会很颠簸,空乘人员会帮您做好准备。
另外,如果您向窗外看一下的话,就会看到我们正在倾倒飞机燃料。
我们希望在紧急着陆且颠簸严重的情况下,尽可能减少飞机上的燃料。
”换句话说:我们就要坠机了。
数百加仑的燃料从燃料箱中倾倒出来,在我面前的舷窗外流下,没有哪种景象能比这更令人清醒的了。
乘务人员帮助乘客们摆好缓冲姿势,并安慰着那些已经异常激动的人们。
我看了一下周围的商务旅客,他们面部表情的变化让我感到惊讶。
许多人显然被吓坏了,即便是那些最冷静的乘客此时也脸色苍白,表情非常严肃。
的确,他们看上去面如死灰,这是我从未见过的。
我想面对死亡没有人不害怕,每个人面对这种情况都会不同程度地失去镇静,无一例外。
我开始在人群中寻找,看看有没有人在这种情况下仍然保持平静和镇定,这只有真正拥有勇气和坚定信念的人才能做到。
但是我一个都没有看见。
后来,在我左侧几排远的地方,传来一个从容依旧的声音,是一位女士的声音,那语调与正常聊天时的语调完全相同。
声音中没有颤抖和紧张。
语调悦耳平和。
我一定要弄清这声音是谁发出来的。
周围的人都在哭喊。
少数男士死死抓住坐椅把手,咬紧牙关保持镇静,但是他们的脸上却写满了恐惧。
尽管我的信念支撑着我不至于歇斯底里,但是此时此刻,我已经无法用沉着、悦耳的语调——就像我听到的那个坚定的声音那样——讲话了。
最后,我看到了她。
在混乱中,一位母亲正在对自己的孩子说话,仅仅只是说话而已。
这位女士大概30多岁的样子,相貌平平,正目不转睛地看着她女儿的脸庞,小女孩看起来四岁左右。
孩子倾听着母亲所说的话,体会着它们的分量。
母亲凝视的目光让孩子听得很专注,周围人们的悲伤和恐惧似乎一点也没有影响到她。
我脑海中闪现出另一个小姑娘的画面,她在最近的一场空难中幸存了下来。
据报道,她之所以生还,是因为她母亲为了保护她用安全带把她捆在身下,但母亲却不幸遇难。
对于这个小女孩在事后接受的心理治疗,报纸在几周内做了追踪报道。
心理治疗的目的是消除常困扰幸存者的负罪感和自我否定。
那个女孩被一遍又一遍地告知,妈妈的离开不是她的错。
我希望今天的情况不会以同样的方式收场。
我努力听清楚母亲对孩子所说的话。
我必须并且需要听到。
我弯下身,终于奇迹般地听到了那温柔的、坚定的声音。
母亲—遍又一遍地说:“我非常爱你,你知道我爱你胜过一切吗?”“是的,妈妈。
”小姑娘答道。
“记住,不论发生什么,我都永远爱你。
你是好孩子。
有些时候,事情的发生不是你的错。
你仍然是个好孩子,妈妈的爱会一直陪伴着你。
”接着,母亲便俯身挡住女儿,用安全带将两人捆在一起,做好了坠机的准备。
然而,如有神助一般,飞机的着陆装置竟然挺住了,似乎已经注定的着陆悲剧没有发生。
危险在数秒之内消除了。
那天我听到的声音,没有丝毫的踌躇和犹豫,这似乎无论从感情上还是从身体上都无法做到。
我们这些坚强的商人,没有一个能够做到讲话时声音不颤抖。
只有最伟大的勇气,加上更加伟大的爱,才能使这位母亲超然于周围的混乱。
那位母亲让我见识到了怎样才是真正的英雄。
就在那几分钟内,我听到了勇气的声音。
Unit 2 鉴于你是一个麻木不仁的傻瓜??如果你想让你丈夫听你的,你就必须说他能听懂的语言,这是一个简单的事实。
举个例子:我的一个朋友,她的丈夫很有钱,爱挥霍,开起车来像个疯子:追逼前车、超速、随意变道。
我的朋友不止一次对她丈夫表示这种危险的驾驶习惯让人害怕,但他不曾有任何改变;钱是他能听懂的语言。
我朋友给了最后通牒:开慢点,否则······他当然没听进去。
于是我的朋友从他们的银行账户里取了40 000美元给自己买了辆豪华敞篷跑车,当然她这样做并不是为了炫耀。
我听说她丈夫现在开车非常小心。
我的丈夫是一名律师,自然法律行业的语言他是最能理解的。
在过去的20多年里我们一直互敬互爱,相处融洽。
直到6周前,在我们期待已久的境外旅游的第一天,我被台阶绊倒,摔下来伤了脚,因此不得不结束还未真正开始的假期。
就是那时,那个温和的、绅士的、与我共同抚育了两个孩子的丈夫,我真心爱着和依赖的爱人变得陌生起来:愤怒、麻木、没有同情心。
他糟糕的表现一直持续着,直到我想出法子引起他的注意。
不管我生闷气还是大发雷霆都不能触动他。
我,莉萨·K·弗莱德曼,虽然摔坏了脚但脑子还是好使的,所以我用他的语言跟他沟通:我自己已经起草了一份模拟诉状.声称他违反合约。
然后我雇人将诉状递到丁我丈夫的办公室。
当他打开信封时,他看到的内容如下:诉状原告:莉萨·K·弗莱德曼。
起诉被告即原告之夫。
陈述如下:当事人1.原告系一名家庭主妇。
其主要职责包括:负责一家人的生活,准备一日三餐,接送小孩,打扫一家四口和一条狗居住的家。
2.被告,其夫系一名华盛顿特区的律师。
背景资料1986年6月29日,莉萨·K·弗莱德曼,即原告,与其丈夫签订了婚姻合约(以下简称为“合约”)。
在众多条款中有一条:合同约定双方“不论健康或是疾病都应该互相关爱,互相扶持”,依照合同,此条款期限为“有生之年”。
罪状一违反台约1.原告及被告计划在酒店享受三晚浪漫而平静的时光,随即徒步去以色列和约旦偏远的历史遗址。
此次旅行计划周密,耗资巨大,期望甚高。
然而就在酒店门前原告被台阶绊倒后,被告未曾提供并拒绝提供援助和安慰,此行为违反合约。
2.尽管原告说了她跌倒时听到“咔嚓”一声,被告却无视这一骨头断裂的证据,荒谬地声称那一定是原告高跟鞋带断开的声音。
第二天早晨,原告的脚肿得像个紫色的气球,已不能分辨脚趾。
尽管如此,被告仍不为其寻求治疗。
3.被告在此事件后对待原告的恶劣行径违反了合约。
这些恶劣行径包括但不限于嘲笑、翻白眼以及对受伤的原告不理不睬。
尽管被告似乎也意识到自己对待原告的行为着实恶劣、不可原谅,但面对不断增长的不满情绪和原告不合时宜的摔伤所带来的不便,他控制不住自己。
4.在长达12小时的飞行中,被告对原告不闻不问,在领取行李时也将坐在机场借来的轮椅上、行动不便的原告置于行李领取处不予照顾,自己却愉悦地与其他乘客寒喧,完全无视原告需要如厕时焦虑的动作暗示。
这些动作包括但不限于挥舞胳膊、吹口哨及大声喊叫。
被告的这些行为均违反合约。
5. 被告违反合约的行为延续到此后数天乃至数周对原告的照顾上。
在原告第一次就医时,被告就竭力逃避开车载原告去的责任。
在就诊处,原告的腿装上了巨大的加压靴。
被告甚至提出原告“可以用左脚开车”,建议被拒后,被告表现得就好像原告毁了他的生活一般。
罪状二情感折磨1. 被告极其恶劣的行为使得原告脑中不断闪现意外跌倒时的细节,并为此感到内疚,也加深了原告对境外旅游的焦虑;更导致了原告对度假本身产生了顾虑,不论被告是否同行;同时原告也担心将来与被告在一起时自己再次受伤。
2. 被告可恶的、不可理喻的行为造成了原告过度忧虑和伤心,迫使原告产生了对被告的愤怒和痛恨。
对这种不健康的情绪原告十分不适应。
3. 原告对其配偶,即被告的人品和能否与其融洽相处十分不确定。
因此,原告要求判处被告无数次地、反复地向原告道歉,邀请原告外出就餐,以及为原告开车。
此判决应执行数十年或执行至原告认为合适的时间,并由被告承担一切费用,如律师费以及法庭认为适当的其他补偿方式。
署名原告:莉萨·K·弗莱德曼证人:埃尔维斯·弗莱德曼、家犬当我丈夫接到有这份诉状的信封时,担心被人起诉了。
当他打开看到第一页是我的名字时,他以为我要和他离婚了。
当她开始读内容后,便意识到我是在和他沟通。
他完全读懂了我的意思。
他很感激我对此事能有如此的幽默感,并为此道歉并保证改过自新。
与此同时,我个人的庭审意见是对他执行缓刑。
至于我,很快就能正常行走了。
我在盘算,夏天可是个适合开敞篷跑车兜风的好时节呀!Unit 3现代生活中的压力我哥哥是个工程师,他对压力了如指掌。
他以前经常测试金属元素在何种程度的物理应力下会开裂、破碎或是断成两半。
有些金属比别的金属更耐压,但所有的金属都有个受力的极值。
人几乎也是这样,只是人一开始经受的是精神压力,而后变成生理症状。
人也会遇到无法承受的压力而垮掉。
我32岁时在一家蒸蒸日上、飞速发展的电脑零售公司做客服经理,从而参与了电脑更新换代的过程。
当时公司职员的平均年龄只有24岁,正是拼命工作拼命玩的年纪。
我看着他们加班加点地工作,大吃快餐食品,喝酒像上班一样拼命。
我试图向他们解释那样的生活方式将如何给他们今后的人生带来隐患,但没人愿意听。
32岁的我又怎能理解年轻、自由,把自己辛苦挣来却又不多的工资花在追求享乐上呢?也许,我不是预言家,但当我现在回头看看那些撑不住的人,还是会相当难过:一个48岁心脏病突发,一个45岁得了癌症和糖尿病,一个36岁得了抑郁症自杀身亡。
一大批人已经倒下了。
还有些人虽然没有垮掉,但是由于整天顶着个硕大的啤酒肚以及缺乏体育锻炼,身体状况每况愈下。
由此导致了关系破裂、夫妻离异和家人的疏远。
这还只是那几个跟我保持联系、或是偶然碰到的同事的情况。
不知道还有多少人也受此煎熬。
为什么年轻的时候不好好对待自己呢?法国保险公司最近做了一项调查,针对5 000多名男性和女性在过去三个月中最关注的健康问题,受访人群中:●48%提到缺少锻炼●42%提到缺乏睡眠●34%提到周身乏力●27%提到日常事务带来的压力●15%提到被动吸烟●12%提到酗酒●6 %提到对不了解健康饮食的担忧法通保险保健部主任克里斯·罗兰德说:“显而易见相较于吸烟和酗酒,人们越来越担忧我们的生活方式、睡眠的缺乏和压力。