国语·公子重耳夷吾出奔原文-翻译

合集下载

《国语之郑文公不礼重耳》完整版原文全文及白话文翻译

《国语之郑文公不礼重耳》完整版原文全文及白话文翻译

《郑文公不礼重耳》原文公子过郑,郑文公亦不礼焉。

叔詹谏曰:“臣闻之:亲有天,用前训,礼兄弟,资穷困,天所福也。

今晋公子有三祚焉,天将启之。

同姓不婚,恶不殖也。

狐氏出自唐叔。

狐姬,伯行之子也,实生重耳。

成而隽才,离违而得所,久约而无衅,一也。

同出九人,唯重耳在,离外之患,而晋国不靖,二也。

晋侯日载其怨,外内弃之;重耳日载其德,狐、赵谋之,三也。

在《周颂》曰:‘天作高山,大王荒之。

’荒,大之也。

大天所作,可谓亲有天矣。

晋、郑兄弟也,吾先君武公与晋文侯戮力一心,股肱周室,夹辅平王,平王劳而德之,而赐之盟质,曰:‘世相起也。

’若亲有天,获三祚者,可谓大天。

若用前训,文侯之功,武公之业,可谓前训。

若礼兄弟,晋、郑之亲,王之遗命,可谓兄弟。

若资穷困,亡在长幼,还轸诸侯,可谓穷困。

弃此四者,以徼天祸,无乃不可乎?君其图之。

”弗听。

叔詹曰:“若不礼焉,则请杀之。

谚曰:‘黍稷无成,不能为荣。

黍不为黍,不能蕃庑。

稷不为稷,不能蕃殖。

所生不疑,唯德之基。

’”公弗听。

《郑文公不礼重耳》译文重耳经过郑国,郑文公也不加礼遇。

叔詹劝谏说:“我听说,亲近上天,遵循先君的教诲,对兄弟以礼相待,资助穷困的人,上天是会保佑他的。

如今晋公子有三种天意的吉兆,该是上天要赞助他吧。

同姓的男女不结婚,怕的是子孙不会昌盛。

狐氏是唐叔的后代,狐姬是伯行的女儿,生了重耳。

重耳长大成人,才能出众,虽然逃难离国,但举动得体,长久处于穷困而没有什么毛病,这是一。

同生的九个兄弟中,现在只有重耳还活着,虽然遭到陷害而流亡在外,而晋国国内却一直不安定,这是二。

百姓对晋侯怨声载道,日甚一日,国内外都抛弃了他;重耳则天天注重提高品德,有狐偃、赵衰等为他出谋划策,这是三。

《周颂》上说:‘上天生成了岐山,太王大大拓展了它。

’荒,就是扩大的意思。

扩大上天所生成的,可以称得上是亲近上天了。

晋、郑两国是兄弟之国,我国的先王郑武公和晋文侯曾同心协力,捍卫周王室,辅佐周平王,平王感激他们,赐给他们盟信,说:‘世世代代互相扶持。

国语晋语原文及翻译

国语晋语原文及翻译

原文:武公伐翼,杀哀侯,止栾共子曰:“苟无死,吾以子见天子,令子为上卿,制晋国之政。

”辞曰:“成闻之:‘民生于三,事之如一。

’父生之,师教之,君食之。

非父不生,非食不长,非教不知生之族也,故壹事之。

唯其所在,则致死焉。

报生以死,报赐以力,人之道也。

臣敢以私利废人之道,君何以训矣?且君知成之从也,未知其待于曲沃也,从君而贰,君焉用之?”遂斗而死。

献公卜伐骊戎,史苏占之,曰:“胜而不吉。

”公曰:“何谓也?”对曰:“遇兆,挟以衔骨,齿牙为猾,戎、夏交捽。

交捽,是交胜也,臣故云。

且惧有口,携民,国移心焉。

”公曰:“何口之有!口在寡人,寡人弗受,谁敢兴之?”对曰:“苟可以携,其入也必甘受,逞而不知,胡可壅也?”公弗听,遂伐骊戎,克之。

获骊姬以归,有宠,立以为夫人。

公饮大夫酒,令司正实爵与史苏,曰:“饮而无肴。

夫骊戎之役,女曰‘胜而不吉’,故赏女以爵,罚女以无肴。

克国得妃,其有吉孰大焉!”史苏卒爵,再拜稽首曰:“兆有之,臣不敢蔽。

蔽兆之纪,失臣之官,有二罪焉,何以事君?大罚将及,不唯无肴。

抑君亦乐其吉而备其凶,凶之无有,备之何害?若其有凶,备之为瘳。

臣之不信,国之福也,何敢惮罚。

”饮酒出,史苏告大夫曰:“有男戎必有女戎。

若晋以男戎胜戎,而戎亦必以女戎胜晋,其若之何!”里克曰:“何如?”史苏曰:“昔夏桀伐有施,有施人以妹喜女焉,妹喜有宠,于是乎与伊尹比而亡夏。

殷辛伐有苏,有苏氏以妲己女焉,妲己有宠,于是乎与胶鬲比而亡殷。

周幽王伐有褒,褒人以褒姒女焉,褒姒有宠,生伯服,于是乎与虢石甫比,逐太子宜臼而立伯服。

太子出奔申,申人、鄫人召西戎以伐周。

周于是乎亡。

今晋寡德而安俘女,又增其宠,虽当三季之王,不亦可乎?且其兆云:‘挟以衔骨,齿牙为猾,’我卜伐骊,龟往离散以应我。

夫若是,贼之兆也,非吾宅也,离则有之。

不跨其国,可谓挟乎?不得其君,能衔骨乎?若跨其国而得其君,虽逢齿牙,以猾其中,谁云不从?诸夏从戎,非败而何?从政者不可以不戒,亡无日矣!”郭偃曰:“夫三季王之亡也宜。

《国语之史苏论骊姬必乱晋》完整版原文全文及白话文翻译

《国语之史苏论骊姬必乱晋》完整版原文全文及白话文翻译

《史苏论骊姬必乱晋》原文献公伐骊戎,克之,灭骊子,获骊姬以归,立以为夫人,生奚齐。

其娣生卓子。

骊姬请使申生主曲沃以速悬,重耳处蒲城,夷吾处屈,奚齐处绛,以儆无辱之故。

公许之。

史苏朝,告大夫曰:“二三大夫其戒之乎,乱本生矣!日,君以骊姬为夫人,民之疾心固皆至矣。

昔者之伐也,兴百姓以为百姓也,是以民能欣之,故莫不尽忠极劳以致死也。

今君起百姓以自封也,民外不得其利,而内恶其贪,则上下既有判矣;然而又生男,其天道也?天强其毒,民疾其态,其乱生哉!吾闻君之好好而恶恶,乐乐而安安,是以能有常。

伐木不自其本,必复生;塞水不自其源,必复流;灭祸不自其基,必复乱。

今君灭其父而言其子,祸之基也。

畜其子,又从其欲,子思报父之耻而信其欲,虽好色,必恶心,不可谓好。

好其色,必授之情。

彼得其情以厚其欲,从其恶心,必败国且深乱。

乱必自女戎,三代皆然。

”骊姬果作难,杀太子而逐二公子。

君子曰:“知难本矣。

”《史苏论骊姬必乱晋》译文晋献公讨伐骊戎,征服了这个国家,杀了它的国君骊子,俘获骊姬回国,立她为夫人。

骊姬生了奚齐,她妹妹生了卓子。

骊姬请求献公派太子申生去曲沃以逼他速死,另派公子重耳去蒲城,公子夷吾去屈,而把奚齐留在国都绛。

她说这是为了防备敌国的入侵,不让晋国受到耻辱。

献公同意了她的请求。

史苏上朝时对大夫们说:“你们可要戒备哩,晋国内乱的根子已经产生了!当年,国君立骊姬为夫人,民众不满的心态原就达到了极点。

古代的明君从事征伐,是发动百姓为百姓除害,所以民众能高兴地拥戴他,无不尽忠竭力甚至不惜一死。

现在国君发动百姓却是为的自己丰厚,民众对外攻战得不到利益,又厌恶国内君王的贪欲,所以上下已经离心了。

然而骊姬生的又是儿子,难道这是天意?上天加强了晋国的祸害,民众不满这种状况,内乱就要发生了!我听说国君应该喜欢好的事物,憎恶坏的事物,欢乐时就高兴,安定时就放心,这样统治才能持久正常。

砍伐树木不从树根开始,必定会重新萌生;堵塞河水不从源头开始,必定会重新流淌;消灭祸乱不从根本着手,必定会重生祸乱。

(2021年整理)晋公子重耳之亡原文及翻译

(2021年整理)晋公子重耳之亡原文及翻译

晋公子重耳之亡原文及翻译编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(晋公子重耳之亡原文及翻译)的内容能够给您的工作和学习带来便利。

同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。

本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为晋公子重耳之亡原文及翻译的全部内容。

晋公子重耳之亡晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。

蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人.有人而校,罪莫大焉。

吾其奔也."遂奔狄.从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子.译文:晋公子重耳因太子申事件遭了难.晋献公进兵蒲城,蒲城人想抵抗,重耳不允许,说:“依仗父亲的恩赐才享有养身的封地,才得到人民的拥戴。

有了人民的拥戴就对抗自己的父亲,没有比这罪过更大的了。

我还是逃跑吧。

”于是逃到狄国。

跟随他一块出逃的有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。

狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。

公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。

将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁.”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉.请待子.”处狄十二年而行。

译文:狄人讨伐廧咎如,获其二女叔隗、季隗。

献给公子。

公子取季隗,生伯儵、叔刘;叔隗做了赵衰的妻子,生赵盾。

将要离开狄国到齐国去,公子对季隗说:“等我二十五年,我不来就后嫁吧。

”季隗回答说:“我二十五岁了,再过二十五年,我该进棺材了,还是等你吧。

”在狄国居住了十二年后离开走了.过卫,卫文公不礼焉。

出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之.子犯曰:“天赐也。

"稽首,受而载之。

译文:路过卫国,卫文公不礼遇。

走到五鹿,向野人乞讨饭吃,野人给了一块土,公子大怒,要举鞭子打他,子犯说:“土块是上天赐予我们的土地."于是接受后叩头致谢。

《国语之秦伯纳重耳于晋》完整版原文全文及白话文翻译

《国语之秦伯纳重耳于晋》完整版原文全文及白话文翻译

《秦伯纳重耳于晋》原文十月,惠公卒。

十二月,秦伯纳公子。

及河,子犯授公子载璧,曰:“臣从君还轸,巡于天下,怨其多矣!臣犹知之,而况君乎?不忍其死,请由此亡。

”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如河水。

”沈璧以质。

董因迎公于河,公问焉,曰:“吾其济乎?”对曰:“岁在大梁,将集天行。

元年始受,实沈之星也。

实沈之墟,晋人是居。

所以兴也。

今君当之,无不济矣。

君之行也,岁在大火。

大火,阏伯之星也,是谓大辰辰以成善,后稷是相,唐叔以封。

瞽史记曰:嗣续其祖,如谷之滋。

必有晋国。

臣筮之,得《泰》之八。

曰:是谓天地配亨,小往大来,今及之矣,何不济之有?且以辰出而以参入,皆晋祥也,而天之大纪也。

济且秉成,必霸诸侯。

子孙赖之,君无惧矣。

”公子济河,召令狐、臼衰、桑泉,皆降。

晋人惧,怀公奔高梁。

吕甥、冀芮帅师,甲午,军于庐柳。

秦伯使公子絷如师,师退,次于郇。

辛丑,狐偃及秦、晋大夫盟于郇。

壬寅,公入于晋师。

甲辰,秦伯还。

丙午,入于曲沃。

丁未,入绛,即位于武宫,戊申,刺怀公于高梁。

《秦伯纳重耳于晋》译文十月,晋惠公死。

十二月,秦穆公把公子重耳送回晋国。

到了黄河边上,子犯把祭祀用的璧交给重耳,说:“我跟随您乘车周转,在天下巡行,臣的罪过已经太多了。

我自己尚且知道,何况您呢?我不忍心因此而死,请公子就此允许臣离开吧。

”重耳说:“假如我不跟舅舅同心同德,我愿以黄河水赌咒为誓!”说着就把那块璧扔进了黄河里,来表明自己的诚信。

董因在黄河边上迎接重耳,重耳问道:“我这次回来能成功吗?”董因回答说:“现在太岁星出现在大梁区域,这象征您将要成就大事。

您即位的第一年,是在实沈星的位置。

实沈的故城,正是晋人居住的地方。

晋国因此才兴盛起来的。

如今正好应合在您身上,没有不成功的。

您出逃的时候,岁星在大火星的位置。

大火星,就是阏伯星,也称为大辰星。

辰星代表农事吉祥,周的祖先后稷据此以成就农事,晋的始祖唐叔也是岁星在辰的那年受封的。

瞽史的记载说:子孙后代继承先祖,如同谷物蕃育滋长。

【作文】晋公子重耳之亡原文阅读及翻译译文(5)

【作文】晋公子重耳之亡原文阅读及翻译译文(5)
(重耳在秦军的护送下)过了黄河(进人晋国国境,接着)围困令狐,攻入桑泉,又拿下臼衰。同年二月,初四日,晋怀公的部队驻扎在庐柳,秦穆公派遣公子絷到晋国部队(劝说他们退兵)。晋军后退,驻扎在郇城。十一日,狐偃同秦、晋两国的大夫在郇城签订盟约。十二日,重耳接管了晋国军队。
十六日,(重耳)进人曲沃城。十七日,(重耳)到(祖父)武公的宗庙朝拜。十八日,(重耳)派人到高梁杀死了晋怀公。{节选}
晋公子重耳之亡原文阅读及翻译译文(5)
分类: 作文 > 国学精粹 > 文言文 > 文言文翻译 > 晋公子重耳之亡原文阅读及翻译译文(5)
版权所有:碧意之时 创作时间:04-07 07:27:49
鲁僖公二十四年,春天,周历正月。秦穆公派兵护送晋公子重耳回国。到了黄河边上,子犯拿了一块宝玉献给公子重耳,并说:“我牵马执缰服侍您走遍了天下各国,(一路上)得罪您的地方太多了。连我自己尚且知道有罪,何况您呢?让我从此走开,到别国去吧。”公子重耳说:“我要是不同舅舅一条心,就请白水作证。”说着把那块宝玉扔到了河里,以示求河神作证。

国语·秦伯享重耳以国君之礼原文-翻译

国语·秦伯享重耳以国君之礼原文-翻译

国语·秦伯享重耳以国君之礼原文|翻译晋语,秦伯享重耳以国君之礼原文及原文他日,秦伯将享公子,公子使子犯从。

子犯曰:吾不如衰之文也,请使衰从。

乃使子余从。

秦伯享公子如享国君之礼,子余相如宾。

卒事,秦伯谓其大夫曰:为礼而不终,耻也。

中不胜貌,耻也。

华而不实,耻也。

不度而施,耻也。

施而不济,耻也。

耻门不闭,不可以封。

非此,用师则无所矣。

二三子敬乎!明日宴,秦伯赋《采菽》,子余使公子降拜。

秦伯降辞。

子余曰:君以天子之命服命重耳,重耳敢有安志,敢不降拜?成拜卒登,子余使公子赋《黍苗》。

子余曰:重耳之仰君也,若黍苗之仰阴雨也。

若君实庇■膏泽之,使能成嘉谷,荐在宗庙,君之力也。

君若昭先君之荣,东行济河,整师以复强周室,重耳之望也。

重耳若获集德而归载,使主晋民,成封国,其何实不从。

君若恣志以用重耳,四方诸侯,其谁不惕惕以从命!秦伯叹曰:是子将有焉,岂专在寡人乎!秦伯赋《鸠飞》,公子赋《河水》。

秦伯赋《六月》子余使公子降拜。

秦伯降辞。

子余曰:君称所以佐天子匡王国者以命重耳,重耳敢有惰心,敢不从德?译文有一天,秦穆公将设宴款待公子重耳,重耳叫子犯随从。

子犯说:我不如赵衰那样善于辞令,请让赵衰跟您同去吧。

于是,重耳便叫赵衰随从前往。

秦穆公用款待国君的礼节来招待重耳,赵衰做宾相,完全按照宾礼进行。

宴会结束后,秦穆公对大夫们说:举行礼仪而不能够善始善终,是耻辱。

内在的思想感情和外貌不一致,是耻辱。

形式华丽而没有实际内容,是耻辱。

不估量自己的能力而施恩德,是耻辱。

施德于人而不能助人成功,是耻辱。

不关闭这些羞耻之门,不足以立国。

不这样,对外用兵就会一无所成。

你们在这方面必须恭敬谨慎从事啊!在第二天举行的宴会上,秦穆公朗诵了《采菽》这首,赵衰让重耳下堂拜谢。

秦穆公也下堂辞谢。

赵衰说:国君用天子接待诸侯的待遇来接待重耳,重耳怎敢有苟安的想法,又怎敢不下堂拜谢呢?拜谢完毕后又登堂,赵衰让公子朗诵《黍苗》这首诗。

赵衰说:重耳仰望国君,就像久旱的黍苗仰望上天下雨一样。

中考文言文《晋公子重耳之亡》全文详细翻译

中考文言文《晋公子重耳之亡》全文详细翻译

中考文言文《晋公子重耳之亡》全文详细翻译导读:晋国的公子重耳,在遭受迫害的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他。

蒲城民众想要抵抗,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了。

我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国。

随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。

狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗,把她俩送给晋公子重耳。

重耳娶了叫季隗的姑娘,生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾。

(重耳)要(离开狄国)到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,(如果我)不回来你再改嫁吧。

”(季隗)回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了,让我等着你吧。

”(重耳在狄国)住了十二年才离开。

晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。

蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。

有人而校,罪莫大焉。

吾其奔也。

”遂奔狄。

从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。

狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。

公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。

将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。

”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。

请待子。

”处狄十二年而行。

(重耳和他的随从)经过卫国,卫文公没有以礼相待。

(他们)从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块。

重耳大怒,想要用鞭子打那个人。

狐偃(劝他)说:“(这是)上天赏赐的(土地)呀。

”(重耳)磕头致谢,收下土块,装在车上。

过卫,卫文公不礼焉。

出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。

子犯曰:“天赐也。

”稽首,受而载之。

重耳来到齐国,齐桓公(把本族的一个女子)嫁给他为妻,还给他八十匹马。

重耳对这种生活很满足。

(可是,他的)随从们认为这样呆下去不可以,将要出走,(就在)桑树底下暗中商量(动身的事)。

(不料)采桑叶养蚕的女奴在桑树上,(偷听了他们的话)把这件事报告给姜氏。

高考文言文阅读模拟训练:《国语-晋公子重耳出亡》(附答案解析与译文)

高考文言文阅读模拟训练:《国语-晋公子重耳出亡》(附答案解析与译文)

高考文言文阅读模拟训练:《国语·晋公子重耳出亡》(附答案解析与译文)阅读下面的文言文,完成10-14题。

二十二年,晋公子重耳出亡卜适齐楚狐偃曰夫齐楚道远不可以困往若以偃之虑其狄乎夫狄近晋走而易达乃遂之狄。

公子在狄十二年,狐偃曰:"初,吾不适.齐楚,避其远也。

蓄力一纪,可以远矣。

齐侯长矣,而欲亲晋。

"众皆以为然。

乃行,过五鹿,乞食于野人。

野人举块而与之,公子怒,将鞭之。

子犯曰:"天赐也。

民以土服,又何求焉!天事必象,必获此土。

二三子志之。

"再拜..稽首,受而载之。

遂适齐。

齐侯妻之,甚善焉。

有马二十乘.,将死于齐而已矣。

曰:"民生安乐,谁知其他?"齐姜氏曰:"齐国之政败矣,晋之无道久矣,时日及矣,公子几矣。

君国可以济百姓,而释之者,非人也。

败不可处,时不可失,怀不可从,子必速行。

"公子弗听。

姜与子犯谋,醉而载之以行。

醒,以戈逐子犯,曰:"若无所济,吾食舅氏之肉,其知餍乎!"遂行。

过卫,卫文公有邢、狄之虞,不能礼焉。

过郑,郑文公亦不礼焉。

叔詹曰:"若不礼焉,则请杀之。

”公弗听。

遂如楚,楚成王以周礼享之。

既飨,楚子问于公子曰:"子若克复晋国,何以报我?"对曰:"若以君之灵,得复晋国,晋、楚治兵,会于中原,其避君三舍..。

若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。

"秦伯召于楚公子,楚子厚币以送公子于秦。

秦伯归女五人,怀嬴与焉。

公子使奉匜沃盥,既而挥之。

嬴怒曰:"秦、晋匹也,何以卑我?"公子惧,降服囚命。

秦伯见公子曰:"公子有辱,寡人之罪也。

唯命是听。

"十月,晋惠公卒。

十二月,秦伯纳公子济河归晋。

辛丑,秦、晋大夫盟于邮。

(节选自《国语·晋语》) 【注】1①象:征兆。

②櫜鞬:箭囊弓袋。

10.下列对文中画波浪线部分的断句,最恰当的一项是(3分)A.晋公子重耳出亡/卜适齐楚/狐侵曰/夫齐楚道远/不可以困/往若以偃之虑/其狄乎/夫狄近/晋走而易达/B.晋公子重耳出/亡卜适齐楚/狐偃曰/夫齐楚道远/不可以困往/若以偃之虑/其狄乎/夫狄近/晋走而易达/C.晋公子重耳出亡/卜适齐楚/狐偃曰/夫齐楚道远/不可以困往/若以偃之虑/其狄乎/夫狄近晋/走而易达/D.晋公子重耳出/亡卜适齐楚/狐偃曰/夫齐楚道远/不可以困/往若以偃之虑/其狄乎/夫狄近晋/走而易达/11.下列对文中加点的词语及相关内容的解说不正确的一项是(3分)A. 适,往、到。

《国语之重耳自狄适齐》完整版原文全文及白话文翻译

《国语之重耳自狄适齐》完整版原文全文及白话文翻译

《重耳自狄适齐》原文文公在狄十二年,狐偃曰:“日,吾来此也,非以狄为荣,可以成事也。

吾曰:‘奔而易达,困而有资,休以择利,可以戾也。

’今戾久矣,戾久将底。

底著滞淫,谁能兴之?盍速行乎!吾不适齐、楚,避其远也。

蓄力一纪,可以远矣。

齐侯长矣,而欲亲晋。

管仲殁矣,多谗在侧。

谋而无正,衷而思始。

夫必追择前言,求善以终,餍迩逐远,远人入服,不为邮矣。

会其季年可也,兹可以亲。

”皆以为然。

乃行,过五鹿,乞食于野人。

野人举块以与之,公子怒,将鞭之。

子犯曰:“天赐也。

民以土服,又何求焉!无事必象,十有二年,必获此土。

二三子志之。

岁在寿星及鹑尾,其有此土乎!天以命矣,复于寿星,必获诸侯。

天之道也,由是始之。

有此,其以戊申乎!所以申土也。

”再拜稽首,受而载之。

遂适齐。

《重耳自狄适齐》译文晋公子重耳在狄住了十二年。

狐偃说:“当初我们到这儿来,不是因为狄地安乐,而是可以成就大事。

我曾说过:‘狄地出走时容易到达,窘迫中能得到资助,通过休整可以选择有利的时机,因此才居留下来。

’现在已经居住很久了,住久了便会停止不前,停止不前再加苟且荒废,谁还能振作有为?为什么不赶快走呢!当初我们不到齐、楚两国去,是怕路途太远。

如今养精蓄锐了十二年,可以远行了。

齐桓公年纪大了,想亲近晋国。

管仲去世后,桓公身边尽是些谗谄小人,谋划没有人来匡正,心里就会怀念当初的盛况。

因此他必定会重新考虑采纳管仲的忠告,希望求得一个好结果。

齐国与邻国既已相安无事,就会谋求和远方的诸侯搞好关系,我们远方的人去投奔,就不会有什么过错。

现在正值桓公的暮年,正是可以亲近他的好时机。

”大家都觉得狐偃说得很对。

于是重耳一行便出发了。

他们路过五鹿时,向田野里的农夫讨饭吃,农夫却把地里的泥土给他们,重耳很生气,想要鞭打他。

狐偃说:“这是上天的赏赐啊。

民众献土表示顺服,对此我们还别有什么可求的呢?上天要成事必定先有某种征兆,再过十二年,我们一定会获得这片土地。

你们诸位记住,当岁星运行到寿星和鹑尾时,这片土地将归属我国。

《晋公子重耳之亡》译文

《晋公子重耳之亡》译文

《晋公子重耳之亡》译文晋国的公子重耳,是晋文公之子,也是晋国最有前途的继承者。

然而,他却经历了一系列的磨难和不幸,最终以悲剧的方式结束了他的生命。

公子重耳在年幼时,他的母亲被晋国的其他妃子排斥,并被迫离开晋国。

尽管他在父亲身边被宠爱,但他的地位依然脆弱。

父亲晋文公还没有明确指定继任者,这令诸侯们看到了机会,纷纷觊觎晋国的权力。

公子重耳的成年之后,他被诸侯排挤,无法在晋国内安住身子。

在不断的流离失所之中,重耳被逼离开了晋国,流亡到陈国。

重耳在陈国得到了宠幸,并被任命在政府中担任要职。

他尽职尽责,以充实自己的才干,同时也希望未来能够恢复自己在晋国的地位。

然而,命运似乎对公子重耳并不宽容。

陈国的国君曾试图杀害他,而重耳能够逃脱险境只能归功于他聪明才智和幸运。

这一事件对他产生了巨大的冲击,令他开始怀疑自己能否真正恢复自己在晋国的地位。

公子重耳离开陈国后,先是流亡到卫国,之后又前往齐国。

在这些国家,他一直受到反对势力的干扰和威胁。

尽管他尽力争取与政权建立联系,但他并没有成功。

尽管如此,他并没有放弃希望,他始终坚信自己有一天能够回到晋国,夺回自己的继承权。

然而,命运对公子重耳来说并不友好。

在他的流亡途中,他遇到了一个奸细,后者立即向晋文公告密。

秘信泄露后,晋文公感到愤怒和担忧,他命令公子重耳被囚禁在卫国。

重耳在牢狱之中,感到绝望和孤独,他开始悔过自责,认为自己所受的一切都是自作自受。

最终,公子重耳在牢狱之中匆匆离世。

他的身世和命运让人唏嘘。

他的努力和奋斗为他带来了荣誉和成就的机会,但他最终并没有实现他的梦想,也没有恢复自己在晋国的地位。

公子重耳之亡是一个巨大损失,他离世时,晋国也失去了一个有潜力的领导者和改革者。

他的一生告诉我们,命运并不总是能如我们所愿。

有时候,我们所面对的困境和挫折是无法逆转的。

然而,有朝一日,我们也许能够从公子重耳那里汲取勇气和智慧,勇敢地面对困境,不断追求自己的目标,即使最终我们不能赢得胜利。

重耳逃亡文言文翻译

重耳逃亡文言文翻译

重耳逃亡文言文翻译
重耳逃亡,翻譯成文言文如下:
重耳遯逃有時,覆乘陸行之輿,潜游林谷。

中有遇天下之識者,遂往春秋大夫之門,投所事之委。

適逢慧迪先生,博學才華蓋世,知其才華短予。

乃詢問曰:“子豈非英杰聖賢之裔,何緣
遁跡江湖?”
重耳垂首答曰:“臣幼遭袁盎、章邯羈留之故,遠離太子之位。

更佳曾於齊地游學,受極盛名經師之教。

可惜逢上皇權臣之腐朽,矯情作詐,使臣流亡於外。

耳慕御尊聲律,竊慮詐術。

今往踰山之陰,洞幽谷之秘,以求一生之安。


慧迪先生聞言,深感其志節可嘉,謹於鳴呼。

遂引重耳至門下,懷以師徒之誼。

重耳修習經史,體諸子百家之學,從容詠咏,睿智卓矣。

常與慧迪先生共論君臣之道,講究治國安民之策。

後重耳因諸多緣故得以歸國,重振先朝之容。

慧迪先生亦因其弟子之勇志,聲名響徹於後世。

僖公·僖公二十四年-作文

僖公·僖公二十四年-作文

僖公·僖公二十四年原文经二十有四年春王正月。

夏,狄伐郑。

秋七月。

冬,天王出居于郑。

晋侯夷吾卒。

传二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书,不告入也。

及河,子犯以璧授公子,曰:「臣负羁绁从君巡于天下,臣之罪甚多矣。

臣犹知之,而况君乎?请由此亡。

」公子曰:「所不与舅氏同心者,有如白水。

」投其璧于河。

济河,围令狐,入桑泉,取臼衰。

二月甲午,晋师军于庐柳。

秦伯使公子絷如晋师,师退,军于郇。

辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。

壬寅,公子入于晋师。

丙午,入于曲沃。

丁未,朝于武宫。

戊申,使杀怀公于高梁。

不书,亦不告也。

吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。

寺人披请见,公使让之,且辞焉,曰:「蒲城之役,君命一宿,女即至。

其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。

虽有君命,何其速也。

夫祛犹在,女其行乎。

」对曰:「臣谓君之入也,其知之矣。

若犹未也,又将及难。

君命无二,古之制也。

除君之恶,唯力是视。

蒲人、狄人,余何有焉。

今君即位,其无蒲、狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣。

」公见之,以难告。

三月,晋侯潜会秦伯于王城。

己丑晦,公宫火,瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。

晋侯逆夫人嬴氏以归。

秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。

初,晋侯之竖头须,守藏者也。

其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。

及入,求见,公辞焉以沐。

谓仆人曰:「沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。

居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。

」仆人以告,公遽见之。

狄人归季隗于晋而请其二子。

文公妻赵衰,生原同、屏括、搂婴。

赵姬请逆盾与其母,子余辞。

姬曰:「得宠而忘旧,何以使人?必逆之!」固请,许之,来,以盾为才,固请于公以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子而己下之。

晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。

推曰「献公之子九人,唯君在矣。

惠、怀无亲,外内弃之。

天未绝晋,必将有主。

主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣!」其母曰:「盍亦求之,以死谁怼?」对曰:「尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。

《国语之公子重耳夷吾出奔》完整版原文全文及白话文翻译

《国语之公子重耳夷吾出奔》完整版原文全文及白话文翻译

《公子重耳夷吾出奔》原文二十二年,公子重耳出亡,及柏谷,卜适齐、楚。

狐偃曰:“无卜焉。

夫齐、楚道远而望大,不可以困往。

道远难通,望大难走,困往多悔。

困且多悔,不可以走望。

若以偃之虑,其狄乎!夫狄近晋而不通,愚陋而多怨,走之易达。

不通可以窜恶,多怨可与共忧。

今若休忧于狄,以观晋国,且以监诸侯之为,其无不成。

”乃遂之狄。

处一年,公子夷吾亦出奔,曰:“盍从吾兄窜于狄乎?”冀芮曰:“不可。

后出同走,不免于罪。

且夫偕出偕入难,聚居异情恶,不若走梁。

梁近于秦,秦亲吾君。

吾君老矣,子往,骊姬惧,必援于秦。

以吾存也,且必告悔,是吾免也。

”乃遂之梁。

居二年,骊姬使奄楚以环释言。

四年,复为君。

《公子重耳夷吾出奔》译文晋献公在位的第二十二年,公子重耳被迫出逃。

到了柏谷这个地方,占卜求问去齐国或楚国的吉凶。

狐偃说:“不用占卜了。

那齐、楚两个国家离晋国很遥远,而且奢望很大,不能在困厄的情势下投奔它们。

道路遥远难以抵达,奢望很大又难以投奔,我们在困厄中去投奔它们肯定会后悔。

令我们困厄而且后悔的国家,不能指望投奔后得到帮助。

若按我考虑,还是去狄国吧!狄国靠近晋国,但与晋国没有交往。

这个国家愚昧落后,和邻国结怨甚多,投奔它很容易到达。

狄国与晋国不交往我们正好可以隐蔽下来,与邻国结怨多我们可以与它共担忧患。

如今我们如果能在狄国获得休整并为它分忧,从这里静观晋国政局的变化,而且密切注视诸侯国的行动,那么成就大事没有不成功的。

”于是重耳就逃亡到了狄国。

重耳到狄国一年以后,公子夷吾也被迫出逃,说:“何不跟随我哥哥隐蔽在狄国呢?”他的师傅冀芮说:“不行。

你出逃在后却跟他住在同一个国家,难免有合谋之罪。

再说一起进出也不方便,生活在一处你和重耳性格也合不来,不如投奔梁国。

梁国亲近秦国,秦国又和我们国君很亲善。

我们国君已年迈,你去梁国,骊姬害怕,必定以为我们会向秦国求援。

由于我们在梁国可以依靠秦的庇护,她必定很后悔,这样我们也就有免罪的可能了。

晋公子重耳出亡全文翻译

晋公子重耳出亡全文翻译

晋公子重耳出亡全文翻译重耳复国晋国的公子重耳遭受危难的时候,晋国军队到蒲城去讨伐他。

蒲城人打算抵抗,重耳不同意,说:“我依靠君父的天命享有养生的俸禄,得到所属百姓的拥护。

有了百姓拥护就同君父较量起来, 没有比这更大的罪过了。

我还是逃走吧!”于是重耳逃到了狄国。

同他一块儿出逃的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子和司空季子。

狄国人攻打一个叫廧咎如的部落,俘获了君长的两个女儿叔隗和季隗,把她们送给了公子重耳。

重耳娶了季隗,生下伯俦和叔刘。

他把叔隗给了赵衰做妻子,生下赵盾。

重耳想到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,我不回来,你再改嫁。

”季隗回答说:“我已经二十五岁了,再过二十五年改嫁,就该进棺材了。

还是让我等您吧。

”重耳在狄国住了十二年才离开。

重耳经过卫国,卫文公子不依礼待他。

重耳走到五鹿,向乡下人讨饭吃,乡下人给了他一块泥土。

重耳大怒,想用鞭子抽他。

狐偃说:“这是建立国家的预兆。

”重耳叩头表示感谢,把泥块接过来放到了车上。

重耳到了齐国,齐桓公把女儿嫁给了他,还给了他八十匹马。

重耳对这种生活很满足,但随行的人认为不应这样呆下去,想去别的地方,便在桑树下商量这件事。

有个养蚕的女奴正在桑树上,回去把听到的话报告了重耳的妻子姜氏。

姜氏把女奴杀了,对重耳说:“你有远行四方的打算吧,偷听到这件事的人,我已经把她杀了。

”重耳说:“没有这回事。

”姜氏说:“你走吧,怀恋妻子和安于现状,会毁坏你的功名。

”重耳不肯走。

姜氏与狐偃商量,用酒把重耳灌醉,然后把他送出了齐国,重耳酒醒之后,拿起戈就去追击狐偃。

到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨长得连在一起,想看看他的裸体。

重耳洗澡时,曹共公走近了去看他的肋骨。

曹国大夫僖负羁的妻子对她丈夫说:“我看晋国公子的随从人员,都定以担当治国的大任。

如果让他们辅佐公子,公子一定能回到晋国当国君。

回到晋国当国君后,一定能在诸侯中称霸。

在诸侯中称霸而讨伐对他无礼的国家,曹国恐怕就是头一个。

你为什么不趁早向他表示自己对他与曹君不同呢?”于是僖负羁就给重耳送去了一盘饭,在饭中藏了一块宝玉。

《公子重耳对秦客》原文译文赏析

《公子重耳对秦客》原文译文赏析

《公子重耳对秦客》原文|译文|赏析《公子重耳对秦客》是出自先秦的一篇古文,对于这篇文章相信很多人都不太熟悉,那么这篇古文主要记述了一件什么事情呢?今天儿童网小编就给大家带来了这篇古文的相关资料介绍,一起来看看吧。

《公子重耳对秦客》原文先秦:佚名晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。

虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”以告舅犯。

舅犯曰:“孺子其辞焉。

丧人无宝,仁亲以为宝。

父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。

身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。

父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。

”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。

子显以致命于穆公。

穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。

哭而起,则爱父也。

起而不私,则远利也。

”译文及注释译文晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。

虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”(重耳)将这事告诉舅舅子犯。

舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。

居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。

父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。

”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。

父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。

子显复命将事情告诉穆公。

穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。

晋公子重耳之亡原文翻译「对照翻译」(2)

晋公子重耳之亡原文翻译「对照翻译」(2)

晋公子重耳之亡原文翻译「对照翻译」(2)晋公子重耳之亡原文翻译「对照翻译」初,晋侯之竖头须,守藏者也。

其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。

及入,求见,公辞焉以沐。

谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。

居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。

”仆人以告,公遽见之。

当初,晋文公有个侍臣名叫头须,是专门管理财物的。

当晋文公在国外的时候,头须偷盗了财物潜逃,把这些财物都用来设法让晋文公回国。

没有成功,只好留在国内。

等到晋文公回来,头须请求进见。

晋文公推托说正在洗头。

头须对仆人说:“洗头的时候心就倒过来,心倒了意图就反过来,无怪我不能被接见了。

留在国内的人是国家的守卫者,跟随在外的是背着马笼头马缰绳的仆人,这也都是可以的,何必要怪罪留在国内的人?身为国君而仇视普通人,害怕的人就多了。

”仆人把这些话告诉晋文公,晋文公立即接见了他。

狄人归季隗于晋而请其二子。

文公妻赵衰,生原同、屏括、楼婴。

赵姬请逆盾与其母,子余辞。

姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之。

”固请,许之,来,以盾为才,固请于公以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子而己下之。

狄人把季隗送回到晋国,而请求留下她的两个儿子。

晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同、屏括、楼婴。

赵姬请求迎接盾和他的母亲。

赵衰辞谢不肯。

赵姬说:“得到新宠而忘记旧好,以后还怎样使用别人?一定要把他们接回来。

”坚决请求,赵衰同意了。

叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才,坚决向赵衰请求,把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,让叔隗作为正妻,而自己居于她之下。

晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。

推曰:“献公之子九人,唯君在矣。

惠、怀无亲,外内弃之。

天未绝晋,必将有主。

主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣!”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。

《国语之楚成王以周礼享重耳》完整版原文全文及白话文翻译

《国语之楚成王以周礼享重耳》完整版原文全文及白话文翻译

《楚成王以周礼享重耳》原文遂如楚,楚成王以周礼享之,九献,庭实旅百。

公子欲辞,子犯曰:“天命也,君其飨之。

亡人而国荐之,非敌而君设之,非天,谁启之心!”既飨,楚子问于公子曰:“子若克复晋国,何以报我?”公子再拜稽首对曰:“子女玉帛,则君有之。

羽旄齿革,则君地生焉。

其波及晋国者,君之余也,又何以报?”王曰:“虽然,不穀愿闻之。

”对曰:“若以君之灵,得复晋国,晋、楚治兵,会于中原,其避君三舍。

若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。

”令尹子玉曰:“请杀晋公子。

弗杀,而反晋国,必惧楚师。

”王曰:“不可。

楚师之惧,我不修也。

我之不德,杀之何为!天之祚楚,谁能惧之?楚不可祚,冀州之土,其无令君乎?且晋公子敏而有文,约而不谄,三材待之,天祚之矣。

天之所兴,谁能废之?”子玉曰:“然则请止狐偃。

”王曰:“不可。

《曹诗》曰:‘彼己之子,不遂其媾。

’邮之也。

夫邮而效之,邮又甚焉。

郊邮,非礼也。

”于是怀公自秦逃归。

秦伯召公子于楚,楚子厚币以送公子于秦。

《楚成王以周礼享重耳》译文重耳一行到楚国去,楚成王用周王室待诸侯的礼节款待他,宴会上献酒九次,院子里陈列的酒肴礼器数以百计。

公子重耳想要推辞,子犯说:“这是上天的意志,您还是接受吧。

一个逃亡在外的人,竟用国君的礼节来进献,身份地位不相等,却像对待国君那样陈设礼物,若不是上天有灵,谁会使楚成王有这样的想法呢?”宴会之后,楚成王问公子重耳说:“您如果能够回到晋国当国君,用什么来报答我呢?”公子重耳跪拜叩头说:“美女、宝石和丝帛,您有的是。

鸟羽、旄牛尾、象牙和犀皮革,贵国的土地上都生产。

那些流传到晋国的,已经是君王剩下来的,又叫我用什么来报答您呢?”楚成王说:“虽然这样,我还是想听听您怎样报答我。

”重耳回答说:“要是托您的福,我能够回到晋国,将来万一晋、楚两国交战,在中原相遇,我愿避开君王后退九十里。

要是这样还得不到您的谅解,那么我只好左手拿着鞭子和弓,右边挂上弓囊箭袋,奉陪您君王较量一番。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国语·公子重耳夷吾出奔原文|翻译
齐语,公子重耳夷吾出奔原文及
原文
二十二年,公子重耳出亡,及柏谷,卜适齐、楚。

狐偃曰:无卜焉。

夫齐、楚道远而望大,不可以困往。

道远难通,望大难走,困往多悔。

困且多悔,不可以走望。

若以偃之虑,其狄乎!夫狄近晋而不通,愚陋而多怨,走之易达。

不通可以窜恶,多怨可与共忧。

今若休忧于狄,以观晋国,且以监诸侯之为,其无不成。

乃遂之狄。

处一年,公子夷吾亦出奔,曰:盍从吾兄窜于狄乎?冀芮曰:不可。

后出同走,不免于罪。

且夫偕出偕入难,聚居异情恶,不若走梁。

梁近于秦,秦亲吾君。

吾君老矣,子往,骊姬惧,必援于秦。

以吾存也,且必告悔,是吾免也。

乃遂之梁。

居二年,骊姬使奄楚以环释言。

四年,复为君。

译文
晋献公在位的第二十二年,公子重耳被迫出逃。

到了柏谷这个地方,占卜求问去齐国或楚国的吉凶。

狐偃说:不用占卜了。

那齐、楚两个国家离晋国很遥远,而且奢望很大,不能在困厄的情势下投奔它们。

道路遥远难以抵达,奢望很大又难以投奔,我们在困厄中去投奔它们肯定会后悔。

令我们困厄而且后悔的国家,不能指望投奔后得到帮助。

若按我考虑,还是去狄国吧!狄国靠近晋国,但与晋国没有
交往。

这个国家愚昧落后,和邻国结怨甚多,投奔它很容易到达。

狄国与晋国不交往我们正好可以隐蔽下来,与邻国结怨多我们可以与它共担忧患。

如今我们如果能在狄国获得休整并为它分忧,从这里静观晋国政局的变化,而且密切注视诸侯国的行动,那么成就大事没有不成功的。

于是重耳就逃亡到了狄国。

重耳到狄国一年以后,公子夷吾也被迫出逃,说:何不跟随我哥哥隐蔽在狄国呢?他的师傅冀芮说:不行。

你出逃在后却跟他住在同一个国家,难免有合谋之罪。

再说一起进出也不方便,生活在一处你和重耳性格也合不来,不如投奔梁国。

梁国亲近秦国,秦国又和我们国君很亲善。

我们国君已年迈,你去梁国,骊姬害怕,必定以为我们会向秦国求援。

由于我们在梁国可以依靠秦的庇护,她必定很后悔,这样我们也就有免罪的可能了。

于是夷吾逃亡到了梁国。

在梁国寄住的第二年,骊姬派奄楚送来玉环,表达愿意让夷吾还国的意思。

夷吾在梁国呆了四年后,回国当了国君。

相关文档
最新文档