新编实用英语综合教程第三版2(全)句子翻译

合集下载

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文Unit 1Text等候的人们我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。

他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。

此时的感情是强烈的。

一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。

她的嗓门很高。

当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。

在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。

他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。

一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。

泪水打湿了她的面颊。

这时刻十分令人动情。

在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。

“我看见她了,她在那儿。

”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。

泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。

我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。

我在回想往日的离别和重逢。

忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。

她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。

我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。

今天我乘坐的航班晚点两小时。

手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。

一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。

他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。

一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。

当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。

既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 15.第十五单元

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 15.第十五单元

Unit 15TEXT日式老龄化服装到了21世纪20年代末,几乎有四分之一的日本人口的年龄将达到65岁以上。

因此,为了帮助社会解决老龄化问题,一家设于东京的公司研制了一套“老龄化服装”。

西蒙·柯克斯,一家报社的记者,去做了一番尝试。

老实说,我在“精彩老龄化俱乐部”,这个位于东京小街道不起眼的小机构里度过的几小时令人相当沮丧。

身着这个俱乐部的“老龄化”服装,我觉得在太快的时间内就把自己从相对健壮的36岁的人变成80岁的老人了,而穿着俱乐部的“老龄化”服装,我觉得变成老人似乎根本不是一种看好的前景。

首先,我得穿上限制性系带以阻碍我主要关节的活动。

接着,把一个怪器具放在我脚脖子和脚面上,这东西严重地阻碍了我的脚独立于我的腿移动的能力。

类似的系带还被缠到我膝盖和胳膊肘上,因为现在已无法正常行动,所以我带着几分感激地接受了俱乐部善意提供的一个拐杖。

不过,“精彩老龄化俱乐部”的女士们还远远没有完成她们的工作。

她们一边向我保证她们的服装是对老龄化的确切感受进行了科学研究,在这基础上精心设计出来的,一边将一双特殊的手套套在我手上,使握紧东西变得困难多了。

这样穿戴完毕,我花了好几分钟才打开一听可乐——这是一项灵巧度测试,应该补充一下,我得在设法找到拉环之后才能开始。

由于带了一副有白内障眼病效果的特殊眼镜,我的视力变得很模糊。

为了制造出肌肉无力的效应,我的身体上还被加上了许多负重。

还用一副耳塞子将耳朵堵上使我听力模糊,这才算完成了把我限制在比实际年龄增加了不止一倍的身体内的穿戴工作。

这会儿,我急于想看到和感受到这整个衰老工程的效果,就朝附近的镜子里一看,发现自己正盯着一个只能用《星球大战》系列电影里的邪恶怪物来描述的东西。

然而,我和任何科幻小说里的威猛英雄,活的或者死的之间,如果说存在着任何相似之处,就都到此为止了。

因为现在我行走困难,就连上下楼、在椅子上坐下然后再站起来、或者够高架子上的东西这类事情都难以胜任。

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 11.第十一单元

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 11.第十一单元

第十一单元TEXT青少年的噩梦参加考试肯定是每个学生经历过的最恐怖的事情之一。

尽管参加考试是造成恐怖氛围的重要因素,但它本身并不那么可怕;不,考试前和考试后的时间才是最恐怖的。

起初时你得复习。

不管你复习不复习,它都让人难受。

首先,如果复习的话,你得集中精力去看一堆写满你的潦草字迹的A4纸,你会突然后悔自己当初没有把笔记记得清晰一点,还后悔自己没有早一点开始复习。

但是,一旦接受了时间不可倒转的事实,你就得认命地全身心投入到复习中去,把生活中的其他一切都抛到一边。

尽管你力图自欺欺人地认为这样做并不难,但事实上这么艰巨的决心当然是根本实施不了的。

你很容易走神,会猛然间感到有一种不可抵挡的欲望要去整理房间,尽管三个月来这房间就一直乱得像个猪圈。

当你被这些奇异的消遣搅和得无法学习时,你就正在步入第二类复习人员的圈子——这是指那些知道自己需要也应该认真刻苦地学习,但既无决心又无毅力迫使自己坐下来几小时不间断地去品尝纯数学的乐趣的那些人。

我们时常会置身其中的这第二类人,会因没能充分地复习而遭受负罪感的巨大磨难。

尽管他们很清楚自己应该学习,却又不知怎么就是无法投身于这种苦差事之中;各种诱惑战胜了自己也明白应该干的事,在某种程度上,他们遭受的苦难远比那些终于找到毅力和决心坐下来复习的人多。

比考前复习阶段更可怕的有时就是考试之后等待结果的日子。

在等待的过程中,你干不成什么随堂学习的事情。

你发觉自己时时恨不得将所有的笔记本和文档夹付之一炬,但转而又觉得最好还是把所有的笔记都保存下来以备考试不及格需要补考时还得用。

最可怕的是你知道邮差给你送成绩报告单的那天(棕色的信封通常使它更官方,更恐惧),它会告诉你学术界(还有整个社会)是判你成功还是失败,告诉你能否找到理想的工作,或进入理想的大学。

信封里将装着你通往未来的钥匙,也许最重要的是,它告诉你是否还得再一次遭受考试的恐惧。

(吕睿中译,胡一宁审校)READ MORE孩子就是孩子——如果我们允许他们这样的话亚瑟布莱克(Arthur Black)一个显而易见的事实就是:大人对待孩子时,总是忘记了孩子应该是什么样子。

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 13.第十三单元

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 13.第十三单元

Unit 13TEXT有这么一天加夫列尔•加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)星期一,天刚亮,暖暖的,没有下雨。

奥雷里奥•埃斯科瓦尔(Aurelio Escovar)是一位没有学位的的牙医。

今天他起得很早,六点钟就开始工作了。

他从玻璃柜中取出一些还套着石膏模具的假牙,然后又取出一些工具,按照大小顺序一一摆在桌子上,就像是展览一样。

这位牙医穿着一件无领条纹衬衫,领口上有颗金色的纽扣,裤子用背带吊着。

身材挺拔而清瘦,可那种心不在焉的样子,好像只有聋子才会有的那种表情。

把这些东西在桌上摆好之后,他把牙钻拉到牙科治疗椅旁边,便坐在椅子上开始打磨假牙了。

他看起来漫不经心,似乎没有想过自己正在做什么,只是不停地干活,即使不需要的时候,他还是用脚给钻床打气。

过了八点钟了,他停下来休息了一会儿,透过窗户看了看天空,两只忧郁的秃鹰伫立在邻家房屋的栋梁上对着太阳晾晒自己的羽毛。

他继续工作着,心里想午饭前还会下雨的。

可是,十一岁儿子的叫喊声打断了他的思绪。

“爸爸。

”“什么事?”“市长问你能不能给他拔牙。

”“告诉他我不在。

”他正在打磨一颗金牙。

他拿起这颗金牙,眯着眼仔细端详着。

儿子的声音从在那间小小的候诊室里又传了过来。

“他说你在,因为他能听到你说话。

”牙医还是仔细地端详那颗假牙。

只有他干完活把假牙放到桌子上时,他才说道:“这下就好多了。

”接着,他又开始操作牙钻了。

他从一个装满必备用品的纸箱里拿出齿桥的几个构件,然后开始打磨那颗金牙。

“爸爸。

”“什么事?”他的表情没有丝毫的变化。

“他说如果你不给他拔牙,他就开枪毙了你。

”牙医不紧不慢,动作极其平缓,他停止踩踏钻床,把牙钻从椅子跟前推开,把桌子最下面的抽屉拉开,里面有一把左轮手枪。

“好吧,”他说,“让他进来毙了我。

”他把椅子转了一下正对着门,把手放在抽屉边上。

这时,市长出现在门口,他的左脸修得很干净,但是右脸就不一样了,肿胀和疼痛,五天都没刮胡须了。

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 07.第七单元

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 07.第七单元

第七单元TEXT英国乡间也许只是由于这个岛国的自然地势,绝大多数英国人感到生活在低地比生活在高地要舒适得多。

人们心中常有的英国乡村是在谷地里,从山上可以俯瞰它的全貌,房子簇拥在古老的教堂周围;同样,这个国家的人们对农场的普遍概念也是山谷地里宽敞的家园,绿树成荫。

广阔的田野延伸开去,就像张开的手掌接受普照的阳光,不远处还有潺潺的河流。

在英格兰,总有小河在不远处流淌;尽管说按照欧洲大陆的标准,我们的河流多半很小而且不重要,但也许正因为如此,人们对它们更感到亲切、热爱。

当然,它们不像莱茵河、多瑙河、伏尔加河那样,有许多民族的歌曲为之传唱,但至少它们能供男孩们洗澡,直至今天还能让农夫偶然在里面抓到鲑鱼,在这儿可以打捞水田芥,种柳枝编篮子。

虽说那些曾经靠他们而转动的磨坊水车轮如今已沉寂且塞满水草,人们仍旧在夏日的傍晚在拦河坝上探出身去观望燕子在桥下掠过清澈的河水。

这些河流不管是多么不重要,却在极不经意地而又令人心旷神怡地影响着周围居民的生活。

有一段时间我住在科茨沃尔兹西沿的一个农舍里。

我的花园前面的草场,春天就是一个长满黄花九轮草的花园,夏天则布满了对叶兰,而在青草被刈割之后兰花就也纷纷倒下。

草场一直向下延伸到塞文河谷。

站在家门口,越过低地的果园和牧场,我可以望一边延伸到莫尔文山,另一边到威尔士山脉的果园牧场。

远处那蓝色的山脊可能不时为云雾所遮盖,但很少有一天会看不清楚那小河流向宽阔、多泥的河口。

年复一年,塞文河已成为我驰目的景色的一部分,它甚至已成为我意识的一部分。

(吕睿中译, 胡一宁审校)READ MORE乡村生活人们会激动地说:“哦,你真有福气,住在巴斯,它是个美丽而又可爱的历史之地。

”然而你所能想起来的只有那糟糕的停车场,拥挤的旅游人,昂贵的商店,狭隘偏执的市议会,还有那糟糕的交通…幸运的是我并不住在巴斯,而是住在差不多10英里开外的埃文河谷里一个名叫林普利·斯托克的小村。

如今,在城里工作的专业人员宁愿选择住在乡村,人们认为这种现象很平常了。

新编大学英语第三版综合教程2课文翻译

新编大学英语第三版综合教程2课文翻译

新编大学英语第三版综合教程2课文翻译Unit1善良之心,久久相依当时我没有意识到,是爸爸帮我保持平衡奥古斯塔斯? J ? 布洛克1 随着我渐渐长大,当别人看见我和爸爸在一起,我会觉得很尴尬。

他身材矮小,走起路来跛得很厉害。

我们一起走时,他要把手搭在我的肩上才能保持平衡,人们就会盯着我们看。

对这种不必要的注意我觉得非常难堪。

他也许曾注意到,或着觉得烦恼,但他从来没有流露出来。

2 要协调我们的步伐并不容易,他(的步子)一瘸一拐的,我(走起来)则缺乏耐心。

因此,我们走路的时候并不怎么说话。

但出发时,他总是说:“你定步伐,我会尽量跟上。

”3 我们通常在家和地铁之间来往,这是他上班的必由之路。

不论生病还是碰到恶劣的天气他都去上班,几乎没有旷过一天工。

即使别人无法上班,他也要去办公室。

对他来说这是一种自豪。

4 当地上有冰或雪的时候,即使有人帮忙他也无法走路。

这时,我或者我的姐妹就用孩子玩的雪撬拉着他,穿过纽约布鲁克林的街道,直到地铁的入口处。

一到那儿,他就能紧紧抓住扶手一直走下去, 地铁道里比较暖和,下面的楼梯不结冰。

曼哈顿的地铁站正好是他办公楼的地下室,因此除了从布鲁克林我们去接他的地方到回家为止,他都不用再出去。

5 一个成年男子要有多少勇气才能承受这种屈辱和压力,我现在想来惊讶不已。

他从没有痛苦或抱怨,他是怎么做到这一步的我感到不可思议。

6 他从不把自己当作同情的对象,也从不对更幸运的或更能干的人表示任何嫉妒。

他在别人身上所寻找的是一颗“善心”。

如果他找到了一颗善心,那么有这么颗心的人对他来说就是一位大好人了。

7 由于年龄的增长,我相信那是一种用来判断人的恰当的标准,尽管我还不能精确地知道什么是一颗“善心”。

但是,当我自己没有的时候,我是知道的。

8尽管很多活动我爸爸不能参加,但他还是尽量用某种方式参与。

当本地的一支棒球队发现缺经理的时候,他使它维持下去。

他是一个很懂行的棒球迷,经常带我去埃贝茨球场看布鲁克林的道奇队打球。

新编实用英语综合教程第三版2(全)句子翻译

新编实用英语综合教程第三版2(全)句子翻译

大学英语21) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。

Americans usually make plans for their retirement well in advance.2) 他们通常被看做最有希望的歌手。

They are commonly regarded as the most promising singers.3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。

I’ve heard from your references that the employer had called them.4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。

Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements.5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。

Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile.6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。

Your report can include enough details without being a burden to read.Page21:6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1.▲Although invitations are usually sent through the mail, informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable.(虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 10.第十单元

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 10.第十单元

第十单元TEXT一位中国诗人的生平故事Will Duran唐明皇李隆基在位鼎盛时期,一日接见邻国新罗派来的使者。

使者呈上一封国书,书中使用的文字很奇特,满朝文武没有一个能看得懂。

唐玄宗龙颜大怒,说:“我堂堂天朝,济济百官,竟连一封番书都不识,岂不被小邦耻笑?三日之内若无人认出,满朝文武一律罢免停职。

”圣旨一下,百官整日思索商议,惶恐不安,生怕丢官杀头。

后来,朝臣贺知章上朝启奏:“吾皇万岁,臣举荐一人,名叫李白,此人乃诗歌奇才,学富五车,才高八斗,定能破解此番书。

”皇帝大喜,于是立即召见李白,但是李白婉拒称自己无法胜任,因为他在进士考试中所写文章并不被考官赏识。

玄宗抚慰李白,封为翰林学士。

李白入朝,在群臣中发现自己参加进士考试时的考官,便让他们为自己脱靴,而后才翻译那封国书。

书中讲到新罗要重获自由发动战争。

读完之后,他口授了一封回信,才华横溢、恩威并施。

然后回信盖上皇帝玉玺,送交来使。

看来贺知章所言属实,李白果真奇才,皇帝爱才以至认为李白就是神仙下凡。

新罗使者呈上贡品,赔礼道歉,皇帝就将部分贡品赐予李白。

但是李白爱酒,就把这些赏赐都赠给了酒馆掌柜。

李白,字太白,生于公元701年,可谓是“中国的济慈”。

“二十年来”他一直生活在“缥缈白云间,醉心山水中,悠然而闲适。

”此时的李白意气风发,风流倜傥,也开始了自己的浪漫爱情。

诗中写道:蒲萄酒,金叵罗,吴姬十五细马驮。

青黛画眉红锦靴,道字不正娇唱歌。

玳瑁筵中怀里醉,芙蓉帐底奈君何。

随后又有:美人在时花满堂,美人去后空馀床。

床中绣被卷不寝,至今三载犹闻香。

香亦竟不灭,人亦竟不来。

相思黄叶落,白露点青苔。

李白成家后,生活清贫,所以他的妻子携子弃他而去。

李白终日以酒聊以慰藉,四处漫游,以所作诗歌糊口。

人人都喜欢李白,因为不管是对穷苦百姓还是对达官显贵,李白都是一样的骄傲自豪、和蔼友善。

在长安,帝王对他礼遇有加,但却不能对他发号施令。

唐代著名诗人杜甫曾在诗中写道:李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠。

新编大学英语第三版综合教程2课后翻译

新编大学英语第三版综合教程2课后翻译

新编大学英语第三版综合教程2课后翻译Unit 11.3000多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of ;recall)1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem.2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

(despite)2. He came to the meeting despite his serious illness.3. 要确保同样得错误今后不再发生了。

(see it that)3. See to it that the same mistake won't happen again.4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。

(now that)4. Now that they've got to know more about each other,they get along better.5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

(find oneself)5. Then Ifound myself surrounded by five or six boys.6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。

(on occasion)6. I send you my best wishes on this happy occasion.Unit 21 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

(pull out)1 I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth pulled out.2.由于教育背景和工作经验不同,员工的薪水也大不相同。

(depend on)2. Salary varies significantly,depending on the employees’educational backgrounds and work experience.3 信息技术的使用可以给发展中国家带来巨大进步。

综合英语教程2(第三版)课后翻译整合版

综合英语教程2(第三版)课后翻译整合版
Book 2-Unit 2
1.
2.
3. 4. 5.
6. 7.
Unit 5
Key to Translation
(page 75-76)
Unit 7
Key to Translation
(page 103)
1. Her bedroom has large windows overlooking a beautiful lake. 2. He collapsed into the armchair, stretching out his legs in front of him. 3. I simply could not live there; it rained day in and day out when I went there on holiday. 4. A dry warehouse is important especially in the case of these medicines. 5. The people in this village, for the most part, are quiet and well behaved. 6. We tend to get cold winters and warm, dry summers in this part of the country. 7. It’s a simple dish to prepare, consisting mainly of beef and vegetable.
Book 2-Unit 8
Unit 9
Key to Translation
(page 135)
1.The new education system enables college students to gain work experience while continuing their studies. 2. A writer should draw on his imagination and experience in his writing. 3. After a promising start, the company ran into heavy debt. 4. “Have you drawn up that list of names yet?” “No, I’m still working on it.” 5. Despite the great difference in age, they became good friends . 6. He will not pass the exam unless he works harder. 7. After turning it over in his mind for a whole week, he at last solved the problem.

新编大学英语第三版第二册课后翻译

新编大学英语第三版第二册课后翻译

新编大学英语第三版第二册课后翻译参考答案Unit 1多辆汽车因刹车问题昨日被召回( because of ;recall)2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

( despite)3. 要确保同样得错误今后不再发生了。

( see it that)4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。

( now that)5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

( find oneself)6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。

( on occasion)1. More than 3000cars were recalled yesterday because of a brake problem.2. He came to the meeting despite his serious illness.3.See to it that the same mistake won't happen again.4. Now that they've got to know more about each other ,they get along better.5. Then I found myself surrounded by five or six boys.6.I send you my best wishes on this happy occasion.Unit 21 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

( pull out )2.由于教育背景和工作经验不同,员工的薪水也大不相同。

( depend on)3 信息技术的使用可以给发展中国家带来巨大进步。

( lead to )4. 你解决问题的方式不对。

(in a …manher5 .科学家认为,人类即将找到战胜癌症的有效方法。

( on the verge of)6•离婚可不是儿戏/离婚这档子事可不能等闲视之。

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 14.第十四单元

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 14.第十四单元

Unit 14TEXT纽约及其移民文化托马斯W.桑托斯(Thomas W. Santos)几个世纪以来,纽约从已知世界边缘的葱翠原野成为一个广受国际关注的大都市。

纽约是一个面积大而充满活力的城市,而纽约人对他们称之为“家”的这座城市总是那么深情。

画家、作家、电影制作人都竭尽全力去捕捉它的精华和魅力。

但是没有什么能和真切地呆在这里相比,徜徉在大街上,可以让自己沉浸在这座城市独有的节奏和韵律中。

纽约不像罗马或北京那样历史悠久。

然而,纽约却在较短时间里获得的前所未有的发展和繁荣,使其一跃而成为人类文明史上最伟大的城市之一。

尽管纽约只是一座城市,空间相对较小,但是人们口中的“这座城市”却是一个商业的世界,充满想象力的世界,多样性的世界和生产力快速发展的世界。

事实上,这座城市由五个区组成,分别是:曼哈顿、布鲁克林区、布朗克斯区、皇后区和斯丹登岛。

但是人们一提到纽约,通常都会谈到曼哈顿岛。

因为,这里是纽约开始的地方,这里是最能见证这座城市活力的地方,这里是摩天大楼直上云霄的地方。

移民对美国文化的结构产生了深刻的影响。

纽约是移民进入美国在大西洋沿岸的主要大门。

19世纪80年代末和20世纪初,上百万的欧洲移民为了摆脱经济、政治、社会困境涌入美国。

1892年,美国政府在纽约港的埃利斯岛开设办理移民事务的机构,这个机构在过去62年里为一千二百多万人办理了移民手续。

三分之二的移民只是途经纽约到达美国其他区域,其余人则涌入纽约市,最值得一提的就是曼哈顿下东区。

因为有共同的语言和文化,来自同一国家的移民更愿意居住在一起,创建自己独特的社区,一直保留至今。

19世纪末期,中国移民开始进入曼哈顿区下城。

20世纪以来,唐人街继续扩大,但是尽管周边的纽约城不断发展,唐人街却一直保持着鲜明的中国特色。

20世纪前三十年,大批意大利人移民美国,掀起了巨大的移民浪潮。

这些移民中绝大多数都定居在纽约市辖区内。

随着岁月的流逝,除了位于唐人街北部和桑树街中段的小意大利仍旧屹立之外,其他的意大利街区逐渐消失。

新编实用英语综合教程2第三版课后翻译和答案

新编实用英语综合教程2第三版课后翻译和答案

大一下半学期《新编实用英语综合教程第三版》翻译1) 你能告诉我在哪儿可以买到口香糖吗?Can you tell me where I can buy some chewing gum?2) 警察想知道她长什么样儿。

The police wanted to know what she looked like.3) 你知道她穿的是什么衣服吗?Do you know what she was wearing?4) 在报告中他们问到银行里有几个监控摄像头。

In the report, they asked how many security cameras there were in the bank.5) 面试官问他已经工作几年了。

The interviewer asked him how many years he had worked.6) 你想知道他什么时候去上海吗?Do you want to know when he will leave for Shanghai?7) 我只是想知道你喜欢什么颜色, 红色还是黄色。

I want to know which color you prefer — red or yellow.1) 你需要的是更多的锻炼。

What you need is more practice.2) 他们什么时候来还没有公布。

When they will come hasn’t been made public.3) 你可否告诉我你是哪儿的人?Could you tell me where you are from?4) 我们应该弄清楚展览馆是否开放。

We should find out whether the museum is open.5) 问题是我们应该选择哪条路线。

The question is which route we should choose.6) 他去北京的理由是很清楚的。

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 04.第四单元

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 04.第四单元

第四单元TEXT污水变成饮用水:拯救了新加坡—–一笔大电费作者:桑德拉厄普森(Sandra Upson)新加坡自1965年独立以来,就面临着水资源的严重短缺,因为这个城市国家没有地下水。

为了解决这个问题,新加坡政府与邻国马来西亚签署了供水条约,通过供水管道从马来西亚给这座港口城市提供淡水,但是新加坡得为此付出代价。

六十年后,这个城市国家不仅取得了领土独立,而且在水资源和能源不足的情况下国家快速发展,繁荣富裕。

而今,新加坡不依靠从马来西亚进口淡水,也不依靠雨水收集,要完全实现用水自给自足,尽管困难重重,但并不遥远。

起初,没有多少人对饮用污水的想法感兴趣。

由于使用电能带动可以深度净化污水的装置,而且这项投资很大,因此净化过的水比来自临近的淡水湖、淡水河及地下蓄水层的水要贵得多。

但是,尽管面临一系列的艰难抉择,新加坡还是选择了水的循环使用,而且到目前为止卓有成效。

水厂的所作所为令人不可思议。

在实验性废水再生处理厂进行了为期五年的研究和测试后,新加坡的决策者公布了一项关于水安全的终极战略。

他们要利用高压对污水进行过滤把污水中所有的微生物、细菌和较大的杂质去掉。

经过处理的污水(新加坡称“再生水”或“新生水”)注重卓越的纯净,于2003年在新加坡首次亮相。

真正的工作即将开始。

水厂对他们的客户逐一进行说服,希望他们能接受这种再生水。

制造商们担心使用这种水会不会在其生产的晶圆上留下什么杂质,但是,水厂称这种超纯净的再生水比大多数饮用水更纯净。

最终,新加坡岛上的十二家晶圆制造厂及其他电子产品生产商支持使用超纯净水,用来冲洗晶圆。

这些公司计算了一下,使用再生水一年可以为其节约数十亿元;某种程度上,这是因为使用再生水可以省去工厂自己净水的环节。

新加坡也开始着手向公众推广使用再生水。

新加坡总理在全国性节日上当众喝下一瓶经过净化的再生水,民众大受鼓舞。

很显然,爱国的新加坡人在喝污水。

但是,其余的人跟进的步伐要慢得多。

一首经典的新加坡爱国歌曲《相信我吧,新加坡》被幽默地改为《喝尿尿吧,新加坡》,来劝说民众饮用再生水。

新编实用英语综合教程3_unit(1-7)翻译及部分汉语参考

新编实用英语综合教程3_unit(1-7)翻译及部分汉语参考

Unit 1Put in Use : Practice 1Unit 11.她一家商店一家商店的看,最后以她能付出的价格买了她所需要的东西。

She shopped around till she got what she wanted at a price she could afford.2.除了向我要东西,他从不跟我说话。

He never speaks to me other than to ask for something.3.你永远应该以搞好你的工作为目的。

You should always aim at doing your job well.4.几个星期来她一直呆在家中照顾有病的父亲。

She has been tied to the house for weeks looking after her invalid father.5.修建这条路是为了缓解交通拥挤。

The route was designed to relieve traffic congestion.6.社会是由形形色色的人组成的。

有些人很好,有些人很坏,也有些人介乎两者之间。

Society is made up of a wide variety of people; some are good, others (are) bad, and still others (are) in between.Unit 251.这个星期你每天都迟到,对此你如何解释?How do you account for the fact that you've been late every day this week?2.政府已经承诺改善落后地区人民的生活条件。

The government has committed itself to improving the life conditions of the people living in the underdeveloped areas.3.据最新报道,这次火车交通事故造成多名乘客死亡。

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 08.第八单元

综合英语教程(第三版)BOOK2-课文译文 08.第八单元

第八单元TEXT媒介疯狂——一个女电子工程师的故事卡伦帕内塔(Karen Panetta)最近,我在整理办公室物品的时候,发现了一张软盘,上面有很多小孔,心想:“我怎么还保存着这个东西呢?”事实上,这个东西对我的事业还有着重大的纪念意义。

这张软盘是我第一次在Fiber-electro公司实习时收到的。

那时,我是信息系统部门的电脑系统分析员。

我的职责之一就是为客户设计自定义数据库的解决方案,因为他们使用电脑并不在行。

我设计的软件深受客户喜爱,而且他们觉得我像神一样伟大,能够创造奇迹。

直到有一天,两个经理怒气冲冲地来到我的办公室,抱怨他们的数据全都丢了,而且我给他们的软盘也不能使用了。

我看了看其中一张盘,发现上面有许多用图钉钉的小孔。

于是,我问:“这张盘上怎么有这么多的孔呢?”“我把它钉在软木板上,这样就不会忘记把它放到哪里了”,经理回答说。

我尽量别让自己笑出声来,当时就想:看来我的客户使用手册需要更新了,得告诉那些不精通电脑的用户千万不能把软盘钉到哪里,坚决不可以。

另一位经理带来的软盘看起来完好无损,于是我就问他把软盘存放在哪里并且是如何保管的。

他微笑着,面露自信,说:“我用磁铁把它固定在办公间的金属隔墙上,我可没有使用任何图钉啊!”我想我差点窒息,努力让自己别笑出来,我等着他们告诉我这是一个笑话,他们只是想看看这个可怜的实习生作何反应,可事实并非如此。

接下来,我就给他们简要介绍了软盘的生产和使用,而且解释了为何在存储媒介上钉图钉或者使用磁铁就会造成损坏,丢失数据。

当他们发现我对所有的数据都进行了备份时,在他们眼中我又被奉为神圣了。

在这个强大的数字时代,资料从一种存储媒介上转移到另一种新型存储媒介上时会造成数据丢失,我不禁感叹有多少珍贵的历史和其他带有我们的文明特点的东西会随着时间的流逝而丢失。

我们想知道金字塔是怎么样建成的,而且我们也知道在古代肯定会有许多了不起的工程师。

但是,我们只能从那些仅存于世的羊皮纸和石刻上寻求答案。

新编实用英语综合教程2课后翻译

新编实用英语综合教程2课后翻译

Unit 56 Translate the following sentences into English。

1) 当他还是个孩子的时候,他就表现出非凡的天赋。

When he was a child,he displayed extraordinary talent.2) 我们在做出任何决定之前,应该听一听其他人的意见.Before we make any decision, we should listen to what the others say。

3)除非发生意外情况,否则我一定来参加你们的聚会。

I will come to your party unless something unexpected happens。

4)他受了处分,因为他打破了窗户的玻璃。

He was punished because he broke the window glass.5) 她放弃了工作,以便能照顾两个孩子。

She gave up her job in order that she could take care of the two children.6)即使大选失利,总统仍将控制国家的对外政策。

Even though / if he loses the election, the president will still have control over the country’s foreign policy。

7)如果你现在离开,两小时后就到家了。

If you leave now, you’ll be home in two hours.8)他们正在花园里玩,突然听到一声尖叫.They were playing in the garden when they heard a scream。

Unit 66 Translate the following sentences into English.1)昨天讨论的问题十分重要。

原创新编实用英语综合教程2第三版Unit 2 Communication by Email

原创新编实用英语综合教程2第三版Unit 2 Communication by Email

我的笑天出(猪惊叫讶) ②
我如的果天我(没惊记讶错) ④
没问顺题便;说不一用句谢 ⑪
如果我谢没谢记错 ⑨
供您谢参谢考

马没上关回系来

信息开量玩太笑大 ⑭
亲回亲头抱再抱聊

随谢便谢问

顺便谢说谢一句 ③
没问回题头;再不聊用谢 ⑧
马没上关回系来

笑随出便猪问叫

信开息玩量笑太大 ⑦
供亲您亲参抱考抱

Internet Slangs
I like innovation. I like what I see. I know people. I know that patience has its limits.
Grammar: Noun Clause
What I say is true. 主语 What I had forgotten was that I had a test today. 表语 Show me how they work. 宾语 I understand why it was necessary. 宾语 I'm not looking for what he likes. 宾语 We decided to look into how much it costs. 宾语 Harry's problem was that he couldn't make a decision. 表语 The uncertainty is whether he will attend or not. 表语
Grammar: Noun Clause
Noun Clause Markers 名词性从句标志词
• that • if, whether • Question words (how, what, when, where,

综合英语教程2(第三版)课后翻译整合版

综合英语教程2(第三版)课后翻译整合版

Book 2-Unit 15
Book 2-Unit 2
1.
2.
3. 4. 5.
6. 7.
Unit 5
Key to Translation
(page 75-76)
Unit 7
Key to Translation
(page 103)
1. Her bedroom has large windows overlooking a beautiful lake. 2. He collapsed into the armchair, stretching out his legs in front of him. 3. I simply could not live there; it rained day in and day out when I went there on holiday. 4. A dry warehouse is important especially in the case of these medicines. 5. The people in this village, for the most part, are quiet and well behaved. 6. We tend to get cold winters and warm, dry summers in this part of the country. 7. It’s a simple dish to prepare, consisting mainly of beef and vegetable.
Book 2-Unit 1
Unit 2
Key to Translation
(page 30)
My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china. The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension. He is now out of college and lives on his own. They took turns staying awake in case anything went wrong. The elder daughter will probably follow in her father's footsteps and take over the family business when she's old enough. He had to get off his bike and push it up the hill. This pair of gloves will protect your hands against the cold.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大学英语21) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。

Americans usually make plans for their retirement well in advance.2) 他们通常被看做最有希望的歌手。

They are commonly regarded as the most promising singers.3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。

I’ve heard from your references that the employer had called them.4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。

Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements.5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。

Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile.6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。

Your report can include enough details without being a burden to read.Page21:6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1.▲Although invitations are usually sent through the mail, informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable.(虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。

)▲Although he has only studied English for two years, he can speak it quite well now.(虽然他学习英语仅2年,但是他现在英语讲得相当好。

)▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。

(Although the ecological environment was becoming better, the problems were still serious.)尽管天色已晚,我还是有点想出去(Although it is late, I’d quite like to go out.)2.▲For most formal occasions, it’s best to invite guests three or four weeks in advance.(大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。

)▲It’s best to slice into a rich cake from the middle.(最好从中间切油腻蛋糕。

)▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。

(It’s best to avoid going out in the strong midday sun.)▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。

(If you are invited to a formal party, it’s best to wear a suit and a tie.)3.▲A company can use any color of paper it desires, as long as it upholds and promotes the company’s image.(公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。

)▲Your college or university will provide a report about your education as long as you continue to study there.(你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。

)▲只要我还有钱维持, 我就在墨西哥待下去。

(I’ll stay in Mexico as long as my money holds on.)▲只要我还活着,我就不会忘记那件(I’ll never forget that as long as I am alive.)4.▲Either use the address or phone number printed in the lower left corner of the invitation or return the RSVP card sent with the invitation.(可以使用邀请函左下角的地址或电话号码回复,或者用邀请函所附的回复卡回复。

)▲The interviewers will either ask you some basic questions about yourself or ask you to give a brief self-introduction.(面试者可以向你提问一些个人的基本问题或者要求你做一个简单的自我介绍。

)▲她不是今天来, 就是明天来。

(She is coming either today or tomorrow.)▲你会说英语或者法语吗?(Can you speak either English or French?)5.▲Never ask to bring a guest unless the invitation states “Mr. Louis Winthorp and Guest”.(如果邀请函上没有说明“邀请某某先生和朋友,就不能向邀请方要求带客人。

)▲People will never improve themselves unless they look to some higher standards.(除非考虑更高的标准要求自己,否则人们将永远无法提高自身的水平。

)▲你如果不努力,决不会成功。

(You will never succeed unless you work hard.)▲我有一个朋友从来不锻炼,除非她去进行马拉松训练。

(I have a friend who never exercises unless she’s training for a marathon.)6.▲Showing up with an uninvited friend could turn out to be an embarrassing situation for everyone.(如果带上未受到邀请的朋友出席,就会造成让大家都尴尬的局面,)▲Whatever the facts turn out to be, we make them public regardless of the consequences.(无论事实的结果怎样,在不考虑后果的情况下,我们会将事实公布于众。

)▲如果你说有空,而结果是邀请你参加你不喜欢的活动,那么你就会处于一种反悔的境地。

(If you say you are free and the invitation turns out to be something you hate to do, then you will be in a position to take back your acceptance.)▲那些看起来很现代的建筑实际是由木头、稻草和泥土建造的。

(Several of the modern-looking buildings turn out to be made of wood, straw and mud.)Unit 21) 就我个人而言,我将永远都习惯不了退休。

get used toPersonally, I will never get used to being retired.2) 你想找个机会去中国西南部发现一个神奇又美丽的地方吗?the chance to discover Would you like the chance to discover a place of mystery and beauty in the southwest of China?3) 你学习英文时,会发现把英文句子逐字翻译成自己的母语并不是聪明的办法。

word for wordWhen you are learning English, you do not find it clever to put an Englishsentence word for word into your own language.4) 如果我可以重提我们刚才讨论过的问题的话,我认为我们应该尽一切努力保护大熊猫。

refer back toIf I might refer back to the problem we were discussing, I think we should make every effort to protect pandas.5) 我们有没有一些线索可以串联起来,以便更好地理解这件事?clues and hints, piece togetherAre there any clues and hints for us to piece together to gain a better understanding of the matter?6 Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1)Either way, it’s not an interactive conversation.(无论是哪种方式,都不是互动对话。

)Either way, without the needed technology we can do nothing.(无论哪种情况,没有必备的技术我们都是无能为力的)无论哪种情况下,这位女士都得一直站着,直至另外有人下车。

相关文档
最新文档