全国2017年4月00087英语翻译自考试题

合集下载

20174月高等教育自学考试英语二真题

20174月高等教育自学考试英语二真题

2017年4月高等教育自学考试全国统一命题考试英语(二)试卷(课程代码00015)第一部分:阅读判断下面的短文后列出了10个句子,请根据短文的内容对每个句子作出判断:如果该句提供的是正确信息,选择A;如果该句提供的错误信息,选择B;如果该句的信息文中没有提及,迭择C,在答题卡相应位置上将答案选项涂黑。

The Thinking Habit That Changed My LifeI remember one evening three years ago, when my life was very different.1 was overweight. I was deeply in debt. I was a smoker. I felt hopeless and helpless.I couldn’t change anything.Then I looked up at the sky and thought what a miracle life is. AndI resolved to list the good things in my life. I had a wonderful wife.1 had five amazing children. I could sec and appreciate the beauty of the world around me. The list went on, but you get the idea. Even when things seemed terrible for me, actually I was OK.That night I resolved to be grateful for what I had, and for the people in my life. I started the habit of gratitude. Now many people consider it unimportant. I'm here to tell you that it's very important. It changes lives.Now I appreciate my wife Eva more. I feel good about having her in my life. And we have deepened our relationship. I also appreciate my kids more. Instead of criticizing them, I tend to notice their loveliness, curiosity and humor.to others around me, at work and everywhere else, because instead of seeing the faults in everyone, I see the good, and am grateful for them.I need less,because instead of thinking about what I don't have, I am grateful for what I do have. Each and every moment becomes cause for gratitude, and life becomes easier.Without the habit of gratitude, we tend to complain and see the bad in people and things. We can't change that at once, but you can do something. For example, you can start with a small action. Really feel the happiness that something o someone is in your life, or take a moment to make a list of the things in your life that you're thankful for.1.I was unhappy with my life three years ago.A. TrueB. FalseC. Not Given2.I drank every day and couldn't stop it.A. TrueB. FalseC. Not Given3.I was unable to support my family.A. TrueB. FalseC. Not Given4.One evening I came to a new understanding of my life.A. TrueB. FalseC. Not Given5.Many people value the habit of gratitude nowadays.A. TrueB. FalseC. Not Given6.Now I have a closer relationship with my wife.A. TrueB. FalseC. Not Given7.I am now more strict with my kids.A. TrueB. FalseC. Not Given8.I like making friends with people around me.A. TrueB. FalseC. Not Given9.I now try to see the good in others.A. TrueB. FalseC. Not Given10.A small action doesn't work to change one’s bad habit.A. TrueB. FalseC. Not Given【答案】1、A 2、C 3、C 4、A 5、B 6、A 7、B 8、C 9、A10、B第二部分:阅读选择阅读下面短文,请从短文后所铪各题的4个选项(A、B、C、D)中选出1个最佳选项,并在答题卡相应位置上将该项涂黑。

全国自考英汉翻译教程考前密卷

全国自考英汉翻译教程考前密卷

全国自考英汉翻译教程考前密卷00087(含答案)一、Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the cl第1题 I remember that the Gabilan Mountains to the east of th e valley were light gay mountains full of sun and lovelinessand a kind of invitation, so that you wanted to climb in to their warm foothills.A. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,充满了阳光和可爱,好像向你殷勤邀请,你不禁想爬上暖洋洋的山丘。

B. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,阳光明亮、明媚可爱,好像向你殷勤邀请,以致于你想爬上暖洋洋的山麓小丘。

C. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,总是阳光明亮、明媚可爱,好像向你殷勤邀请,你不禁想爬上暖洋洋的山麓小丘。

D. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,阳光明媚,惹人爱怜,好像是一张请柬,邀你爬上暖洋洋的山丘。

【正确答案】 C【你的答案】此题分数2分第2题翻译的根本功在汉译英中主要是指,(1)拼法正确,(2)符合用法,(3)____。

A. 句子平稳B. 语法正确C. 修辞精确D. 熟悉习语【正确答案】 A【你的答案】此题分数2分第3题 Scarcity of deer in some areas of Texas is attributed to the screwworm.A. 得克萨斯州某些地区鹿之稀少可归因于这种螺旋锥蝇。

全国自考00087英语翻译2016年4月考试试卷真题加答案自学考试

全国自考00087英语翻译2016年4月考试试卷真题加答案自学考试

10. interest-free loan
B. Translate the following words and phrases into English. Write your translation on the Answer Sheet.
11. 闯红灯
12. 中国梦
13. 隐形眼镜
14. 改革开放
24. 原文:Global temperatures in recent months have been at their highest levels in records that go back 130 years. 译文:近几个月全球气温达到了 130 年前气象记录的最高水平。 改译:
25. 原文:The company’s insistence on using its proprietary e-book publishing software makes it more difficult for publishers to control the layout of the book. 译文:这家公司对使用其专利电子书出版软件的坚持使出版商更难控制图书的版式。 改译:
1
23. 原文:You can also find, among the new offices of the financial district, the building where Dr. Samuel Johnson (1709-1784) once lived. 译文:你在金融区的新办公室中也能找到塞缪尔·约翰逊博士(1709-1784)曾经居住过 的房子。 改译:
22. 原文:As never before in their long history, universities have become instruments of national competition as well as instruments of peace. 译文:大学如今已成为国家竞争和和平的工具,这在大学的历史上是前所未有的。 改译:

全国高等教育自学考试《英语翻译》00087课内必背词组

全国高等教育自学考试《英语翻译》00087课内必背词组

全国高等教育自学考试《英语翻译》00087课内必背词组global challenge全球性挑战climate change气候变化nuclear n核扩散economic recovery经济复苏meetings at the nal nism贸易保护主义human rights人权freedom of speech and assembly言论和集会自由long-term debt长期债务domestic demand内需hoder of debt债权国a series of important new initiatives一系列重要的新提议joint clean energy research center联合清洁能源研究中心take no ns未接受采访the frigid Chinese capital冰冷的中国都城Two Conferencesthe 12th Five-Year Plan十二五nal development and people's livelihood国计民生one's tenure of office任期to perform one's duty honestly恪尽职守ary flow货币流动性common people老庶民growing material and cultural needs日益增长的物质文化需要the starting point as well as the final aim出发点和落脚点stabilize prices稳定物价to corner the market囤积居奇(把持市场)to jack up prices哄抬物价n ns通胀预期readjustment measures调控步伐economy houses保证性住房shantytown棚户区speculative housing demands谋利性住房需求property hoarding捂盘步伐keep purchased land unused圈地不消health care reform医疗改革medical care医疗保险2、时势批评summit首脑会议communique公报strategic thinker战略思想家zero-sum game一方得益一方受损的局面1—英语翻译economic reach经济影响力Sino-US ns/Sino-American n全球化nalism例外论reform and opening-up革新开放United ns Development Programme联合国开发计划Gini coefficient基尼系数the rich-poor disparity贫富差距egalitarianism平均主义e group高收入群体tax system税收制度customs duty关税value added tax增值税business tax营业税resource tax本钱税illegal underground economy公开经济tax n偷漏税wealth n财富积累the disadvantaged group弱势群体social security undertakings社会保证奇迹social transfer payments社会转移领取franchise特许经营monopoly trades垄断性行业colossal profits暴利air transport航空运输业n management管理运输业post and ns邮电运输业unfair n不公平竞争upper limit限高people at the bottom level基础阶层Gross nal Product(GNP)国民生产总值Gross Domestic Product(GDP)国内生产总值三、经济贸易individual freedom小我自在equality of opportunity机会均等hard work勉力斗争monopoly of power权力垄断be supportive of支持,赞成social class社会地位,社会阶层inherited privilege继承的特权manufacturer制造商labor problems of ns大公司的劳工问题business n商务专栏2—英语翻译stock prices股市行情foreign aid对外援助federal budget联邦预算Federal Reserve Bank联邦储蓄银行entertainment industry文娱业show business演艺业world of arts文艺界world of entertainment娱乐界financial crisis经济危机the lifeless economies经济不景气consumer markets消费市场teetering currency rates货币疲软purchasing power购买力political instability政局不定change economic circumstances经济不稳nist barriers商业保护主义壁垒diplomatic rows外交摩擦press forward大力推进system of foreign trade外贸体制n集团化state enterprises国有企业entrepreneur企业家mass market大众市场added value附加值export commodities出口商品hard-punch" items拳头产物competitive edge合作上风geographical n市场多元化make a good killing赚大钱first class一流的trade fairs交易会sales forces贩卖职员n facilities出产装备sales outlets贩卖点productivity生产率preferential policies优惠政策infrastructure基础设施foreign direct investment外国直接投资be supportive of撑持inherited privilege继承的特权labor problems of ns大公司的劳资题目the reform of China’s foreign t rade regime中国的外贸体系体例革新fine quality or else no export以质取胜market n市场调整3—英语翻译foreign exchange market外汇市场fine or intricate processing精加工和深加工四、科学技术Silicon Valley硅谷renewable petroleum可再生石油are executive软件管理人员business school商学院agricultural waste农业废物wheat straw麦秆crude oil原油science n科幻小说r director高级主管Saudi Arabia沙特阿拉伯global economy全球经济hydrogen fuel氢燃料carbon negative负碳的raw materials原材料supply ns供给营业start-up capital启动资金single-cell organisms单细胞生物industrial yeast工业酵母E.coli大肠杆菌custom designing定制设计fatty acids脂肪酸n发酵fuels industry生物燃料行业byproduct副产物textile material纺织质料Chinese Academy of Science中国科学院n回收chemical n化学分化monomers单体chemical fiber化学纤维short polyester fibers涤纶短纤维polyester fiber聚酯纤维n clothes时装Nobel Prize for Chemistry诺贝尔化学奖chemical n化学方程式all-weather clothes晴雨两用衣chemical substance化学物资solvents溶剂intermediates中央体industrial chemicals化工原材料4—英语翻译regenerated resin再生树脂China's Plastic n net中国降解塑料网relevant departments 有关部门medium-sized city中等城市economic returns经济效益make……obsolet e使……被淘汰,使……过时be broken down into被分解为……5、天然探秘global warming全球气候变暖heat wave热浪nuclear facilities核办法flash flood山洪暴发greenhouse gas n温室气体排放fossil-fuel n化石燃料的排放carbon xide二氧化碳solar n太阳变革satellite measurements卫星测量atmospheric change大气变化saturated air mass饱和大气团xide effect二氧化碳效应atmospheric n大气循环weather phenomenon天气现象lower atmosphere高空大气层water vapor水汽condensed matter of the vapor水汽固结物horizontal distance水平距离visibility能见度meteorology气象学light fog轻雾heavy fog重雾horizontal visibility程度能见度n fog辐射雾advective fog平流雾steam fog蒸汽雾up-slope fog上坡雾frontal surface锋面雾water droplets水滴ice crystals冰晶poor visibility能见度差expressways高速公路a plant disease病害to ear (up)抽穗wheat scab赤霉病5—英语翻译pathogen microbes病原微生物harmful substance有害物质tracheitis气管炎pharyngolarynigitis咽喉炎conjunctivitis结膜炎strenuous exercise猛烈举动tourist ns旅行胜地Arctic sea—ice cover北极海冰覆盖面积n point饱和点the n of heat on the surface of the earth地面热量的散失appear in us shapes and postures千姿百态be enveloped in mists and clouds云雾缭绕六、文化俗anthropologist人类学家hidden purpose内涵意义code of conduct行为准则regular customer常客bar staff酒保facial n脸部脸色Guinness stout健力士烈性黑啤酒unspoken ways非语言方式body language形体语言mutual interest配合好处cultural n文化内涵material enjoyment物质享受spiritual enjoyment精神享受agrarian society农耕社会Christmas圣诞节Saint Valentine's Day情人节Easter Sunday复活节All Saints' Day万圣节Thanksgiving Day戴德节Opium War鸦片战争Christianity教the Ming Dynasty明朝Confucian teachings儒学典范feudalist vestiges封建剩余the Spring Festival春节the Dragon Boat Festival端五节the Mid-Autumn Day中秋节legal holidays法定节假日the State Council国务院Anniversaries记念日6—英语翻译the sense of nal identity民族认同感the United ns nal。

全国英语翻译000872010年4月高等教育自学考试试题与答案

全国英语翻译000872010年4月高等教育自学考试试题与答案

全国2021年4月高等教化自学考试英语翻译试题课程代码:00087I . (30 , 2 )1. . , a , .A.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,他的青春转瞬即逝,使他感到苍老和悲观。

B.朱德想起了自己的年龄,36岁了,青春转瞬即逝,使他感到苍老和悲观。

C.朱德想起了自己的年龄,36岁了,他的青春转瞬即逝,留给他的只是苍老和悲观。

D.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,青春转瞬即逝,留给他的只是苍老和悲观。

2. a I I .A.在这个意义重大的日子即将完毕的时候,我躺在小床上,沉醉在欢乐之中,唯恐再也找不到比我更华蜜的孩子了。

B.在这个意义重大的日子即将完毕的时候,我躺在小床上,生活在欢乐之中,我比任何孩子都华蜜。

C.唯恐再也找不到比我更华蜜的孩子了,就在这个意义重大的日子即将完毕的时候,我躺在小床上,沉醉在欢乐之中。

D.我比任何孩子都华蜜,就在这个意义重大的日子即将完毕的时候,我躺在小床上,生活存欢乐之中。

A.几乎是无意识地,我用手指摸着我所熟识的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵迎来了芳香的、南方的春天。

B.几乎是无意识地,我用手指摸着我所熟识的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵好像在迎接着南国芳香的春天。

C.我的手指几乎是无意识地摸着我所熟识的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵迎来了芳香的、南方的春天。

D.我的手指几乎是无意识地摸着我所熟识的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵好像在迎接着南国芳香的春天。

4. I I .A.从今日开始,我的生活和以前迥然不同,想到这点,我就感到特别兴奋。

B.我特别兴奋,因为我想到我今后的生活和以前迥然不同。

C.从今日开始,我的生活会和以前迥然不同,想到这点,我就感到特别兴奋。

D.我特别兴奋,因为我想到今后的我会和以前生活迥然不同。

A.为了弄清睡眠缺乏会产生什么样的后果,探讨人员通过一系列心理测试和表现测试来设立学科。

高等教育自学考试英语翻译试卷及答案

高等教育自学考试英语翻译试卷及答案

全国2006年7月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087(请将答案填在答题纸相应位置上)一、单项选择题(本大题共15小题,每小题2分,共30分)(一)本部分共有10小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最佳译文。

错选、多选或未选均无分。

(20分)1. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan.A. 古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河一直到苏丹。

B. 古埃及的坟墓和寺庙很好地跟随着尼罗河,然后进入苏丹。

C. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。

D. 从尼罗河到苏丹,有许多古埃及的坟墓和寺庙。

2. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.A. 愤怒和痛苦接连几个星期折磨着我,一种深深的无力战胜了这种激烈的斗争。

B. 几个星期以来,我又气又恨,感到非常痛苦,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。

C. 愤怒和辛酸折磨着我,已经有好几个星期了,经过激烈的挣扎,我感到浑身无力。

D. 我又气又痛苦,接连几个星期都这样。

这种激烈的挣扎把我折磨得一点力气都没有。

3. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.A. 这是一个老妇女,虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然个子高挑,身材匀称,当他停下转身时,目光落在她身上。

B. 他站住,转过身,定睛一看,是个年迈的妇女,她虽然受时间的煎熬显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样。

全国2017年4月高等教育自学考试基础英语试题

全国2017年4月高等教育自学考试基础英语试题

A. assist
B. assistance
C. employ
D. employment
8. Refining is the 摇 摇 摇 of separating these impurities from the pure metal.
A. advance
B. process
C. access
D. result
A. helped
B. suggested
C. encouraged
D. insisted
11. My friend has invested 20 percent of his 摇 摇 摇 in shares.
A. assets
B. deposits
C. accounts
D. cheques
12. Wise buying is a 摇 摇 摇 way in which you can make your money go further.
A. outlook
B. appearance
C. look
D. expression
2. Nobody could explain the 摇 摇 摇 of this commonly鄄used expression.
A. beginning
B. starting
C. cause
D. origin
A. delayed
B. deposed
C. diverted
D. declined
5. In modern 摇 摇 摇 areas, cultural changing is occurring at an accelerated rate.

【刷题】8套真题及答案 00087英语翻译 2015至2019年历年自考试题附答案 英汉互译

【刷题】8套真题及答案 00087英语翻译 2015至2019年历年自考试题附答案 英汉互译

2015年10月全国高等教育自学考试00087英语翻译(试题及答案)I. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)A. Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on theAnswer Sheet.1.crude oil2.flagship store3.genetic variation4.show business5.core competence6.Buckingham Palace7.intellectual capital 8.integrated circuit9.greenhouse gas emission 10.hit-and-run accidentB. Translate the following words and phrases into English. Write your translation on theAnswer Sheet.11.庙会12.月季13.蒸汽雾14.增值税15.风险管理16.免疫系统17.化学分解18.太阳能19.政策性银行20.文化事业II. Translation Revision (20 points, 2 points each)A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your revisedversions on the Answer Sheet.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海型气候。

改译:阿德莱德属地中海型气候。

21.原文:I am a newspaperman, not a preacher. I am embarrassed to write of “God’s presence”.译文:我是新闻工作者,不是传道士。

全国自考《英语翻译》真题试题及答案重点

全国自考《英语翻译》真题试题及答案重点

202X年7月高等教育自学考试全国统一命题考试英语翻译真题课程代码:00087一、单项选择题(本大题共15小题,每题2分,共30分)〔一〕本局部共有10小题,在每题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最正确译文。

错选、多项选择或未选均无分。

〔20分〕1. I guessed vaguely from my mother’s signs and from the hurrying to and fro in the house that something unusual was about to happen. ( )A. 母亲给我打着手势,人们在屋里匆匆地走来走去,我模模糊糊地猜到有一件不平常的事在周围发生了。

B. 我从母亲打给我的模糊手势中和从人们在屋里匆匆地走来走去中预感到一件不平常的事已经要发生了。

C. 从母亲的手势和人们在屋里跑来跑去中,我隐约地预感到有不平常的事要发生。

D. 母亲给我打着手势,人们在屋里匆匆地走来走去,模模糊糊地预感到一件不平常的事就要发生了。

2. With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.( )A. 河水泛滥带来的泥沙,万物得以生长,这样埃及成为古代世界的粮仓。

B. 河水泛滥带来了泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。

C. 随着河水的泛滥带来给予生命的泥沙,埃及就成为古代世界的粮仓。

D. 泛滥的河水带来给予生命的泥沙,万物得以生长,埃及就这样成为古代世界的粮仓。

3. China’s imports will supply the much needed machinery and technology to fuel its continued development. ( )A. 中国的进口会提供非常必需的机械和技术来为它的继续开展加油。

2017年10月高等教育自学考试《英语翻译》试题00087

2017年10月高等教育自学考试《英语翻译》试题00087

2017年10月高等教育自学考试《英语翻译》试题课程代码:00087I Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)A. Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.1. food crops2. China craze3. steam engine4. carbon footprint5. intangible asset6. income disparity7. American values 8. the Commonwealth9. courses for credit I0. competition venueB. Translate the following words and phrases into English. Write your translation on the Answer Sheet.11.洋节12.国务卿13.梯田14.新兴市场15.购买力16.国际舞台17.道德规范18.保障性住房19.资源税20.创新型国家II. Translation Revision (20 points, 2 points each)A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your revised versions onthe Answer Sheet.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海型气候。

改译:阿德莱德属地中海型气候。

21.原文:That's the last thing one can say about it.译文:这件事应留在最后谈。

全国自考《英语翻译》真题试题及答案

全国自考《英语翻译》真题试题及答案

全国202X年4月高等教育自学考试英语翻译真题课程代码:00087Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1. Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic’s huge mass and her ruined splendor of a lost age.A. 泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎全部的电视观众都留下了十分深刻的印象。

B. 泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎全部的电视观众都留下了深刻的印象。

C. 泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎全部的电视观众都留下了深刻的印象。

D. 泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光芒,给几乎全部的电视观众都留下了深刻的印象。

2. A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available.A. 使用化学方法操纵昆虫除外,其它有效方法也可使用。

B. 除了不用化学方法操纵昆虫外,应该还有其它方法可以使用。

C. 除了使用化学方法操纵昆虫以外,还有其它各种奇异的方法可以使用。

D. 操纵昆虫的方法很多,使用化学方法只不过是其中之一也可使用。

2017年4月自考英语(二)真题试卷+解析

2017年4月自考英语(二)真题试卷+解析

2017年4月自考英语(二)真题试卷+解析2017年4月自考英语(二)真题试卷本试卷共8页,满分100分,考试时间150分钟?考生答卷前必须将自己的姓名和准考证号写在答题卡上。

必须在答理卡上答,写在试卷上的答案无效。

第一部分:阅读判断(第1?10题,每题1分,共10分)下面的短文后列出了10个句子,请根据短文的内容对每个句子作出判断:如果该句提供的是正确信息,选择A;如果该句提供的错误信息,选择B;如果该句的信息文中没有提及,迭择C,在答题卡相应位置上将答案选项涂黑。

The Thinking Habit That Changed My LifeI remember one evening three years ago, when my life was very different.1 was overweight. I was deeply in debt. I was a smoker. I felt hopeless an d helpless.I couldn’t change anything.Then I looked up at the sky and thought what a miracle life is. AndI resolved to list the good things in my life. I had a wonderful wife.1 had five amazing children. I could sec and appreciate the beauty of the world around me. The list went on, but you get the idea. Even when things seemed terrible for me, actually I was OK.That night I resolved to be grateful for what I had, and for the people in my life. I started the habit of gratitude. Now many people consider it unimportant. I'm here to tell you that it's very important. It changes lives.Now I appreciate my wife Eva more. I feel good about having her in my life. And we have deepened our relationship. I alsoappreciate my kids more. Instead of criticizing them, I tend to notice their loveliness, curiosity and humor.to others around me, at work and everywhere else, because instead of seeing the faults in everyone, I see the good, and am grateful for them.I need less,because instead of thinking about what I don't have, I am grateful for what I do have. Each and every moment becomes cause for gratitude, and life becomes easier.Without the habit of gratitude, we tend to complain and see the bad in people and things. We can't change that at once, but you can do something. For example, you can start with a small action. Really feel the happiness that something o someone is in your life, or take a moment to make a list of the things in your life that you're thankful for.1.I was unhappy with my life three years ago.A. TrueB. FalseC. Not Given2.I drank every day and couldn't stop it.A. TrueB. FalseC. Not Given3.I was unable to support my family.A. TrueB. FalseC. Not Given4.One evening I came to a new understanding of my life.A. TrueB. FalseC. Not Given5.Many people value the habit of gratitude nowadays.A. TrueB. FalseC. Not Given6.Now I have a closer relationship with my wife.A. TrueB. FalseC. Not Given7.I am now more strict with my kids.A. TrueB. FalseC. Not Given8.I like making friends with people around me.A. TrueB. FalseC. Not Given9.I now try to see the good in others.A. TrueB. FalseC. Not Given10.A small action doesn't work to change one’s bad habit.A. TrueB. FalseC. Not Given第二部分:阅读选择(第11?15题,每题2分,共10分)阅读下面短文,请从短文后所铪各题的4个选项(A、B、C、D)中选出1个最佳选项,并在答题卡相应位置上将该项涂黑。

英语本科自考【复习资料】00087英语翻译(重点词汇)

英语本科自考【复习资料】00087英语翻译(重点词汇)

英语翻译重点词汇fellow countrymen 同胞militarist军阀Chinese Communist Party 党组织the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业Indian summer 最后的余辉stock-raising 畜牧业Homestead Act 宅地法wild west 西部荒原the gold rush 淘金热basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量coastal area 沿海地区telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平two way trade 双向贸易lucrative export market 出口市场foreign exchange 外汇sum total 总数per capita 人均GNP 国民生产总值joint ventures 合资企业net income 净收入world investment system世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量英语翻译重点词汇(2)major economy 经济大国the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋vegetable oil 植物油mineral oil煤油internal combustion engine内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物crude oil 原油sedimentary rocks 沉积岩pitch lake 沥青湖superhighway 高速公路living organism 生物体applied entomology 应用昆虫学environmental Law环保法wildlife 野生生物freedom from noise pollution 无噪声污染Act 法amendment 修正案bill 议案hearing 听证会lobby 院外活动集团universal copyright convention 世界版权公约a system of copyright protection 版权保护制度Contracting States 成员国Director-General 总干事mean temperature 平均温度China’s “most important historicalsites”全国重点保护文物the cultural relics 文物mutual prosperity 相互繁荣international trade 世界贸易bilateral trade 双边贸易commercial and financial relationships贸易与金融关economic performance/reform 经济改革economic course 经济道路employment 就业food production 食品加工heavy industries 重工业financial services sector 金融服务foreign exchange dealing 外汇交易the international community 国际社会foreign funds 外国资金domestic competition 国内竞争multilateral disciplines 多边规定a part-time river 季节性河流oil-burning lamps 油灯science of biological control 生物控制学new areas of thought 新的思维空间a warm-blooded animal 恒温动物grant a license 颁发许可证strip mining 露天采矿offshore oil drilling 近海石油钻探waste disposal 废物处理national life 国民生计enacting legislation 立法remaining open land 尚未开发的土地a system of copyright protection 版权保护制度policies of reform and opening to theoutside world 改革开放政策national lives 人民生活national security policies 国家安全政策中翻英流派school文学家man of letters文学界literary circle欺世盗名glory-seeking新民主主义New Democracy五四运动The May 4th Movement反帝国主义运动anti-imperialistmovement反封建运动anti-feudal movement辛亥革命the Revolution of 1911初步共产主义思想rudiments ofcommunist ideology六三运动June 3rd Movement文化革命the cultural revolution小资产阶级和资产阶级知识分子petty-bourgeois and bourgeoisintellectuals in the cities市民阶级the urban intelligentsia五卅运动May 30th Movement in 1925北伐战争the Northern Expedition北洋军阀政府the Northern Warlordgovernment右翼right wing民族危机national crisis巴黎和会the Paris Peace Conference故宫博物馆the Imperial Palace/ thePalace Museum故宫Old Palace天安门Tian An Men Gate太庙The Imperial Ancestral Temple 中山公园the Sun Yat-Sen Park砖木结构wood and brick太和殿the Hall of Supreme Harmony 午门the Meridian Gate外朝the Outer Palace英语翻译重点词汇(3)内廷the Inner Court金水桥the Golden Water Bridge太和门the Gate of Supreme Harmony 中和殿the Hall of Complete Harmony 保和殿the Hall of Preserving Harmony 御花园the imperial garden白塔the White Dagoba琉璃瓦glazed tiles粮食自给率self-sufficiency rate of grain净进口量net import rate消费量consumption quantity农业自然资源Natural agricultural resources生产条件production condition技术水平technical level耕地cultivated land单位面积per unit area复种指数the multiple crop index内陆水域inland waters水产品aquatic products集约化intensification木本植物arbor foodstuffs知识经济knowledge economy劳动密集型产业labour intensive industries贸易与金融关系commercial and financial ties中国少年儿童出版社China Children Press儿童文学Children’s Literature丝绸之路the Silk Road井地之蛙a frog at the bottom of a well 落汤鸡like a drowned rate陆地自然资源land natural resources 淡水资源freshwater resources矿产资源mineral resources 大陆岸线mainland coastline岛屿岸线islands’coastline联合国海洋法公约UN Convention onthe Law of the Sea中国海域China’s sea areas浅海shallow seas人工养殖aquatic products沉积盆地sedimentation basin中国沿海China’s coasts深水岸线deep-water stretch of coast可再生能源regenerable energyresources全球生命支持系统the globalbio-support system全国人民代表大会National People’sCongress中外合资经营Chinese-Foreign EquityJoint Ventures国际经济合作international economiccooperation技术交流technological exchange经济组织economic organization外国合营者foreign joint venturer平等互利的原则the principle ofequality and mutual benefit andsubject公共利益public interest有限责任公司limited liability company对外经济贸易主管部门State’scompetent department in charge offoreign economic relations and trade工商行政管理主管部门the State’scompetent department in charge ofindustry and commerceadministration营业执照business license注册资本registered capital合营企业经营期间in its practicingdeception董事会a board of directors董事长chairman企业发展规划the venture’sdevelopment plans英语翻译重点词汇(4)生产经营活动方案proposals forproduction and business operations收支预算the budget for revenues andexpenditure利润分配the distribution of profits审计师the auditors毛利润gross profit储备基金reserve fund净利润net profit优惠待遇preferential treatment所得税the income tax国家外汇管理机关State agency forforeign exchange金融机构financial institution外汇账户a foreign exchange account保险公司insurance company国际市场world market有关外汇事宜foreign exchangetransactions个人所得税individual income tax不可抗力force majeur基本方针the basic principle兴修水利infensify water-contralproject科技进步the development of scienceand technology稻田paddy fields养鱼业fish culture养殖aquaculture生产能力productive capacity人工草场the artificial grasslands国际海洋年the International OceanYear其他合法权益other lawful right开始营业start operations工业产权industrial capital总经理general manager总工程师chief engineer总会计师treasurer正副厂长factory manager and deputymanager享受优惠待遇enjoy preferentialtreatment英语翻译重点词汇(5)Premier总理financial deficit财务赤字arbitration agency仲裁机构regional autonomy地方自治automobile components汽车部件ASEAN东盟(东南亚国家联盟)natural enemies of insects昆虫的天敌consumer goods消费品footbridge天桥Keen interest浓厚的兴趣subtropical plant亚热带植物social security system社会保障制度pension fund养老金regular event常事municipal government自治政府entrepreneurial spirit进取精神to give something much thought仔细想某事cling to youth与年轻人呆在一起carriage drawn by the horse乘马车Federal Power Commission联邦电力委员会the Long March长征neighboring enviroment周边环境live on one's own life独立生活freshly harvested刚割的marine insurance海事保险scarce tactic吓唬人的办法a far cry from完全不同in this respect在这方面industrial pollution工业污染international understanding国际间的了解prime minister首相sino-American relationship中美关系stand squarely端端正正地站着establish communities建立村镇mineral deposit矿藏flows of capital资本流动power of nature自然的力量the ice was broken打破了僵局science of biotic controls生物控制学domestic legislation国内立法full diplomtic relations正式外交关系natural beauty自然美more than ten years his junior比他年轻十几岁open public domain开放的公共地带typical masterpiece具有代表意义的杰作to imprint on one's mind印在某人的脑海里tentative and uncertain manner试探和踌躇的举止wind and twist蜿蜒vaguely worded措词含糊to and fro走来走去brightly painted颜色鲜艳的英语翻译重点词汇(6)average annual rainfall平均年降雨量ravages of time时间的摧残the flower of one's youth风华正茂in unison一致turn one's back on拒绝,冷眼相看court of appeals上诉法院international affairs国际事务magnificient dinner盛大晚宴full member正式成员vast size and resources地大物博outward investor对外投资者a kind of invitation殷勤的邀请sober-faced沉静的right to know知情权unpublished works未出版的作品welcoming banquet欢迎宴会historically significant experiment具有历史意义的尝试in his middle twenties二十多岁outstanding feature突出特点undue absoption in the past过分地怀念过去resonant voice洪亮的声音universal convention世界公约immeasurable contrast迥然不同sucking vigor汲取力量meticulously dressed穿着讲究well-mannered silence规规矩矩now and again有时works of the human kind人类精神产品scientific exchange科学交流it rains cats and dogs倾盆大雨gleaming eyes闪光的眼睛source of power能源everlastingly无穷无尽的property damage财产损失the birth and death of the day每一天的诞生和消亡Sir John约翰爵士on board ship在船上common ground共同点average height中等身材in the air酝酿中life-giving赋予生命global economy全球经济come and go霎时即去market-day赶集日a narrow swale狭长的洼地toast干杯英语翻译重点词汇(7)金字塔Pyramid中国公民Chinese citizen维生素vitamin载人飞船manned airship生态环境environment世界贸易组织World Trad Organization可耕地arable land'三个代表'重要思想Three RepresentsImportant Idea纬度latitude郁金香tulip首相Prime Minister生产条件production condition粮食总产量目标total grain outputtarget工业产权industrial property rights福礼sacrificial meat国民经济national economy大陆架continental shelves和平共处peaceful coexistence深刻的影响profound impact交通动脉arteries of communication平民文学literature for the commonpeople熬夜to sit up民族团结ethnic harmony, ethnicsolidarity各种流尖派的different schools不合理的制度irrational system花言巧语flowery language极西地带far west经济改革economic reforms灌溉面积irrigated areas零工odd jobs战略任务strategic task有限责任公司 a limited liabilitycompany区域自治regional autonomy革命道路revolutionary road为…打下基础lay foundations for不良后果negtive effects生活水平standard of living沿海城市coastal city花坛flower bed不惜力气not sparing oneself新兴城市the rising town永久定居permanent settlement革命知识分子revolutionary intellectuals在…的号召下at the call of英语翻译重点词汇(8)散文集collection of essays试工期trial period排队queue up浓装艳抹heavy make up合法手续legal title客观有利因素favorable objective factors高等教育higher education小买卖人a peddler先进技术advanced technology民族精神national spirit测深绳sounding-line出于自愿和兴趣on one's own count, out of interest电力生产electrical production历史遗址historical sites单位面积产量the yield per unit area专属经济区exclusive economic zones 储备基金reserve fund统一战线的革命运动the revolutionary movement of a united front文艺节Festival of Arts完整的古代建筑群complete group of acient buildings世界投资体系world investment system 旧梦重温going through old dreams自给自足self-suffiiciency互不干涉内政non-interference无言的呼唤wordless cry多功能机器multi-purpose machine平均率average rate月白色的pale green拉排子车pull a handcart学术交流academic exchange五一的下午on the afternoon of May 1st 河流入海口the mouth of the river无情的relentless初冬early winter拉家带口be saddled with big families。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档