房屋租赁合同中英文版(示范合同)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

( 合同范本 )

甲方:

乙方:

日期:年月日

精品合同 / Word文档 / 文字可改

房屋租赁合同中英文版(示范合

同)

Constrain both parties to perform their responsibilities and obligations together, and clarify the obligations that both parties need to perform within the time limit

房屋租赁合同中英文版(示范合同)

租赁合同(Lease Contract)是指出租人将租赁物交付给承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。在当事人中,提供物的使用或收益权的一方为出租人;对租赁物有使用或收益权的一方为承租人。

房屋租赁合同

PREMISES LEASE CONTRACT

立合同人:

Parties to the contract:

出租方(以下称甲方):

Lessee (hereinafter referred to as party A):

承租方(以下称乙方):

Tenant (hereinafter referred to as Party B):

甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。

Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties.

一.建筑地址:

甲方将其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。

Ⅰ. Address of premised:

Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located at

Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential.

二.房屋面积

出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

Ⅱ. Floorage of premises:

The registered floorage of the premises let by Party A shall be square

meters(floorage).

三.租赁期限:

Ⅲ. Lease Term:

租赁期自年月日起至年月日止甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方做搬迁准备使用。

The lease term shall be from (month) (day) (year),

to (month) (day) (year).

Party a shall vacate the premises and deliver it to Party b for

preparing moving in before (month) (day) (year).

四. 定金:

Ⅳ. Earnest money:

1. 乙方于年月日支付的定金为人民币(美金) 元整,其它的余额元整人民币(美金)应在年月日之前支付给甲方。

Party B has paid RMB (USD) as an earnest money

on (month) (day) (year). anther vacancies yet to be filled

as RMB(USD) will be paid to Party A before (month) (day) (year).

2. 在甲方收到定金(以乙方汇出日为准)之后自租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。

If Party A violates the contract after receiving the deposit (depending on the date of remitting from Party b and before the lease term begins, Party A shall pay double the earnest money back to Party B. If Party b violates the contract, The carnest money shall be confiscated by Party A.

3.租期开始之后,上述定金转为下述第六条的保证金。

After the lease term begin, the above-mentioned earnest money shall be automatically turned into deposit of security of Clause 6 of this contract.

五. 租金:

Ⅴ. Rental:

1. 数额:双方议定租金为每月人民币元整。乙方以形式支付给甲方。

Amount: The total amount of monthly rental agreed upon by both parties shall be RMB or US$ . Party B shall pay the rental to Party A in the form of .

2. 支付方式:

租金按个月为一期支付,第一期租金年月日以前付清,以后每期租金支付时间为当月日之前,先付后用(若乙方以汇款形式支付租金,则汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),甲方收到租金后应予以书面签收。

Method of payment:

The payment of rental shall be made each period, month (s) is one period, the first payment shall be made before (month) (day) (year). Each successive

payment shall be made before . Party B shall pay the rental before it moves into the premises.(If Party B pays the rental

相关文档
最新文档