悼亡诗:纳兰性德《金缕曲·亡妇忌日有感》原文翻译及赏析

合集下载

顾贞观《金缕曲二首 其二》原文、注释及解析

顾贞观《金缕曲二首 其二》原文、注释及解析

顾贞观《金缕曲二首其二》原文、注释及解析〔原文〕《金缕曲二首其二》清代顾贞观我亦飘零久。

十年来,深恩负尽,死生师友。

宿昔齐名非忝窃①,试看杜陵消瘦②,曾不减夜郎僝僽③。

薄命长辞知己别,问人生到此凄凉否? 千万恨,为兄剖。

兄生辛未吾丁丑④,共些时冰霜摧折,早衰蒲柳⑤。

词赋从今须少作,留取心魂相守,但愿得河清人寿⑥。

归日急繙行戍稿⑦,把空名料理传身后。

言不尽,观顿首⑧。

〔注释〕①本篇选自纳兰性德《饮水词》。

大约作于康熙二十一年(公元1682年)随康熙巡行途中。

②榆关,山海关的别称。

今河北省秦皇岛市北。

那畔,犹“那边”。

③千帐,极言军营帐幕之多。

④聒(guo锅),声音喧扰嘈杂。

①宿昔,从前。

阮籍《咏怀》诗:“携手等欢爱,宿昔同衣裳。

”②杜陵,指杜甫。

此处是以杜甫的穷愁潦倒喻作者自身。

③夜郎,指李白。

白曾流放夜郎(今贵州省遵义市一带),此处借以喻汉槎。

僝僽(chan孱zhou咒),烦恼苦闷。

张辑《如梦令》词:“僝僽,僝僽,比着梅花谁瘦。

”以上三句意思说,过去自己与吴汉槎齐名,现在的穷愁潦倒亦复相仿。

④辛未,明崇祯四年(公元1631年)。

作者生于丁丑,明崇祯十年(公元1637年)。

⑤蒲柳,蒲和柳都是早凋植物,一般用以比喻衰弱的体质。

《晋书·顾悦之传》:“蒲柳常质,望秋先零。

”⑥河清人寿,古时传说黄河水千年一清,因以河清喻人寿难俟。

《左传·襄公八年》:“周诗有之曰:‘俟河之清,人寿几何!’”此处谓希望吴汉槎康强寿考,能平安归来。

⑦繙,翻。

⑧顿首,古代九拜之一。

《周礼·春官·大祝》:“辨九拜,一曰稽首,二曰顿首。

”后通用作同辈或下对上的敬礼。

常用于书信的起头或末尾。

〔解析〕《金缕曲》第一首主要着眼于好友的身世处境,第二首词则变换角度来切入主题,重点放在联系自身的辛酸经历,抒写两人同命运、共患难的深厚情谊,从而鼓励好友对未来充满信心。

起句“我亦飘零久”,看似平淡无奇,却与上一首词的开端遥相呼应。

【清】纳兰性德《金缕曲》

【清】纳兰性德《金缕曲》

杨雨品历代名家词连载来自喜马拉雅54.【清】纳兰性德《金缕曲》:身世悠悠何足问,冷笑置之而已【心情词签】本期词签由海月儿独家提供【本期关键词】挚交承诺友谊【诗词原文】《金缕曲》清·纳兰性德德也狂生耳。

偶然间、缁尘京国,乌衣门第。

有酒惟浇赵州土,谁会成生此意。

不信道、遂成知己。

青眼高歌俱未老,向樽前、拭尽英雄泪。

君不见,月如水。

共君此夜须沉醉。

且由他、蛾眉谣诼,古今同忌。

身世悠悠何足问,冷笑置之而已。

寻思起、从头翻悔。

一日心期千劫在,后身缘、恐结他生里。

然诺重,君须记。

【精华赏析】这首《金缕曲》是纳兰性德的成名之作。

品读这首词,我们不妨把握三大特点。

第一,这首词充分体现了纳兰性德对于友谊的深情与执着;第二,这首词的一个重要艺术特点就是使用典故非常多,充分体现出纳兰性德的博学,与其他纳兰词的平淡白描形成了鲜明的对比。

第三,这首词整体来说风格比较慷慨激昂,与我们熟悉的纳兰词的婉转凄美也形成了鲜明的对比。

词一开篇就是“德也狂生耳”!这等于是向好朋友顾贞观表白:不要以为只有你是江湖狂人,我纳兰性德也是一个狂傲不羁之人啊!一开始,纳兰就一反平时那种温文尔雅的多情公子形象。

“缁尘京国”是说他出生在京城,缁尘用来形容京城的繁华喧闹以及高门大户迎来送往的种种盛况。

“乌衣门第”代表的就是贵族门第。

可是,纳兰并不是要向顾贞观炫耀自己的门第出身,他用了三个字“偶然间”说明,门第出身根本不算什么,只不过是命运偶然的安排。

这样一下子拉近了他和顾贞观的距离:你别看我出生在所谓的“缁尘京国,乌衣门第”,其实这贵族门第并不是我所看重的。

“有酒惟浇赵州土,谁会成生此意。

”这两句词是说:我要把酒洒在平原君赵胜的坟土上,表达我对他的追慕之情,我要像平原君那样,广交天下英雄,可是我的这番心意,又有谁能懂呢?“不信道、遂成知己。

”在豪门贵族成长起来的纳兰,内心对真挚、纯粹和超功利的友谊一直有着强烈的渴望。

现在,顾贞观的出现,终于弥补了纳兰内心世界的这一缺憾。

悼亡诗三首原文翻译及赏析

悼亡诗三首原文翻译及赏析

悼亡诗三首原文翻译及赏析悼亡诗三首原文翻译及赏析悼亡诗三首原文翻译及赏析1原文:荏苒冬春谢,寒暑忽流易。

之子归穷泉,重壤永幽隔。

私怀谁克从,淹留亦何益。

僶俛恭朝命,回心反初役。

望庐思其人,入室想所历。

帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。

流芳未及歇,遗挂犹在壁。

怅恍如或存,回惶忡惊惕。

如彼翰林鸟,双栖一朝只。

如彼游川鱼,比目中路析。

春风缘隙来,晨霤承檐滴。

寝息何时忘,沉忧日盈积。

庶几有时衰,庄缶犹可击。

皎皎窗中月,照我室南端。

清商应秋至,溽暑随节阑。

凛凛凉风升,始觉夏衾单。

岂曰无重纩,谁与同岁寒。

岁寒无与同,朗月何胧胧。

展转盻枕席,长簟竟床空。

床空委清尘,室虚来悲风。

独无李氏灵,髣髴覩尔容。

抚衿长叹息,不觉涕沾胸。

沾胸安能已,悲怀从中起。

寝兴目存形,遗音犹在耳。

上惭东门吴,下愧蒙庄子。

赋诗欲言志,此志难具纪。

命也可奈何,长戚自令鄙。

曜灵运天机,四节代迁逝。

凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。

奈何悼淑俪,仪容永潜翳。

念此如昨日,谁知已卒岁。

改服从朝政,哀心寄私制。

茵帱张故房,朔望临尔祭。

尔祭讵几时,朔望忽复尽。

衾裳一毁撤,千载不复引。

亹亹朞月周,戚戚弥相愍。

悲怀感物来,泣涕应情陨。

驾言陟东阜,望坟思纡轸。

徘徊墟墓间,欲去复不忍。

徘徊不忍去,徙倚步踟蹰。

落叶委埏侧,枯荄带坟隅。

孤魂独茕茕,安知灵与无。

投心遵朝命,挥涕强就车。

谁谓帝宫远,路极悲有余。

赏析:潘岳《悼亡诗》是诗人悼念亡妻杨氏的诗作,共有三首。

杨氏是西晋书法家戴侯杨肇的女儿。

潘岳十二岁时与她订婚,结婚之后,大约共同生活了二十四个年头。

杨氏卒于公元298年(晋惠帝元康八年)。

潘岳夫妇感情很好,杨氏亡后,潘岳写了一些悼亡诗赋,除《悼亡诗》三首之外,还有《哀永逝文》《悼亡赋》等,表现了诗人与妻子的深厚感情。

在这些悼亡诗赋中,《悼亡诗》三首都堪称杰作,而在三首《悼亡诗》中,第一首传诵千古,尤为有名。

这里选析第一首。

这一首《悼亡诗》写作时间大约是杨氏死后一周年,即公元299年(晋惠帝永康九年)。

古诗金缕曲·亡妇忌日有感翻译赏析

古诗金缕曲·亡妇忌日有感翻译赏析

古诗金缕曲·亡妇忌日有感翻译赏析《金缕曲·亡妇忌日有感》作者为清朝文学家纳兰性德。

其古诗全文如下:此恨何时已。

滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。

三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。

料也觉、人间无味。

不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。

钗钿约,竟抛弃。

重泉若有双鱼寄。

好知他、年来苦乐,与谁相倚。

我自中宵成转侧,忍听湘弦重理。

待结个、他生知已。

还怕两人俱薄命,再缘悭、剩月零风里。

清泪尽,纸灰起。

【前言】《金缕曲·亡妇忌日有感》是清代词人纳兰性德写的一首悼亡诗。

作于康熙十九年(1680)五月三十日,其妻卢氏三周年忌日。

词从空阶滴雨,仲夏葬花写来,引起伤春之感和悼亡之思;又以夜台幽远,音讯不通,以至来生难期,感情层层递进,最后万念俱灰。

纳兰词“哀感顽艳”、“令人不能卒读”的特点,于此可见一斑。

【注释】①葬花天气:指春末落花时节,大致是农历五月,这里既表时令,又暗喻妻子之亡如花之凋谢。

②夜台:指坟墓。

③钗钿约:钗钿即“金钗”、“钿合”,女子饰物。

暗指爱人间的盟誓。

④“重泉”句:重泉即“黄泉”、“九泉”,指生死两隔;双鱼,书信,典出古乐府。

⑤“忍听”句:湘弦,即湘灵鼓瑟之弦。

传说舜之妃子溺湘水而亡,后为水神,古代诗词中常用琴瑟代指夫妻,这里指纳兰不忍再弹奏那哀怨凄婉的琴弦,否则会勾起悼亡的哀思。

【赏析】《金缕曲·亡妇忌日有感》是纳兰性德悼亡词中的代表作。

其悼亡词有四十首之多,皆血泪交溢,语痴入骨。

此词尤称绝唱。

词从空阶滴雨,仲夏葬花写来,引起伤春之感和悼亡之思;又以夜台幽远,音讯不通,以至来生难期,感情层层递进,最后万念俱灰。

此生已矣,来世为期?全词虚实相间,实景与虚拟,所见与所思,糅合为一,历历往事与冥冥玄想密合无间。

纳兰词“哀感顽艳”、“令人不能卒读”,于此可见一斑。

词起得突兀:“此恨何时已?”此乃化用李之仪《卜算子》词“此水几时休,此恨何时已”成句,劈头一个反问,道出词人心中对卢氏之死深切绵长、无穷无尽的哀思。

悼亡诗:纳兰性德《南乡子·为亡妇题照》原文翻译及赏析

悼亡诗:纳兰性德《南乡子·为亡妇题照》原文翻译及赏析

悼亡诗:纳兰性德《南乡子·为亡妇题照》原文翻译及赏析南乡子·为亡妇题照清代:纳兰性德泪咽却无声,只向从前悔薄情。

凭仗丹青重省识,盈盈,一片伤心画不成。

别语忒分明,午夜鹣鹣梦早醒。

卿自早醒侬自梦,更更,泣尽风檐夜雨铃。

译文热泪双流却饮泣无声,仅仅痛悔从前没有珍视你的一往深情。

想凭藉丹青来重新和你聚会,泪眼模糊心碎肠断不能把你的容貌画成。

离别时的话语还分明在耳,比翼齐飞的好梦半夜里被无端惊醒。

你已自早早醒来我却还在梦中,哭尽深更苦雨风铃声声到天明。

注释凭仗:倚着拐杖。

丹青:指亡妇的画像。

省(xǐng)识:记忆起、忆起。

盈盈:此语含有双关意,既有由省识得来的容貌比眼前的画像清晰之意,又有作者无限伤感充盈于怀之意。

忒(tè):方言,太、特。

创作背景纳兰性德在爱妻亡故后,悲痛欲绝,便写了很多悼念亡妻的词。

《南乡子·为亡妇题照》是其中比较典型的一首词,它大约写于卢氏去世不久。

赏析词的上阕,抒写了丹青重识的悲戚。

睹物思人,自然情伤,更不用说是面对展露容颜笑貌的画像了。

放“沮咽却无声”,起句感情凝重。

因无声之泣比有声之哭更具酸楚之感,因而它的哀痛之情尤足悲人。

“只向从前悔薄情”,语痛情切,读后如见作者对着画像呼唤亡灵表示悔痛的情景。

从前未必薄情,不过言“悔薄情”者,严厉责己,正表现出爱之深、爱之切。

“凭仗丹青重省识,一片伤心画不成”,道出了突然见到亡妻画像时的复杂心情与怆绝感情。

生时虽然同床共席,但死别使他们分离,今天凭借画像重新见到了那清俊的面庞,盈盈的双目,怎能不使他悲伤欲绝呢?“画不成”这个句,用元好问《十日作》成句,意谓因伤心一片故难以握笔填词,上阕就在这样浓重的伤情中结束。

词的下阙写回忆诀别的哀痛。

“别语忒分明”一句,虽未具体写别语的内容,但它包含着妻子临终时没说完的肺腑言、衷肠语。

如今它是那样清楚地回响在耳边。

当时,他并未意识到这是最后的声音,孰料它竟成永别的遗言!言犹在耳,痛定恩痛,令人不胜其哀。

金缕曲(二首)原文-翻译及赏析

金缕曲(二首)原文-翻译及赏析

金缕曲(二首)原文|翻译及赏析
朝代:清代
作者:顾贞观
寄吴汉槎宁古塔,以词代书。

丙辰冬,寓京师千佛寺,冰中作。

季子平安否?
便归来,平生万事,哪堪回首?
行路悠悠谁慰藉?
母老家贫子幼。

记不起,从前杯酒。

魑魅搏人应见惯,总输他,覆翻云手。

冰与雪,周旋久!
泪痕莫滴牛衣透,数天涯,依然骨肉,几家能彀?比似红颜多命薄,更不如今还有。

只绝塞,苦寒难受。

廿载包胥承一诺,盼乌头马脚终相救。

置此札,君怀袖。

我亦飘零久,十年来,深恩负尽,死生师友。

宿昔齐名非忝窃,试看杜陵消瘦。

曾不减,夜郎僝僽。

薄命长辞知己别,问人生,到此凄凉否?
千万恨,为君剖。

兄生辛未我丁丑,共些时,冰霜摧折,早衰蒲柳。

词赋从今须少作,留取心魂相守。

但愿得,河清人寿。

归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。

言不尽,观顿首。

顾贞观《金缕曲词二首》原文译文赏析

顾贞观《金缕曲词二首》原文译文赏析

顾贞观《金缕曲词二首》原文|译文|赏析《金缕曲词二首》是清代文学家顾贞观为求纳兰性德搭救好友吴兆骞创作的组词作品。

第一首重在写吴兆骞的苦恨,第二首重在写作者与良友的交情。

下面我们一起来欣赏一下吧。

《金缕曲词二首》原文清代:顾贞观其一季子平安否?便归来,平生万事,那堪回首!行路悠悠谁慰藉,母老家贫子幼。

记不起,从前杯酒。

魑魅搏人应见惯,总输他,覆雨翻云手,冰与雪,周旋久。

泪痕莫滴牛衣透,数天涯,依然骨肉,几家能够?比似红颜多命薄,更不如今还有。

只绝塞,苦寒难受。

廿载包胥承一诺,盼乌头马角终相救。

置此札,君怀袖。

其二我亦飘零久!十年来,深恩负尽,死生师友。

宿昔齐名非忝窃,只看杜陵消瘦,曾不减,夜郎僝僽,薄命长辞知己别,问人生到此凄凉否?千万恨,为君剖。

兄生辛未吾丁丑,共此时,冰霜摧折,早衰蒲柳。

诗赋从今须少作,留取心魂相守。

但愿得,河清人寿!归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。

言不尽,观顿首。

译文及注释译文其一你近来平安吗?即便你回来,回首以前令人悲债的事,你又怎能够承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有谁安慰你?你母老家贫子幼,早记不起杯酒相娱的时侯。

魑魅搏人的事应该司空见惯,正直人却总是输在覆雨翻云的小人之手。

我们与寒冷的冰雪,打交道已经很久很久。

劝你不要让泪水把牛衣滴透。

请你数一数天下的戌边人,仍旧和家人团聚二堂的,又有几家?比起早已冤死的红颜薄命人,更不如你如今生命还有。

只是在那极远的边塞,四季冰雪的苦寒难受。

你在边塞已经二十年,·我要像申包胥那样实现诺言,像燕丹盼归使乌头白马生角样,一定把你营救。

我就以这首词代替书信,请你妥善保存不要忧愁。

其二我也漂泊他乡很久。

自中举十年来,我辜负了你的深厚恩情,未报答你这位生死之交的师友。

从前你我齐名并非名不副实,试看曾为怀念李白而瘦的杜甫,忧闷不下于流放夜郎的李白。

我的夫人已经去世,又与知己的你分别,试问人生在世,到这步田地凄凉不?我将千种怨、万种恨,向你细细倾吐。

悼亡诗三首原文翻译及赏析

悼亡诗三首原文翻译及赏析

悼亡诗三首原文翻译及赏析悼亡诗三首原文翻译及赏析悼亡诗三首原文翻译及赏析1原文:荏苒冬春谢,寒暑忽流易。

之子归穷泉,重壤永幽隔。

私怀谁克从,淹留亦何益。

僶俛恭朝命,回心反初役。

望庐思其人,入室想所历。

帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。

流芳未及歇,遗挂犹在壁。

怅恍如或存,回惶忡惊惕。

如彼翰林鸟,双栖一朝只。

如彼游川鱼,比目中路析。

春风缘隙来,晨霤承檐滴。

寝息何时忘,沉忧日盈积。

庶几有时衰,庄缶犹可击。

皎皎窗中月,照我室南端。

清商应秋至,溽暑随节阑。

凛凛凉风升,始觉夏衾单。

岂曰无重纩,谁与同岁寒。

岁寒无与同,朗月何胧胧。

展转盻枕席,长簟竟床空。

床空委清尘,室虚来悲风。

独无李氏灵,髣髴覩尔容。

抚衿长叹息,不觉涕沾胸。

沾胸安能已,悲怀从中起。

寝兴目存形,遗音犹在耳。

上惭东门吴,下愧蒙庄子。

赋诗欲言志,此志难具纪。

命也可奈何,长戚自令鄙。

曜灵运天机,四节代迁逝。

凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。

奈何悼淑俪,仪容永潜翳。

念此如昨日,谁知已卒岁。

改服从朝政,哀心寄私制。

茵帱张故房,朔望临尔祭。

尔祭讵几时,朔望忽复尽。

衾裳一毁撤,千载不复引。

亹亹朞月周,戚戚弥相愍。

悲怀感物来,泣涕应情陨。

驾言陟东阜,望坟思纡轸。

徘徊墟墓间,欲去复不忍。

徘徊不忍去,徙倚步踟蹰。

落叶委埏侧,枯荄带坟隅。

孤魂独茕茕,安知灵与无。

投心遵朝命,挥涕强就车。

谁谓帝宫远,路极悲有余。

赏析:潘岳《悼亡诗》是诗人悼念亡妻杨氏的诗作,共有三首。

杨氏是西晋书法家戴侯杨肇的女儿。

潘岳十二岁时与她订婚,结婚之后,大约共同生活了二十四个年头。

杨氏卒于公元298年(晋惠帝元康八年)。

潘岳夫妇感情很好,杨氏亡后,潘岳写了一些悼亡诗赋,除《悼亡诗》三首之外,还有《哀永逝文》《悼亡赋》等,表现了诗人与妻子的深厚感情。

在这些悼亡诗赋中,《悼亡诗》三首都堪称杰作,而在三首《悼亡诗》中,第一首传诵千古,尤为有名。

这里选析第一首。

这一首《悼亡诗》写作时间大约是杨氏死后一周年,即公元299年(晋惠帝永康九年)。

《金缕曲》纳兰性德古诗译文

《金缕曲》纳兰性德古诗译文

《金缕曲》纳兰性德古诗译文《金缕曲》纳兰性德古诗译文导语:纳兰性德他的词以“真”取胜:写景逼真传神。

词风“清丽婉约,哀感顽艳,格高韵远,独具特色“。

著有《通志堂集》、《侧帽集》、《饮水词》等。

以下是小编分享的《金缕曲》纳兰性德古诗译文,欢迎大家阅读!【金缕曲】[1]亡妇忌日有感此恨何时已?[2]滴空阶,寒更雨歇,[3]葬花天气。

[4]三载悠悠魂梦杳,[5]是梦久应醒矣。

料也觉,人间无味。

不及夜台尘土隔[6],冷清清,一片埋愁地。

钗钿约,竟抛弃![7]重泉若有双鱼寄,[8]好知他,年来苦乐,[9]与谁相倚。

我自终宵成转侧,[10]忍听湘弦重理?[11]待结个,他生知己,[12]还怕两人俱薄命,再缘悭,[13]剩月零风里。

[14]清泪尽,纸灰起。

[15]【注释】:[1]金缕曲:这首词作于康熙十九年五月三十日,是作者悼念前妻卢氏的作品。

卢氏:两广总督、兵部尚书卢兴祖之女,康熙十三年嫁作者,康熙十六年卒,仅与作者共同生活三年。

[2]恨:遗憾。

已:结束、完了。

[3]寒更:寒夜打更声,这里指夜深。

[4]葬花天气:语意双关。

古代有春暮葬花的习俗,这里兼指卢氏忌日。

[5]三载:三年,从康熙十六年卢氏去世到康熙十九年,恰好三年。

悠悠:久远的样子。

杳:渺茫。

[6]夜台:坟墓。

[7]钗钿约:陈鸿《长恨传》:"定情之夕,授金钗钿盒以固之。

"白居易《长恨歌》:"空持旧物表深情,钿合金钗寄将去。

钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。

但教心似金钿坚,天上人间会相见。

"这里引用唐玄宗和杨贵妃的`故事比喻当日作者与妻子的山盟海誓。

[8]重泉:地下,死者之居,犹言黄泉、九泉。

双鱼:书信。

汉《古乐府》:"客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

"后代因以双鲤或双鱼指代书信。

[9]年来:几年里。

[10]终宵成转侧:通霄不寐。

转侧:形容卧不安席,辗转反侧的样子。

[11]湘弦重理:再弹琴瑟。

纳兰性德《金缕曲(此恨何时已)》诗词注释与评析

纳兰性德《金缕曲(此恨何时已)》诗词注释与评析

纳兰性德《金缕曲(此恨何时已)》诗词注释与评析金缕曲(此恨何时已)亡妇忌日有感此恨何时已。

滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。

三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。

料也觉、人间无味。

不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。

钗钿约、竟抛弃。

重泉若有双鱼寄。

好知他、年来苦乐,与谁相倚。

我自终宵成转侧,忍听湘弦重理。

待结个、他生知己。

还怕两人俱薄命,再缘悭、剩月零风里。

清泪尽、纸灰起。

【注释】亡妇忌日:性德妻卢氏亡于康熙十六年(1677)五月三十日。

三载悠悠:从“三载”可知此词当作于康熙十九年(1680)五月三十日。

夜台:坟墓,阴间。

钗钿约:用唐明皇、杨贵妃爱情故事。

陈鸿《长恨歌传》载唐明皇与杨贵妃以钗钿为定情信物。

重泉:黄泉,九泉。

双鱼:代指书信。

古人寄信藏于木函中,函用刻为鱼形的两块木板制成,一盖一底,所以称之为“双鱼”。

忍听湘弦重理:湘弦,琴瑟的弦称湘弦。

此处或有喻意,因妻子去世称断弦,再娶曰续弦。

“重理”或即续弦之意。

卢氏殁后,性德续娶官氏。

从词句似可猜测,性德作此词时尚未续娶亦无心续娶。

忍:岂忍。

悭:欠缺。

缘悭谓无缘。

纸灰:焚化纸钱时产生的灰烬。

【评析】康熙十九年(1680)五月三十日,为卢氏三周年忌日。

三年来,性德无一日不相思,无一日不悲苦。

性德与卢氏,既有相濡以沫的夫妻之爱,更有兴趣相投的知己之情。

因此卢氏的去世对性德而言,不仅仅是失去了生活的伴侣,更是失去了灵魂的伴侣。

对此,性德的好友也有深切体会,如叶舒崇撰《卢氏墓志铭》即有“于其(卢氏)没也,(成德)悼亡之吟不少,知己之恨尤深”之句。

此阕“知己之恨”表达尤为强烈。

起句“此恨何时已”即直奔悼亡主题,可见其悲恨情绪喷薄而出,有无法遏止之势。

紧接三句忽然转入写景,以寒雨滴空阶、花落无人惜加重悲愁情绪。

词人被无休无止的痛苦所笼罩,他寄希望于无羁无绊的梦境,希望能在梦中与亡妻再度相见相守,然而“三载悠悠魂梦杳”,词人的思念仍然无从慰藉。

“是梦久应醒矣”,恍如一声长叹,悲愁压抑许久终于爆发,凄凉无助之情顺势溢出,万千感慨遂至奔流不息。

悼亡诗:纳兰性德《金缕曲·亡妇忌日有感》原文翻译及赏析

悼亡诗:纳兰性德《金缕曲·亡妇忌日有感》原文翻译及赏析

【导语】悼亡诗,⼀般是丈夫追悼亡妻之作,古代汉族诗歌题材之⼀,始于晋代潘安。

现在⼴义的也指对亡故亲⼈或朋友表达追悼、哀思的诗歌,与西⽅的悼亡诗意思接轨。

下⾯是⽆忧考为⼤家带来的:悼亡诗:纳兰性德《⾦缕曲·亡妇忌⽇有感》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。

⾦缕曲·亡妇忌⽇有感清代:纳兰性德此恨何时已。

滴空阶、寒更⾬歇,葬花天⽓。

三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。

料也觉、⼈间⽆味。

不及夜台尘⼟隔,冷清清、⼀⽚埋愁地。

钗钿约,竟抛弃。

重泉若有双鱼寄。

好知他、年来苦乐,与谁相倚。

我⾃中宵成转侧,忍听湘弦重理。

待结个、他⽣知已。

还怕两⼈俱薄命,再缘悭、剩⽉零风⾥。

清泪尽,纸灰起。

译⽂这愁绪什么时候才是尽头?滴落在空空台阶上的细⾬终于⽌住,夜晚如此清冷,正是适宜葬花的天⽓。

你离我⽽去已整整三年,纵然是⼀场⼤梦,也早就应该醒来了。

你⼀定是觉得⼈间没有趣味吧,不如泥⼟深处的黄泉,虽冷冷清清,但它能埋葬所有的愁怨。

你倒是去了那清净之地,⽽我们⽣⽣世世不离不弃的约定,就这样被你抛弃。

如果可以寄书信到黄泉该多好,好让我知道你这些年过得怎样,是谁在⾝旁照顾你。

夜深了,我仍然辗转反侧,⽆法⼊睡,不忍听他们的续弦之议。

让我们来⽣再结为知⼰吧,就怕真的有来⽣,我们两个仍然⽆法长相厮守。

⽽今,我的泪⽔已经流尽,纸钱烧成灰,飘忽不定。

注释⾦缕曲:词牌名。

⼜名《贺新郎》《乳燕飞》,亦作曲牌名。

⼀百⼗六字,前后⽚各六仄韵。

葬花天⽓:指春末落花时节,⼤致是农历五⽉,这⾥既表时令,⼜暗喻妻⼦之亡如花之凋谢。

夜台:指坟墓。

钗钿约:钗钿即“⾦钗”、“钿合”,⼥⼦饰物。

暗指爱⼈间的盟誓。

重泉:即“黄泉”、“九泉”,指⽣死两隔。

双鱼:书信,典出古乐府。

湘弦:即湘灵⿎瑟之弦。

传说舜之妃⼦溺湘⽔⽽亡,后为⽔神,古代诗词中常⽤琴瑟代指夫妻,这⾥指纳兰不忍再弹奏那哀怨凄婉的琴弦,否则会勾起悼亡的哀思。

创作背景 康熙⼗六年(1677年)卢⽒因难产不幸去世,这⾸词即作于康熙⼗九年(1680年)农历五⽉三⼗⽇,为卢⽒亡故三周年之时。

【思念的诗句】金缕曲亡妇忌日有感原文_翻译和赏析_纳兰性德

【思念的诗句】金缕曲亡妇忌日有感原文_翻译和赏析_纳兰性德

【思念的诗句】金缕曲亡妇忌日有感原文_翻译和赏析_纳兰性德【思念的诗句】金缕曲?亡妇忌日有感原文_翻译和赏析_纳兰性德金缕曲?亡妇忌日有感朝代:清代作者:纳兰性德原文:此恨何时已。

滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。

三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。

料也觉、人间无味。

不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。

钗钿约,竟抛弃。

重泉若存有双鱼递。

不好言他、年去苦乐,与谁相自得。

我自中宵成转侧,忍听湘弦重理。

等待吴厝庄个、他生知已。

还害怕两人俱薄命,再缘红宝、剩下月零风里。

清泪天下,纸灰起至。

相关内容有关内容注解作者:佚名①葬花天气:指春末落花时节,大致就是农历五月,这里既表中时令,又暗喻妻子之亡如花之凋零。

②夜台:指坟墓。

③钗钿约:钗钿即为“金钗”、“钿再分”,女子饰物。

暗指快乐人间的盟誓。

④“重泉”句:重泉即“黄泉”、“九泉”,指生死两隔;双鱼,书信,典出古乐府。

⑤“忍听”句:湘弦,即为湘灵鼓瑟之弦。

传说舜之妃子溺湘水而亡,后为水神,古代诗词中常用琴瑟代指夫妻,这里指纳兰不忍心再弹奏那伤感婉转的琴弦,否则可以唤起葬花的挽联。

相关内容赏析作者:佚名这,首词就是作者葬花词中的代表作。

性德妻卢氏岁于归属于,终得,惜三载而殁。

“抗情尘表,则视若浮云;抚壮闺中,则志存有流水。

于其殁也,葬花之诗云不少,知己之怨尤多。

”(周笃文、冯统《纳兰成德妻卢氏墓志汉书》,《词学》第四辑)纳兰性德葬花词存有四十首之多,皆血泪交溢,语痴入骨。

此词尤表示绝响。

词从空阶滴雨,仲夏葬花写下去,引发伤春之感和葬花之思;又以夜台谨严,音讯未通,以至来世难期,感情层层环环相扣,最后万念俱灰。

此生已矣,亡者为期?全词利害相间,实景与交互式,所见与所思,揉合为一,历历追忆与流年玄想接合处无间,而联系这一切的,就是知觉“人间无味”的“知己”夫妇的真诚情怀,它能横越死去生,横跨时空。

纳兰词“哀感顽艳”,“令人不能卒读”,于此可见一斑。

严迪昌评测:纳兰性德虚年三十二岁就去世,他诗赋葬花之年就是二十四岁,并作这阕《金缕曲》就是三年祭典,再过五年他自己也“埋忧地下”。

青衫湿-悼亡(纳兰性德作品)原文、翻译及赏析

青衫湿-悼亡(纳兰性德作品)原文、翻译及赏析

青衫湿·悼亡清代:纳兰性德近来无限伤心事,谁与话长更?从教分付,绿窗红泪,早雁初莺。

当时领略,而今断送,总负多情。

忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。

标签孤独、怀人、悲伤、悼亡译文最近有太多的伤心事,我能与谁倾诉于这漫漫长夜?一切听从命运的安排,早春时节,窗外绿影婆娑,大雁归来,黄莺歌舞,任凭泪流满面。

当年与你欣赏美景,如今却丧失了,辜负了往日的一片深情。

忽然一阵风吹,明灯随风摇动,我以为是你的魂魄回来了,罢了,我只能痴情地数星等待。

注释从教分付:一切都听任其安排。

绿窗:指窗外绿景。

红泪:指伤离或死别的眼泪。

早雁初莺:是说春去秋来,形容时光流逝。

领略:欣赏,晓悟。

漆灯:灯明亮如漆谓之“漆灯”。

风飐:风吹之意。

痴数春星:谓痴情地数着天上的星斗。

赏析词题即点明悼亡主旨。

“近来无限伤心事”,作者一开篇便写出了自己内心的伤感,最近的无数伤心事,都只得埋藏在自己心里,因为无处可以诉说,营造出了一种佳人早已离去,知己只有一人的孤独悲伤氛围。

卢氏不但是纳兰的妻子,更是纳兰的红颜知己,纳兰为卢氏所题写的悼亡词数不胜数,可是每一首,他都能够写出情词中的哀婉,他是真的无法割舍对卢氏的一片情深。

自然,卢氏是幸运的,她能够与纳兰真心相爱一场,死后,又能够被纳兰如此思念,封建社会里只怕少有女性能够像她这样幸运。

但是活下来的纳兰,却是不幸的,他的伤痛,无人诉说。

“谁与话长更”一句,以反问的语气写漫漫长夜,无人与共,词人在傍晚时分就已开始为长夜而烦恼,满心愁怨堆积。

“从教分付,绿窗红泪,早雁初莺”。

纳兰自然也是知道,自己的思念无济于事,生活还要继续下去,但是纳兰就是无法控制自己内心的思念,一想到从前,便要忍不住泪如雨下,悲痛欲绝。

更抬眼望向窗外,早雁初莺,竟不知美人红泪。

此处“红泪”一语双关,既写屋内蜡烛燃烧淌下红泪的实景,又写词人心中臆想多情的美人泣泪,流露出词人孤单落寞、郁郁寡欢的愁情。

下阕“当时”二字领起,词人回忆当年与妻子二人相亲相爱,而今皆为无常断送,生死相离,总辜负了当时的情意绵绵。

[纳兰词]《金缕曲?亡妇忌日有感》

[纳兰词]《金缕曲?亡妇忌日有感》

[纳兰词]《金缕曲•亡妇忌日有感》关于作者纳兰性德(1655年—1685年),满洲正黄旗人,叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人。

大学士明珠长子,清代最著名的词人之一。

原名纳兰成德,避当时太子“保成”的名讳,改纳兰性德。

一年后,太子改名为胤礽,乃复原名。

康熙十五年(1676年)进士,授三等侍卫,寻晋一等,武官正三品,后升为一品。

性德少聪颖,读书过目即能成诵,继承满人习武传统,精于骑射。

在书法、绘画、音乐方面均有一定造诣。

尤长于填词,与阳羡派陈维崧、浙西派朱彝尊鼎足而立,并称“清词三大家”。

他的诗词不但在清代词坛享有很高声誉,在整个中国文学史上,“纳兰词”亦有一席之地。

一生著作颇丰:有《通志堂文集》二十卷、《渌水亭杂识》四卷;词作则有《侧帽集》、《饮水词》等。

《金缕曲·亡妇忌日有感》此恨何时已。

滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。

三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。

料也觉、人间无味。

不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。

钗钿约,竟抛弃。

重泉若有双鱼寄。

好知他、年来苦乐,与谁相倚。

我自终宵成转侧,忍听湘弦重理。

待结个、他生知已。

还怕两人都薄命,再缘悭、剩月零风里。

清泪尽,纸灰起。

诗歌赏析不知道大家初次接触到这首词的第一印象是什么?记得当年我第一次读时,首先映入眼帘的就是“葬花”这两个字。

因为黛玉葬花的典故太熟悉了,哪怕从来没有读过《红楼梦》原著的人,也一定听说过林妹妹葬花的故事。

如果你有时间把纳兰词全翻一遍的话,会发现一个十分有趣的现象,就是他的用词仿佛透着《红楼梦》的影子。

这首词的“葬花”是一例,其他的还有“梦冷蘅芜”。

宝钗自号“蘅芜君”,她住的地方就是“蘅芜苑”。

又如“还留取,冷香半缕”,宝钗常年服用冷香丸,黛玉也曾说过“人家有冷香,你就没有暖香来配吗?”类似的例子在纳兰性德的词作中有很多。

难怪曾经有学者大胆揣测过《红楼梦》真正的作者是纳兰性德。

查阅一些资料可以发现,“葬花”这一行为其实在明末就已经出现过。

金缕曲-慰西溟(纳兰性德作品)原文、翻译及赏析

金缕曲-慰西溟(纳兰性德作品)原文、翻译及赏析

金缕曲·慰西溟清代:纳兰性德何事添凄咽?但由他、天公簸弄,莫教磨涅。

失意每多如意少,终古几人称屈。

须知道、福因才折。

独卧藜床看北斗,背高城、玉笛吹成血。

听谯鼓,二更彻。

丈夫未肯因人热,且乘闲、五湖料理,扁舟一叶。

泪似秋霖挥不尽,洒向野田黄蝶。

须不羡、承明班列,马迹车尘忙未了,任西风吹冷长安月。

又萧寺,花如雪。

标签抒情、人生、友人、志向译文什么事让你哽咽哭泣呢?纵然命运不济使你试而不第那又如何,不要自己折磨自己。

人世间的事自古以来都是失意多于如意,更何况才气太高也。

会使自己的福气受损,你独坐在高城上,仰望北斗七星,吹笛自乐,听更鼓报夜。

大丈夫不要因为仕途不顺而急躁,不如索性学习范蠡泛游五湖,消闲隐居,怡然自得。

纵然有像秋雨一般流不尽的眼泪,也应该洒向知己者。

不要羡慕那些位列朝堂的人,京城里永远是这般熙熙攘攘的景象,人们忙着争名逐利,不如就让秋风把这京城的月亮吹凉,你且以达观处之吧。

你所住的寺院中鲜花盛开,正如雪花般散落。

注释簸弄:玩弄、播弄。

磨涅,磨砺浸染。

比喻所经受之考验或外界之影响。

蒙床:用莱草茎编织的床。

北斗:指北斗七星,古代诗文中常以北斗喻指朝廷,故此处亦寓含不忘朝廷之意。

玉笛:笛之美称。

谯鼓:指谯楼上之鼓声。

热:热中、躁急之意。

五湖:后人以此为不贪官位,隐居自适之典。

料理,安排、安置。

秋霖:秋雨。

野田黄蝶,谓郊野田间黄蝶蹉跎(cuōtuō)蹁跹(piān xiān)之景,可引申为家园、知己。

承明班列:承明,承明庐,汉代侍臣值宿所居之屋,后为入朝、在朝为官之典。

班列,位次,即朝班之位次。

萧寺:西溟居京时曾寓萧寺。

赏析上片直奔主题,劝慰好友不要哭泣,既然命途多舛,在科场上屡试不第,就任凭天意弄人吧,不要被这些琐事消磨了意志。

接着,他又说古往今来,凡是有旷世之才的人多失意潦倒,是被过高的才华折损了福分。

不如独自闲卧在莱草编成的床上高眠,抬头仰望天上的北斗七星,远离繁华热闹的都市,吹玉笛抒发自己心中的悲愁,劝慰对方莫赞叹“兰摧玉折”,以为才杰受屈。

金缕曲·姜西溟言别赋此赠之_纳兰性德的词原文赏析及翻译

金缕曲·姜西溟言别赋此赠之_纳兰性德的词原文赏析及翻译

金缕曲·姜西溟言别赋此赠之_纳兰性德的词原文赏析及翻译金缕曲·姜西溟言别赋此赠之_纳兰性德的词原文赏析及翻译金缕曲·姜西溟言别赋此赠之清代纳兰性德谁复留君住。

叹人生、几翻离合,便成迟暮。

最忆西窗同剪烛,却话家山夜雨。

不道只、暂时相聚。

衮衮长江萧萧木,送遥天、白雁哀鸣去。

黄叶下,秋如许。

曰归因甚添愁绪。

料强似、冷烟寒月,栖迟梵宇。

一事伤心君落魄,两鬓飘萧未遇。

有解忆、长安儿女。

裘敝入门空太息,信古来、才命真相负。

身世恨,共谁语?译文谁能够把你挽留?可叹人生在几番伤感离别之后就匆匆老去,最令人思念的,是一起在西窗下秉烛夜谈,听你讲家乡的事情。

没想到这次相聚却如此短暂,长江滚滚,落叶纷纷,大雁哀鸣着向远方飞去。

黄叶飘落,秋天的景象如此凄凉。

听你说要离去,我平添了许多愁绪一但你想回乡还是回去吧,总好过勉强寄居在京城凄凉的寺院里。

你两鬓斑白来京城求取功名却不能及第,儿女在家乡思念着你,我一直为你的.落魄伤心不已。

看来无论古今,才华与命运总是彼此相背离,这对不公命运的满腔怨恨,又能够对谁说呢?注释金缕曲:词牌名。

又名《贺新郎》《乳燕飞》,亦作曲牌名。

一百十六字,前后片各六仄韵。

姜西溟(míng):即姜宸英(1628一1699年),字西溟,又字湛园,浙江慈溪人,善辞章,尤工书画,与纳兰有交游。

迟暮:年老。

“衮衮(gǔn)”句:此句化用杜甫《登高》:无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

衮衮,即“滚滚”。

栖迟梵(fàn)字:栖迟,滞留,游息;梵宇,寺庙。

“两鬓”句:两鬓飘萧,头发斑白;未遇,没有被人赏识。

姜西溟于康熙三十六年(1697年)中进士,年已七十。

裘敝(qíu bì):即敝裘,破烂的农服。

典出《战国策·秦策》:苏秦“说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽”。

创作背景词大约作于康熙十八年(1679年)。

是年,西溟丁母忧,南归奔丧。

纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析

纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析

纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析当时领略,而今断送,总负多情。

【译文】当年与你欣赏美景,如今却丧失了,辜负了往日的一片深情。

【出自】清朝纳兰性德《青衫湿·悼亡》近来无限伤心事,谁与话长更?从教分付,绿窗红泪,早雁初莺。

当时领略,而今断送,总负多情。

忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。

【注释】①从教分付:意思是一切都听任其安排。

张元干《念奴娇》:“有谁伴我凄凉,除非分付,与杯中醽醁。

”②红泪:指伤离或死别的眼泪。

参见《转应曲》(明月) 注①。

③漆灯:灯明亮如漆谓之“漆灯”。

《世说新语》谓王羲之见杜宏治,叹曰:“面如凝脂,目如点漆,此真神仙中人。

”这里之““漆灯”语出唐李贺《南山田中行》:“石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花。

”风飐(zhǎn),风吹之意。

五代词人喜用此语。

毛文锡《临江仙》:“岸泊渔灯风飐碎,白苹远散浓香。

”④痴数春星:谓痴情地数着天上的星斗。

梁简文帝《神山寺碑》:“澄明离日,照影春星。

”【参考译文】最近有太多的伤心事,我能与谁倾诉于这漫漫长夜?一切听从命运的安排,早春时节,窗外绿影婆娑,大雁归来,黄莺歌舞,任凭泪流满面。

当年与你欣赏美景,如今却丧失了,辜负了往日的一片深情。

忽然一阵风吹,明灯随风摇动,我以为是你的魂魄回来了,罢了,我只能痴情地数星等待。

译文2:近来我心中又无限伤心之事,漫漫长夜,能向谁倾诉?唯有任凭我的心,托付给眼前的景象和过去的记忆。

窗前碧影婆娑,我的眼泪无声落下。

早春的雁儿归来,黄莺在枝头啼啭。

当时与你共同领略着美好的春景,而今唯有我孤独地打发春天的时光,总是辜负了一片深情。

忽然间好像你又回来了,晚风吹拂,在漆灯的灯影摇曳中,你正痴痴地数着春日夜空的星星。

赏析纳兰标有“悼亡”字样的词共七首,其中《青衫湿遍》(见前)一首作于康熙十六年(1677}六月中,这一首作于何年不祥。

词中所抒发的仍是对亡妻深切怀念的痴情。

上片起句便说自己的无限伤心,无人与共,凄清孤独,自爱妻亡故后,终日以泪洗面。

《金缕曲·赠梁汾》原文及赏析

《金缕曲·赠梁汾》原文及赏析

《金缕曲·赠梁汾》原文及赏析金缕曲·赠梁汾朝代:清代作者:纳兰性德原文:德也狂生耳!偶然间、淄尘京国,乌衣门第。

有酒惟浇赵州土,谁会成生此意?不信道、遂成知己。

青眼高歌俱未老,向尊前、拭尽英雄泪。

君不见,月如水。

共君此夜须沉醉。

且由他、娥眉谣诼,古今同忌。

身世悠悠何足问,冷笑置之而已!寻思起、从头翻悔。

一日心期千劫在,后身缘恐结他生里。

然诺重,君须记!译文我原本也是个狂妄的小子,我在京城混迹于官场,这不过是因为出身于高贵门第和命运的偶然安排罢了。

我真心仰慕平原君的广结贤士,希望能有赵国平原君那样招贤纳士的人来善待天下贤德才士,可是却没有谁会理解我的这片心意。

万万没有想到,今天竟然遇到了您这位知己。

今天,趁我们还不算老,擦去感伤的眼泪,纵酒高歌,把精神振作起来。

今天我们一定要开怀畅饮,一醉方休。

从古到今,才干出众、品行端正的人遭受谣言中伤,这都是常有的事,姑且由他去吧。

人生岁月悠悠,难免遭受点挫折苦恼,这些都没必要放在心上,思过之后冷笑一声放在一边就完事儿了。

若总是耿耿于怀,那么从人生一开始就错了。

今天我们一朝以心相许,成为知己,他日即使经历千万劫难,我们的友情也要依然长存。

这后半生的缘分,恐怕要到来世也难以补足。

这个诺言是很沉重的,您一定要牢牢记在心里。

注释(1)金缕曲:词牌名。

(2)梁汾:顾贞观(1637~1714年),字华峰,号梁汾。

江苏无锡人,纳兰性德的朋友。

清康熙五年(1666年)顺天举人。

著有《积书岩集》及《弹指词》。

清康熙十五年(1676年)与纳兰性德相识,从此交契,直至纳兰性德病殁。

(3)德也狂生耳:我本是个狂放不羁的人。

德,作者自称。

(4)偶然间,淄尘京国,乌衣门第:我在京城混迹于官场,又出身于高贵门第,这只是命运的偶然安排。

淄尘京国,表居北京之无奈。

淄尘,黑尘,喻污垢。

此处作动词用,指混迹。

淄,通“缁”,黑色。

京国,京城。

乌衣门第:东晋王、谢大族多居金陵乌衣巷,后世遂以该巷名指称世家大族。

金缕曲二首原文、翻译及赏析_顾贞观_古诗文网

金缕曲二首原文、翻译及赏析_顾贞观_古诗文网

金缕曲二首原文、翻译及赏析_顾贞观_古诗文网金缕曲二首(134人评分) 9.5朝代:清代作者:顾贞观原文:寄吴汉槎宁古塔,以词代书,丙辰冬,寓京师千佛寺,冰雪中作。

季子平安否?便归来,平生万事,那堪回首!行路悠悠谁慰藉,母老家贫子幼。

记不起,从前杯酒。

魑魅搏人应见惯,总输他,覆雨翻云手,冰与雪,周旋久。

泪痕莫滴牛衣透,数天涯,依然骨肉,几家能够?比似红颜多命薄,更不如今还有。

只绝塞,苦寒难受。

廿载包胥承一诺,盼乌头马角终相救。

置此札,君怀袖。

我亦飘零久!十年来,深恩负尽,死生师友。

宿昔齐名非忝窃,只看杜陵消瘦,曾不减,夜郎僝僽,薄命长辞知已别,问人生到此凄凉否?千万恨,为君剖。

兄生辛未吾丁丑,共此时,冰霜摧折,早衰蒲柳。

诗赋从今须少作,留取心魄相守。

但愿得,河清人寿!归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。

言不尽,观顿首。

写翻译写赏析 app下载收藏参考翻译译文及注释译文你近来平安吗?即便你回来,回首以前令人悲债的事,你又怎能够承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有谁安▼参考赏析创作背景吴兆骞于顺治十四年(1657)参加江南乡试中举,涉入丁酉江南乡试科场案。

福临(顺治帝)大怒遂于次年将▼赏析二作系以书信格式入词,十分别致。

“季子平安否?”写信先须问对方安好,这首句正是问安口气。

不过用“季子▼作者介绍顾贞观顾贞观(1637-1714)清代文学家。

原名华文,字远平、华峰,亦作华封,号梁汾,江苏无锡人。

明末东林党人顾宪...。

和着血泪悼亡妻

和着血泪悼亡妻

和着血泪悼亡妻——纳兰性德《金缕曲·亡妇忌日有感》赏析此恨何时已?滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。

三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。

料也觉、人间无味。

不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。

钗钿约,竟抛弃。

重泉若有双鱼寄。

好知他、年来苦乐,与谁相倚?我自终宵成转侧,忍听湘弦重理。

待结个、他生知己。

还怕两人俱薄命,再缘悭,剩月零风里。

清泪尽,纸灰起。

——《金缕曲·亡妇忌日有感》王国维在《人间词话》中说:“尼采谓:‘一切文学,余爱以血书者。

’后主之词,真所谓以血书者也。

”所谓血书者,其实是悲剧性文字,是伤心人的伤心词。

悼亡诗词可谓是真正的血书者。

从《诗经》中的《葛生》、《绿衣》,到西晋潘岳的《悼亡诗》,再到北宋苏轼的《江城子·十年生死两茫茫》等,在中国古代文学中,诞生了一些奇葩——悼亡诗词。

到了清代,产生了一位写作悼亡词的大词人——纳兰性德。

至纳兰氏,悼亡诗词的写作达到巅峰。

纳兰性德从其发妻去世后,写作了十多首悼亡词。

如果说,他之前悼亡诗词的写作还是涓涓细流的话(总体数量较少,每位作者的写作量也极少),那么到他手里则蔚为大观。

纳兰悼亡词几乎篇篇精品,都是和着血泪写成的,他可谓古今伤心第一人。

《金缕曲·亡妇忌日有感》是其代表作之一。

纳兰性德的妻子卢氏卒于康熙十六年(1677)五月三十日,死时年仅21岁。

夫妻共同生活三年,两人恩爱缠绵,感情甚笃。

卢氏死后,纳兰几乎每年都有悼亡词问世,如死之当年,就写了《青衫湿遍·悼亡》和《沁园春·瞬间浮生》。

《金缕曲·亡妇忌日有感》写于康熙十九年(1680)五月三十日,是亡妻死后三年的忌日。

人们常说时间是医治创伤的良药,可是时间对于纳兰性德来说,似乎丝毫不起作用。

整整三年了,纳兰依然没有走出爱妻死亡的阴影(其实,纳兰直到31岁死,一直就没有走出这个阴影)。

这个王公贵族对人间真情刻骨铭心,这种生离死别,人何以堪?纵使时间这付良药也不能跨越和抚平。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

悼亡诗:纳兰性德《金缕曲·亡妇忌日有感》
原文翻译及赏析
导读:本文悼亡诗:纳兰性德《金缕曲·亡妇忌日有感》原文翻译及赏析,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

清代:纳兰性德
此恨何时已。

滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。

三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。

料也觉、人间无味。

不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。

钗钿约,竟抛弃。

重泉若有双鱼寄。

好知他、年来苦乐,与谁相倚。

我自中宵成转侧,忍听湘弦重理。

待结个、他生知已。

还怕两人俱薄命,再缘悭、剩月零风里。

清泪尽,纸灰起。

译文这愁绪什么时候才是尽头?滴落在空空台阶上的细雨终于止住,夜晚如此清冷,正是适宜葬花的天气。

你离我而去已整整三年,纵然是一场大梦,也早就应该醒来了。

你一定是觉得人间没有趣味吧,不如泥土深处的黄泉,虽冷冷清清,但它能埋葬所有的愁怨。

你倒是去了那清净之地,而我们生生世世不离不弃的约定,就这样被你抛弃。

如果可以寄书信到黄泉该多好,好让我知道你这些年过得怎样,是谁在身旁照顾你。

夜深了,我仍然辗转反侧,无法入睡,不忍听他们的续弦之议。

让我们来生再结为知己吧,就怕真的有来生,我们两个仍然无法长相厮守。

而今,我的泪水已经流尽,纸钱烧成灰,飘忽不定。

注释金缕曲:词牌名。

又名《贺新郎》《乳燕飞》,亦作曲牌名。

一百十六字,前后片各六仄韵。

葬花天气:指春末落花时节,大致是农历五月,这里既表时令,又暗喻妻子之亡如花之凋谢。

夜台:指坟墓。

钗钿约:钗钿即“金钗”、“钿合”,女子饰物。

暗指爱人间的盟誓。

重泉:即“黄泉”、“九泉”,指生死两隔。

双鱼:书信,典出古乐府。

湘弦:即湘灵鼓瑟之弦。

传说舜之妃子溺湘水而亡,后为水神,古代诗词中常用琴瑟代指夫妻,这里指纳兰不忍再弹奏那哀怨凄婉的琴弦,否则会勾起悼亡的哀思。

创作背景
康熙十六年(1677年)卢氏因难产不幸去世,这首词即作于康熙十九年(1680年)农历五月三十日,为卢氏亡故三周年之时。

赏析
《金缕曲·亡妇忌日有感》是纳兰性德悼亡词中的代表作。

其悼亡词有四十首之多,皆血泪交溢,语痴入骨。

此词尤称绝唱。

词从空阶滴雨,仲夏葬花写来,引起伤春之感和悼亡之思;又以夜台幽远,音讯不通,以至来生难期,感情层层递进,最后万念俱灰。

此生已矣,来世为期?全词虚实相间,实景与虚拟,所见与所思,糅合为一,历历往事与冥冥玄想密合无间。

纳兰词“哀感顽艳”、“令人不能卒读”,于此可见一斑。

词起得突兀:“此恨何时已?”此乃化用李之仪《卜算子》词“此水几时休,此恨何时已”成句,劈头一个反问,道出词人心中对卢氏之死深切绵长、无穷无尽的哀思。

作者既恨新婚三年竟成永诀,欢乐不终而哀思无限;又恨人天悬隔,相见无由,值此亡妇忌日,这种愁
恨更有增无已。

“滴空阶、寒更雨歇,葬花天气”三句,更渲染出悼亡的环境氛围。

“滴空阶”二句,化用温庭筠《更漏子》下阕词意,温词曰:“梧桐树,三更雨。

不道离情正苦。

一叶叶,一声声,空阶滴到明。

”能清晰听到夜雨停歇之后,残雨滴空阶之声的人,一定有着郁闷难排的心事,温飞卿是为离情所苦,纳兰容若则为丧妻之痛,死别之伤痛自然远过于生离,故其凄苦更甚。

卢氏死于农历五月三十日,此时已是夏天,争奇斗艳的百花已大都凋谢,故称“葬花天气”。

此处有两措辞当注意:其一明属夏夜,却称“寒更”,此非自然天气所致,乃寂寞凄凉之心境感受使然;其二是词人不谓“落花”,而称“葬花”,“葬”与“落”平仄相同自非韵律所限。

人死方谓“葬”,用“葬”字则更切合卢氏之死,如春花一样美艳的娇妻,却如落花一样“零落成泥碾作尘”。

如今之“葬花天气”,妻死整整三年,仿佛大梦一场,但果真是梦也早该醒了。

“不及夜台尘土隔,冷清清一片埋愁地”二句承上句来,人间无味,倒不如一抔黄土,与人世隔开,虽觉冷清,却能将愁埋葬。

夜台,即墓穴。

埋愁地,亦指墓地。

卢氏葬于玉河皂荚屯祖茔。

“钗钿约,竟抛弃”二句,再从自身痛苦生发,谓你因觉人间无味而撒手归去,却不顾我俩当年白头到老的誓言,竟使我一人痛苦地生活在人间。

古时夫妇常以钗钿作为定情之物,表示对爱情的忠诚。

钗为古代妇女的首饰之一,乃双股笄,钿,即金花,为珠宝镶嵌的首饰,亦由两片合成。

上片写词人对亡妇的深切怀念。

下片开头,词人期望能了解卢氏亡故以后的情况。

这当然是以人死后精神不死,还有一个幽冥的阴间世界为前提的。

此亦时代局限使
然,也未尝不是词人的精诚所至,自然无可厚非。

“重泉若有双鱼寄。

好知他、年来苦乐,与谁相依?”“重泉”,即黄泉,九泉,俗称阴间。

双鱼,指书信。

古乐府有“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”之诗,后世故以双鲤鱼指书信。

倘能与九泉之下的亡妻通信,一定得问问她,这几年生活是苦是乐,他和谁人伴。

此乃由生前之恩爱联想所及。

词人在另两首题为《沁园春》的悼亡词中也说:“记绣榻闲时,并吹红雨;雕栏曲处,同倚斜阳。

”又曰:“最忆相看,娇讹道字,手剪银灯自泼茶。

”由生前恩爱,而关心爱人死后的生活,钟爱之情,可谓深入骨髓。

词人终夜辗转反侧,难以成眠。

欲以重理湘琴消遣,又不忍听这琴声,因为这是亡妻的遗物,睹物思人,只会起到“举杯消愁”“抽刀断水”的作用,而于事无补。

湘弦,原指湘妃之琴。

顾贞观有和性德《采桑子》云:“分明抹丽开时候,琴静东厢,……孤负新凉,淡月疏棂梦一场。

”由此可以看出卢氏在日,夫妇常在东厢理琴。

理琴,即弹琴。

捎信既难达,弹琴又不忍,词人只好盼望来生仍能与她结为知己。

据叶舒崇所撰卢氏墓志,性德于其妻死后,“悼亡之吟不少,知己之恨尤多。

”词人不仅把卢氏当作亲人,也当成挚友,在封建婚姻制度下,这是极难得的。

词人欲“结个他生知己”的愿望,仍怕不能实现:“还怕两人俱薄命,再缘悭、剩月零风里。

”词人甚至担心两人依旧薄命,来生的夫妻仍不能长久。

缘悭,指缘份少;剩月零风,好景不长之意。

读词至此,不能不使人潸然泪下。

新婚三年,便生死睽隔,已足以使人痛断肝肠,而期望来生也不可得,这个现实不是太残酷了吗?在封建制度下,婚姻不以爱
情为基础,故很少美满的,难得一两对恩爱夫妻,也往往被天灾人祸所拆散。

许多痴情男女,只得以死殉情,以期能鬼魂相依。

词人期望来生再结知己,已是进了一步。

但又自知无望,故结尾“清泪尽,纸灰起”二句,格外凄绝。

相关文档
最新文档