英语四级翻译专项讲解
英语四级考试翻译题型讲解
英语四级考试翻译题型讲解41.For some reason, she was not well prepared for the test. But (她是个老实的女孩),she would not cheat on an exam.42.(无论你怎样看他),there is no reason to suspect him of doing this deliberately.43.You have neglected your work for too long and (你不可能在一周内赶上来).44.(位于伦敦西北),Oxford University is noted far and wide for its academic excellence.45.This medical research (目的在于找出治疗遗传性血液病的新方法)because the drugs now in use cannot cure these plicated diseases.46.(当被问及对这次的感觉), nearly all students inthis class said it was too difficult.47.During her school days, (她经常学习到很晚)because she wanted to be qualified for the scholarship.48. A mature man is one (善于把失败转化为成功).49.The little girl was alert to every sound in the house (因为她被那部恐怖电影吓倒了).50.Some construction workers (偶然发现一些古币)that were made in the 9th century.41.【答案】being an honest girl或as an honest girl【解析】此题的考点是语法,主要考查非谓语成分。
英语四级翻译真题解析与讲解
英语四级翻译真题解析与讲解英语四级翻译真题是许多大学生备考四级时必备的训练材料。
通过解析与讲解真题,我们能更好地理解和掌握翻译技巧,提高翻译能力。
本文将对英语四级翻译真题进行解析与讲解,帮助大家更好地应对这一部分。
1. 解析与讲解第一题第一题是一篇关于环境污染的文章,文章主要讲述了环境污染问题的严重性以及人们应该采取的措施。
我们首先需要理解文章的主旨,并通过阅读文章的段落来获取相关的关键词和信息。
然后,我们可以将这些信息进行合理的组织,用准确、通顺的语言进行翻译。
2. 解析与讲解第二题第二题是一段对话,对话主要讨论了学习语言的困难以及如何解决这些困难。
我们可以根据对话的内容和语境来翻译对话,并注意正确表达对话中的情感和语气。
同时,我们还可以提取对话中的关键词,找出并解决其中的翻译难点。
3. 解析与讲解第三题第三题是一篇关于科技对社会的影响的文章。
文章主要分析了科技对社会生活的各个方面产生的影响,并探讨了人们对此应该如何应对。
我们需要理解文章的大意和作者的观点,并准确表达出来。
同时,我们还可以从文章中找出例子和论据来支持我们的翻译。
4. 解析与讲解第四题第四题是一个说明文,文中介绍了一种新型的城市交通工具。
我们需要理解文中对该交通工具的描述,并准确地进行翻译。
同时,我们还可以加入一些形象生动的描写来更好地向读者传达信息。
5. 解析与讲解第五题第五题是一段新闻报道,报道了一家公司因为环境污染问题被罚款的情况。
我们需要准确地翻译新闻的内容,并注意表达新闻的客观性和客观调查的结果。
同时,我们还可以适当加入一些背景信息和相关的数据来增强文章的可读性。
通过对真题的解析与讲解,我们可以更好地理解和应对英语四级翻译考试。
通过对文章的整洁美观的排版和优美流畅的语句的运用,我们可以提高文章的专业性和可读性,使读者更好地理解和吸收文章的内容。
在翻译的过程中,我们需要注意准确表达、正确理解和合理组织信息的能力,并注重提高自己的词汇量和语法水平。
大学英语四级汉译英专项练习题目及解析
大学英语四级考试汉译英局部专项练习1. I wish _______________________________ 〔我的家乡四季如春〕2. If you had not run the red light, ____________________________ 〔事故就不会发生了〕3. John couldn 't have known the news, ________________________________〔否那么他早发出申请了〕4. but for his help, __________________________________ 〔我们就不会以这么低的价格租到房子了〕5. It was necessary that ______________________________ 〔在居民区设立更多的流动商店〕1. It annoyed him that no sooner ____________________________________ 〔他刚上车,就发现忘了带钱包〕2. _____________________________________ 〔直到所有的证据都摆在他面前〕did he confess his crime.3. Were I in your position, ____________________________ 〔我会毫不犹豫地抓住时机〕4. Not only ________________________________________ 〔他们不仅做了音乐表演〕, but they also gave a briefintroduction to the history of Western brass instruments.5. Only after the accident _____________________________ 〔他才让人对他的车进行了仔细地检查〕.1. ________________________________________________________ By the end of that year, Henry 〔已收集了一千多张外国邮票〕2.I suppose by the time I come back from abroad all those old houses ___________________________ 〔将被撤除〕3.If ______________________________________ 〔进入一个装满水的浴缸〕, some of the water will overflow onto the floor.4. A broad scientific census says that ____________________________ 〔地球气候正在明显变暖〕.5. ____________________________________ 〔接连下了两天大雨〕and the ground was very wet.1. Mary often attempts to escape being fired ______________________________〔每当她违反交通规那么的时候〕.2. ________________________________________ 〔开始看起来模糊不清的事情〕might well become clear and organic athird time.3. The man was left on an isolated island, ________________________________〔他在那里待了半年之久〕4. I 'avleready told you that I 'm going to buy it, __________________________〔无论花多少钱〕'll accept any job __________________________________ 〔只要无须早起〕.1. Mark often attempts to __________________________________ 〔逃避母亲的责骂〕whenever he does somethingwrong.2. The new government was accused of failure to ___________________〔实现其降低失业率的承诺〕3. _______________________________________ 〔为了挣钱供我上学〕,mother often takes on more work than is good for her.4. He denied _____________________________________ 〔偷看了同桌的试卷〕5. I don 't mind ________________________________ 〔你迟作决定〕 as long as it is not too late.1. __________________________________________ 〔其实你没必要穿上你最好的套装〕 to go to the party; most of theguests were wearing jeans and sweaters.2. ________________________________________ 〔玛丽一定还没有找回她的车〕,for she came to work by bus thismorning.3. The phone is ringing, but there is no answer. __________________________ 〔她一定不在家〕4. _________________________________________ 〔这部影片应该会有很好的票房收入〕as it is starring first -classactors.5. You screamed in your sleep last night, _______________________________〔你一定梦见什么可怕的东西了〕1. All the members except Tom _____________________________ 〔都投票赞成我的建议〕to set up a branch office inthe suburbs, which satisfies me greatly.2. I think __________________________________ 〔不是你就是他没有讲实话〕3. Many a student ____________________________________ 〔已经意识到学习一门外语的重要性〕.4. The committee ______________________________ 〔一直在讨论那个问题〕 among themselves for many years.1. I was advised ______________________________________ 〔或者打,或者写信给该旅馆订房〕2. Fertilizers are used primarily to enrich the soil and ___________________________ 〔提高产量〕3. He neither knows ________________________________ 〔也不关心她发生了什么事〕4. It is not heroes that make history, ________________________________ 〔而是历史创造了英雄〕5. They not only broke into his office, ______________________________ 〔而且撕碎了他的手稿〕1. To make donations or for more information, please _______________________ 〔按以下地址和我们联系〕2. If you want to keep the flower from dying, __________________________ 〔要记得每天给它浇水〕.3. __________________________________ 〔听医生的话〕,or your cough will get worse.4. Please _____________________________ 〔把音乐声调小一点〕; the children are sleeping.5. _________________________________________ 〔我们找个地方躲雨吧〕,or we'll get wet.1. Many people think that ________________________________ 〔体育锻炼确实直接有助于身体健康〕。
英语四级翻译附答案和讲解
英语四级翻译附答案和讲解英语四级翻译附答案和讲解1:在中国,琴(qin)是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史。
早在战国时期的孔子时代,古琴(guqin)已成为才子们必弹的乐器。
古琴数千年来一直与才子(gifted scholar)们的生活密切相关。
他们弹奏古琴来表达自己的情感和梦想。
古琴甚至已经超越了音乐的范畴,成为了良好人格的象征。
大量古琴杰作被保存了下来,组成了中国音乐巨大的、有价值的音乐集锦。
参考翻译:In China, qin is the most respectable of all Chinese musical instruments,and it has a histoiy ofabout 5,000 years.As early as the age of Confucius in the Warring States Period, guqin hasalready been the must-play musical instrument for gifted scholars.Guqin is closely associatedwith life of gifted scholars for thousands of years.They play this instrument to express theiremotions and dreams.Guqin has even already surpassed the scope of music,and become thesymbol of good personality.A large number of guqin masterpieces were left,which form thehuge and valuable collection of Chinese music.1.在中国,琴是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史:“最令人尊敬的”可译为themost respectable,respectable表示“值得尊敬的”respectful意为“对人尊敬的”,respected表示“受人尊敬的”;“有...的历史”可译为 have a histoiy of。
英语四级翻译真题详解及词汇积累
英语四级翻译真题详解及词汇积累英语四级翻译真题详解及词汇积累在英语四级考试中,翻译部分往往是考试的难点之一。
要想在翻译部分拿高分,不仅需要对英语语法和词汇有一定的掌握,还需要了解一些翻译技巧和常用表达。
本文将对英语四级翻译真题进行详细解析,并提供一些常用词汇积累,供参考。
第一题随着社交媒体的快速发展,人们与朋友、家人和同事之间的关系发生了巨大改变。
人们可以通过虚拟空间与世界各地的人交流,分享信息和观点。
解析:这是一道描述社交媒体对人际关系的影响的题目。
关键词有social media(社交媒体)、relationships(关系)、virtual space(虚拟空间)、communicate(交流)、share(分享)、information(信息)、opinions(观点)。
常用词汇:1. social media:社交媒体2. relationships:关系3. virtual space:虚拟空间4. communicate:交流5. share:分享6. information:信息7. opinions:观点第二题现代科技的迅速发展使人们的生活更加便利,但也带来了一些问题。
例如,过度依赖科技可能导致人们失去相互交流的能力,也可能对个人隐私造成威胁。
解析:这是一道描述科技对生活的影响的题目。
关键词有modern technology(现代科技)、convenience(便利)、problems(问题)、over-reliance(过度依赖)、communication skills(交流能力)、privacy (隐私)、threat(威胁)。
常用词汇:1. modern technology:现代科技2. convenience:便利3. problems:问题4. over-reliance:过度依赖5. communication skills:交流能力6. privacy:隐私7. threat:威胁第三题环境保护已经成为全球关注的焦点。
英语四级翻译真题精选及参考译文解析
英语四级翻译真题精选及参考译文解析翻译是英语四级考试的重要组成部分,也是考察学生语言运用和理解能力的重要手段之一。
下面将为大家展示一些历年英语四级翻译真题,并给出参考的翻译解析。
1. 原文:她是如此愁眉苦脸,以至于让我不敢问她发生了什么事。
参考译文:She looked so gloomy that I didn't dare to ask her what had happened.解析:原文中表达了主语的情绪,用词要准确传达出她的悲伤和忧郁。
参考译文使用了 "gloomy" 来形容她的表情,恰当地传达了主题信息。
2. 原文:这个新发现在科学界引起了巨大的轰动。
参考译文:This new discovery has caused a sensation in the scientific community.解析:参考译文使用了 "sensation" 来表达 "轰动",有效地传达了消息的重要性和影响力。
3. 原文:越来越多的人意识到环境问题的重要性。
参考译文:An increasing number of people are aware of the importance of environmental issues.解析:参考译文使用了 "An increasing number of" 来表达 "越来越多的人",使用了"aware of" 来表达"意识到",准确地传达了句子的意思。
4. 原文:为了确保您的个人信息的安全,我们建议您定期更改密码。
参考译文:To ensure the security of your personal information, we suggest you change your password regularly.解析:参考译文使用了 "To ensure" 和 "we suggest" 来表达 "为了确保" 和 "我们建议",使用了 "regularly" 来表达 "定期",有效地传达了建议的内容。
英语四级翻译技巧讲解教案及反思
英语四级翻译技巧讲解教案及反思教案标题:英语四级翻译技巧讲解教案及反思教案目标:1. 通过本课的学习,学生将能够了解英语四级翻译的基本要求和技巧。
2. 学生将能够应用所学的翻译技巧,提高英语四级翻译的准确性和流畅度。
教学内容:1. 英语四级翻译的基本要求2. 英语四级翻译的常见技巧3. 英语四级翻译的练习和实践教学步骤:1. 导入(5分钟)- 引入话题:英语四级翻译的重要性以及对学生的影响。
- 提问学生:你们对英语四级翻译有什么了解?2. 探究(15分钟)- 介绍英语四级翻译的基本要求:- 准确性:翻译要忠实于原文的意思,不添加或省略信息。
- 流畅度:翻译要符合英语表达习惯,通顺易读。
- 语法和词汇:翻译要正确应用英语语法和词汇。
- 解释英语四级翻译的常见技巧:- 直译:逐字逐句翻译原文,保留原文的结构和语法。
- 意译:根据原文的意思进行翻译,不拘泥于原文的词序和结构。
- 省略:根据上下文和语境,省略一些无关紧要或重复的信息。
- 补充:根据需要,增加一些缺失的信息,使翻译更完整。
- 转换:将某些特定的表达方式转换为英语的习惯表达方式。
- 举例说明各种技巧的应用,并让学生进行模仿和练习。
3. 实践(20分钟)- 分发练习题目,让学生进行英语四级翻译的练习。
- 学生互相交流并讨论各自的翻译结果。
- 教师给予学生反馈和指导,帮助他们改进翻译的准确性和流畅度。
4. 总结(10分钟)- 提醒学生英语四级翻译的重要性和实践的必要性。
- 总结本课所学的英语四级翻译的基本要求和常见技巧。
- 鼓励学生进行更多的练习和实践,提高翻译水平。
教学反思:本节课的教学目标是让学生了解英语四级翻译的基本要求和技巧,并能够应用所学的技巧进行翻译练习。
通过引入话题和提问学生,我成功地激发了学生的学习兴趣和思考。
在探究环节,我清晰地介绍了英语四级翻译的要求和技巧,并通过举例和练习让学生进行实际操作。
在实践环节,学生积极参与练习和讨论,互相交流和学习。
4级考试题型翻译及答案
4级考试题型翻译及答案一、翻译题1. 请将以下中文句子翻译成英文。
(1)中国政府一直致力于推动教育公平。
答案:The Chinese government has always been committed to promoting educational equity.(2)随着科技的发展,人们的生活越来越便利。
答案:With the development of technology, people's lives are becoming more and more convenient.2. 请将以下英文句子翻译成中文。
(1)The rapid growth of the economy has led to a significant increase in the standard of living.答案:经济的快速增长导致了生活水平的显著提高。
(2)In order to protect the environment, we should take effective measures.答案:为了保护环境,我们应该采取有效的措施。
二、答案解析1. 对于中文翻译成英文的句子,考生需要注意时态和语态的转换,同时要确保翻译的准确性和流畅性。
(1)“一直致力于”在英文中通常翻译为“has always been committed to”,表示持续的动作。
(2)“随着科技的发展”在英文中使用“With the development of technology”来表达,而“越来越便利”则翻译为“becoming more and more convenient”。
2. 对于英文翻译成中文的句子,考生需要注意词汇的准确选择和句子结构的合理布局。
(1)“rapid growth”翻译为“快速增长”,“significant increase”翻译为“显著提高”,“standard of living”翻译为“生活水平”。
新四级翻译讲解
3 被动语态的翻译
Eg:201206 The famous novel is said to(已经被翻 译成多种语言)------ have been translated into many languages. 200706Many Americans live on credit, and their quality of life---------(用他们能够借到多少来衡量 的),, not how much they can earn is measured by how much they can borrow 201006 We look forward to ---(被邀请出席开幕式) being invited to attend the opening ceremony
3 被动语态的翻译 汉语形式上是主动语态,意义上被动的句子。隐 性的被动语态 Eg:困难克服了,工作完成了,问题也解决了。 The difficulties have been overcome, the work has been done and the problem (has been) solved.(并列结构,省略结构) 是+动词+的判断句。 语言是在实践中逐渐形成的。 Language has been formed in practice
CET-4 Translation
Contents
一、英汉语言对比
二、汉英翻译技巧 三 、复习方法
四、样卷分析
一、英汉语言对比
1.形合与意合 2.主语与话题
3.主动与被动
1.形合与意合
英语是形合:形式结合 汉语是意合:意思结合,(通过语义衔接) Exception :I love you 我爱你 (coincidence)
英语四级的翻译常见题型
英语四级的翻译常见题型翻译是英语四级考试中一个非常关键的部分,旨在考查考生的语言表达和理解能力。
在四级的翻译部分,常见的题型包括中文翻译成英文和英文翻译成中文两种,下面将对这两种题型进行详细介绍。
一、中译英中译英是考查考生将中文表达转化为英文表达能力的题型。
在这个题型中,考生需要准确理解中文句子的含义,然后将其转化为符合英文语法和表达习惯的句子。
中译英题型通常会涉及到以下内容:1. 句子翻译例如:中文原句:他是一个非常聪明的学生。
英文翻译:He is a very intelligent student.2. 短文段落翻译例如:中文原文:随着社交媒体的发展,人们之间的交流变得更加便利。
英文翻译:With the development of social media, communication between people has become more convenient.3. 含有特定词汇或短语的翻译中文原句:科技的快速发展使得人们的生活更加便利。
英文翻译:The rapid development of technology has made people's lives more convenient.二、英译中英译中是考查考生将英文表达转化为中文表达能力的题型。
在这个题型中,考生需要准确理解英文句子的含义,然后将其转化为符合中文语法和表达习惯的句子。
英译中题型通常会涉及到以下内容:1. 句子翻译例如:英文原句:She has a strong passion for music.中文翻译:她对音乐有着强烈的热情。
2. 短文段落翻译例如:英文原文:The Internet has greatly changed our way of life.中文翻译:互联网极大地改变了我们的生活方式。
3. 含有特定词汇或短语的翻译英文原句:Globalization has brought both opportunities and challenges.中文翻译:全球化既带来机遇,也带来挑战。
英语四级的翻译题型解析
英语四级的翻译题型解析随着全球化的加剧和国际交流的日益频繁,英语的学习和应用变得越来越重要。
作为一门重要的英语考试,英语四级中的翻译题型是考察学生英语综合能力的重要环节。
本文将对英语四级翻译题型进行解析,并提供一些有效的备考策略。
一、翻译题型的分类在英语四级考试中,翻译题型通常分为词汇翻译和句子翻译两种类型。
1. 词汇翻译词汇翻译要求考生根据给定的中文,将其准确、完整地翻译成英文。
这种题型主要考察考生的词汇量和对词汇用法的理解。
解答这种题型时,考生需注意以下几点。
首先,要理解原文的意思,抓住关键词并将其准确翻译成英文。
可以借助词典或在线翻译工具来辅助理解中文词义。
其次,注意上下文的语境,有时上下文的提示能提供更准确的翻译。
同时,要注意词性转换和词组搭配等细节。
最后,检查答案的准确性和语法的正确性。
避免单词拼写错误和语法问题。
2. 句子翻译句子翻译要求考生根据给定的中文句子,将其准确、完整地翻译成英文句子。
这种题型主要考察考生的语法和句子结构运用能力。
解答这种题型时,考生需注意以下几点。
首先,理解原文的意思,掌握句子的核心内容。
可以通过拆解句子结构、分析语法关系等方式来理解句子意义。
其次,注意语序和句子结构的转换。
英语与中文的语法结构存在差异,因此要注意调整语序和句型,使得句子表达更准确。
最后,检查答案的句子完整性和语法的正确性,确保翻译无误。
二、备考策略为了顺利应对英语四级的翻译题型,考生可以采取以下备考策略。
1. 增加词汇量词汇是翻译的基础,因此考生应该加强词汇的积累和记忆。
可以通过背单词、阅读英文文章、参加词汇培训班等方式来扩大词汇量。
2. 学习翻译技巧翻译需要一定的技巧,考生可以通过参加翻译训练班、阅读翻译指南等方式来学习翻译的技巧和方法,提高翻译能力。
3. 多进行模拟训练熟能生巧,考生可以多进行翻译的模拟训练,通过模拟题目的解答和改正,提升翻译的准确性和速度。
4. 注重语法训练翻译题型考察语法和句子结构的运用,因此考生应该注重语法的学习和训练,提高语法的准确性和灵活运用能力。
英语四级的翻译部分常见题型
英语四级的翻译部分常见题型翻译是英语四级考试的一部分,对于考生来说是一个重要的环节。
在这部分题型中,考生需要将一些中文句子或段落翻译成英文。
下面将介绍英语四级翻译部分常见的题型以及应对策略。
一、句子翻译句子翻译是英语四级翻译部分最常见的题型。
要做好这个题型,考生需要注意以下几个方面:1. 理解句子的意思:在进行翻译之前,首先要确保对于中文句子的意思有清楚的理解。
如果对中文句子有模糊或不确定的地方,可以再读一遍句子或者上下文,以确保理解正确。
2. 语法和词汇运用:在翻译过程中,要注意语法和词汇的正确运用。
英语句子的语法结构和词汇用法与中文有所不同,需要遵循英文的语法规则和用词习惯。
3. 考虑上下文:在翻译句子时,要考虑上下文的语境,以确保翻译的句子在整个段落中是连贯和合理的。
二、段落翻译段落翻译是英语四级翻译部分的另一种题型,相比于句子翻译,要求更高。
在进行段落翻译时,考生可以采取以下策略:1. 分段理解:将段落分成几个小段,分别理解每个小段的意思。
通过逐段理解,可以更好地掌握段落的中心思想和主题。
2. 关键词汇识别:通过识别段落中的关键词汇,可以更好地理解段落的内容。
有时,翻译过程中可以根据关键词的词义或语境来确定翻译的方式。
3. 衔接和串联:当进行段落翻译时,要注意各小段之间的衔接和串联。
通过使用适当的连接词和过渡词,可以让翻译的段落更加连贯和流畅。
三、改写翻译改写翻译是英语四级翻译部分的一种变体形式,要求考生将给定的英语句子进行改写,使其符合中文的表达习惯。
在进行改写翻译时,考生可以采取以下策略:1. 理解原句的意思:在进行改写之前,要确保对原句的意思有清楚的理解。
只有理解了原句的含义,才能准确地进行改写。
2. 注意转换语法结构和词序:中英文的语法结构和词序有所不同,进行改写时要注意调整句子的结构和词序,以符合中文的表达习惯。
3. 保持句子的信息量:在改写的过程中,要注意保持句子的信息量。
即使改写后的句子结构和表达有所变化,也要保持原句的主要内容和信息。
英语四级的翻译常见题型解析
英语四级的翻译常见题型解析近年来,英语四级考试的翻译题一直是考生们备考中相对较难的一项。
翻译题要求考生将中文句子或段落翻译成英文,考察考生的英语翻译能力和语言表达能力。
为了帮助考生更好地应对这一题型,本文将对英语四级翻译题的常见类型进行解析,并提供一些备考建议。
一、中译英常见题型解析1. 句子翻译句子翻译是英语四级翻译题中最基础、最常见的一种题型。
它要求考生将给定的中文句子准确地翻译成英文。
在解答这类题目时,考生应注意以下几点:首先,要准确理解中文句子的意思,抓住句子的主干结构和关键词汇;其次,要注意语法和句子结构的准确性,尽量使用符合英语习惯的表达方式;最后,要注意词汇和语言表达的准确性,避免使用中式英语或生硬的翻译方式。
2. 段落翻译段落翻译要求考生将给定的中文段落整体上翻译成英文。
这种类型的题目难度相对较高,考察的不仅是考生的翻译能力,还要求考生具备一定的语言组织能力。
在解答这类题目时,考生应注意以下几点:首先,要理解整个段落的意思,抓住段落的主题和中心内容;其次,要注重语言表达的流畅性和连贯性,注意上下文的衔接和语篇的逻辑关系;最后,要兼顾准确性和得体性,使用恰当的词汇和表达方式,避免机械翻译。
二、备考建议1. 提高英语综合素养备考英语四级翻译题,除了要加强翻译技巧的训练,还需要提高英语的综合素养。
要扩大词汇量,积累常用的短语和表达方式;要加强阅读理解和写作练习,提高对语言和文化的理解能力;要注重语法和句子结构的学习,准确运用不同的语法结构和句型。
2. 多做翻译练习熟能生巧,只有不断地进行翻译练习,才能提高翻译的准确性和速度。
可以选择一些优秀的翻译范文进行模仿,尝试用英文表达中文的句子和段落;可以找一些翻译练习题进行训练,逐步提高翻译的技巧和水平。
3. 注意积累错题与优秀范文在备考过程中,考生应关注自己的翻译错误和不足之处,并进行总结和归纳。
将常见的错误类型整理出来,重点进行针对性的复习和训练;同时,也要留意一些优秀的翻译范文,学习其中的表达方式和技巧,提高自己的翻译水平和写作能力。
大学英语四级翻译逐句讲解精析(2020
Translation(2020.9第一套)知识点标签题型:汉译英题材:文化原文茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。
在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。
自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。
参考译文·Moutai is the most famous liquor" in China. lt was selected as the liquor for state banquets" on the eve of) the founding of the People's Republic of ChinaIt is said that villagers living along the Chishui River began brewing Moutai four thousand years ago During the Western Han Dynasty, people there produced high-quality Moutai and presented it to the empere as a tribute). Since the Tang Dynasty, this local liquor has been shipped overseas via the Maritime Silk Roads)Smooth in taste and special in fragrance, with an effect of relieving fatigue" and calming down when drinking moderatelys, Moutai hasgained popularity among consumers from home and abroad逐句讲解1.茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
大学英语四级考试翻译解析
大学英语四级考试翻译解析强调句1.It is/was +被强调部分+that/who…对于这个结构,需要注意以下几点:①强调句型中的系动词除is和was之外,没有其他形式的变化;②被强调部分如果是人,可以用who, 也可以用that,其他情况用that(常识性知识,一般不能作为考点)。
③在not…until句型里,如果强调由until所引导的时间状语时,not须跟在until之前,即构成It is not until…that结构。
It is because she is too inexperienced that she does not know how to deal with the serious situation.她不知道如何应对这种严重情况是因为她太缺乏经验了。
It is because the water had risen that they could not cross the river.正是因为水涨了,他们没有渡过河去。
注:强调的如果是原因状语从句,只能由because引导,不能由since, as或why引导。
It was not until the second year that he has adapted himself to the college life.直到第二年他才适应了大学生活。
真题重现【CET-6:2007.1】______________(直到截止日他才寄出) his application form.参考答案:It was not until the deadline that he sent (out)倒装句1.当“only+状语”位于句首表示强调时用倒装,如不在句首或虽在句首但不修辞状语时用正常语序。
Only when you have obtained sufficient data can you come to a sound conclusion.只有当你获得足够的数据时,你才能得出正确的结论。
大学英语四级考试翻译题型讲解-
大学英语四级考试翻译题型讲解(一1. Female students constitute the majority of our class. .(相比之下,他们班全由男生组成2.As our time was running out, we drove even faster (希望能够准时赶到机场.3.(这些问题连续不断地出现suggests that our plan should be adjusted.4.In his recently written autobiography, (他把自己的成功归功于父母的鼓励.5.(我们现在必须唤醒人们认识到环保的重要性,or it would be too late.6.If he had known this would happen, (他当初也许会以不同方式行事.7.(只要你一直努力工作,you will recall your past with satisfaction.8.Every mother is proud of her child and (父亲也一样.9.No one knows exactly (信息高速路的发展将把我们带往何处.10.(他刚到家when it started raining.1.【答案】By contrast, their class is made up of male students only.或By contrast, only male students constitute their class.【解析】本题的主要考点在于固定搭配。
表达“相比”或“与……相对”之意可用词组by contrast,而“组成”之意可使用前文提到的动词constitute也可使用词组be made up of。
2.【答案】in hopes that we could arrive at the airport on time或in hopes that we could reach the airport on time又或in hopes that we could make it to the airport on time【解析】本题的主要考点在于固定搭配。
大学英语四六级翻译新题型精讲
大学英语四六级翻译新题型精讲目录大学英语四六级翻译新题型精讲 (1)Unit 1 无主句 (2)①被动语态 (3)②增添主语 (4)③动词短语 (5)④特殊句型 (6)Unit 2主语的选择 (8)①名词特性 (8)②搭配合理 (8)③主题突出 (9)④注意尾重 (10)⑤注意连贯 (11)Unit 3 时态语态 (13)动词的时态 (13)动词的语态 (16)Unit 1 无主句E C①形合意合冬天到了,春天还远吗?If winter comes, can spring be far behind?C→E 合E C②静态动态…that we here highly resolve that these dead shall nothave died in vain--that this nation, under God, shall havea new birth of freedom--and that government of thepeople, by the people, for the people, shall not perishfrom the earth.E C③省略重复moral graveHistories make men wise;poets witty;the mathematics subtle;natural philosophy deep;moral grave;logic and rhetoric able to contend.E C④前重心后重心不是每一次努力都会有收获,但是,每一次收获都必须努力,这是一个不公平的不可逆转的命题。
(张爱玲)It is an unfair yet irreversible truth that not every effort is rewarded yet every rewardrequires effort.坚持保护环境的基本国策,深入实施可持续发展战略;坚持预防为主、综合治理,全面推进、重点突破,着力解决危害人民群众健康的突出环境问题;坚持创新体制机制,依靠科技进步,强化环境法治,发挥社会各方面的积极性。
英语四级历年真题汉译英翻译讲解
英语四级历年真题汉译英讲解第一题(外国直接投资):商务部(Ministry of Commerce)最近发布的数据表明,在中国的外国直接投资(foreign Direct Investment,FDI)保持稳定增长。
中国已经成为外国直接投资首选地。
中央政府采取了一系列促进外国投资的扶持措施,这样既促进了经济增长,又贏得了国内外投资者的信心。
商务部正在研究措施,进一步改善外商投资管理机制,创建一个透明和公平的竞争环境。
世界银行(World Bank)也高度评价中国吸引外国直接投资所取得的成就。
表达难点:1.第1句中的定语“商务部最近发布的”较长,故将其处理后置定语,用分词短语recently released by theMinistry of Commerce 来表达。
2.第3句中的“这样既促进了经济增长,又贏得了国内外投资者的信心”,可用which引导的非限制性定语从句来表达,which指代前面“中央政府采用了一系列促进外国投资的扶持措施”这一做法。
“既……又……”在英语中的对等结构为both...and,其中both可省略。
3.第4句中的“进一步改善外商投资管理机制,创建一个透明和公平的竞争环境”为表并列的两个目的,可将其译作两个不定式短语作状语“to further improve... and (to) create...”,用and连接时后一个不定式的to可以省略。
“外商投资管理机制”的中心词为管理机制management mechanism,翻译时可在其后采用“of+名词”的形式构成名词所有格,对其进行补充说明,表示“……的”。
4.最后一句中的定语“中国吸引外国直接投资所取得的”用in引导的介词短语in attracting Foreign DirectInvestment来表示在哪个方面所取得的成就。
而“中国”则作为形容词置于“成就”前面,这样比较符合英语的表达习惯。
资所取得的成就。
四级翻译真题讲解
3.要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。
欣赏 enjoy/appreciate 宏伟壮丽 magnificence;majestic and imposing view spectacular/magnificent view 通常 in most cases; normally; generally; usually; 向上看 look upward
5.黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之 一。
湿润气候 moist/humid climate 有利于 help;facilitate;be favorable for 主要的 major;main;cheif 产茶地 tea-growing region;tea-producing region;tea producer
江苏省北部
2.它风景独特,尤以日出和云海著称。 风景
scenery/landscape 日出
sunrise 云海
seas of clouds 尤
especially/particularly 以。。。著称
be well known for/be famous for
2.它风景独特,尤以日出和云海著称。
旅游 tourism 目的地 destination 摄影 photography 国画 Chinese painting
7.黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最 受欢迎的主题。
主题 subject;theme;subject matter 最受欢迎的主题 the most popular/frequent subject